# Translation of Plugins - WPForms – Easy Form Builder for WordPress – Contact Forms, Payment Forms, Surveys, & More - Stable (latest release) in Polish # This file is distributed under the same license as the Plugins - WPForms – Easy Form Builder for WordPress – Contact Forms, Payment Forms, Surveys, & More - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-10-01 12:11:35+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Plugins - WPForms – Easy Form Builder for WordPress – Contact Forms, Payment Forms, Surveys, & More - Stable (latest release)\n" #. translators: %1$s - site URL, %2$s - link to Settings -> Misc tab in plugin, #. %3$s - link to the documentation. #: templates/emails/summary-footer.php:23 msgid "This email was auto-generated and sent from %1$s.
If you want to disable these weekly emails, click here, or read the guide here." msgstr "Ta wiadomość e-mail została wygenerowana automatycznie i wysłana z adresu %1$s.
Jeśli chcesz wyłączyć te cotygodniowe wiadomości e-mail, kliknij tutaj lub przeczytaj przewodnik tutaj." #. translators: %1$s - link to Settings -> Misc tab in plugin, %2$s - link to #. the documentation. #: templates/emails/summary-footer-plain.php:23 msgid "If you want to disable these weekly emails, open %1$s, or read the guide %2$s." msgstr "Jeśli chcesz wyłączyć te cotygodniowe wiadomości e-mail, otwórz %1$s lub przeczytaj poradnik %2$s." #: src/SmartTags/SmartTags.php:129 msgid "Logged-in User's Email" msgstr "Adres e-mail zalogowanego użytkownika" #. translators: %s - Stripe disconnect URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:370 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #. translators: %s - Stripe connect URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:357 msgid "Switch Accounts" msgstr "Przełącz konta" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:476 msgid "How many times you want the payment to repeat. Stripe supports up to 100 recurrences or a maximum duration of 20 years, whichever comes first." msgstr "Ile razy chcesz, aby płatność się powtórzyła. Stripe obsługuje do 100 cykli płatności lub maksymalny okres 20 lat, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:469 msgid "Recurring Cycles" msgstr "Powtarzające się cykle" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:114 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:475 msgid "Unlimited" msgstr "Nielimitowane" #: src/Forms/Fields/Traits/ReadOnlyField.php:61 msgid "Read-Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/Forms/Fields/Traits/ReadOnlyField.php:53 msgid "Check this option to show the field’s value without allowing changes. It will still be submitted." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wyświetlić wartość pola bez możliwości wprowadzania zmian. Nadal zostanie ona wysłana." #. translators: %s - link to the Media Library. #: src/Forms/Fields/Traits/FileEntriesEditTrait.php:105 msgid "Please use the default WordPress Media interface to remove this file." msgstr "Aby usunąć ten plik, użyj domyślnego interfejsu WordPress Media." #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:302 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:283 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:265 msgid "Set the time limit for camera recording." msgstr "Ustaw limit czasu nagrywania kamery." #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:264 msgid "Time Limit" msgstr "Limit czasu" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:233 msgid "Ratio Height" msgstr "Stosunek wysokości" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:215 msgid "Ratio Width" msgstr "Stosunek szerokości" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:152 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:151 msgid "4:5" msgstr "4:5" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:150 msgid "9:16" msgstr "9:16" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:149 msgid "Portrait orientation" msgstr "Orientacja pionowa" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:146 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:145 msgid "5:4" msgstr "5:4" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:144 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:143 msgid "Landscape orientation" msgstr "Orientacja pozioma" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:141 msgid "Freeform" msgstr "Dowolna forma" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:139 msgid "Original" msgstr "Oryginalnie" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:131 msgid "Select the camera aspect ratio." msgstr "Wybierz proporcje obrazka kamery." #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:130 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcje obrazu" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:95 msgid "Video" msgstr "Film" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:94 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:81 msgid "Select the camera format." msgstr "Wybierz format aparatu." #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:42 msgid "Check this option to enable the camera field." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby włączyć pole kamery." #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:41 msgid "Enable Camera" msgstr "Włącz kamerę" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:395 msgid "Below" msgstr "Poniżej" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:382 msgid "Select the position of the label" msgstr "Wybierz pozycję etykiety" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:381 msgid "Label Position" msgstr "Położenie etykiety" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:351 msgid "This label indicates the highest score on the scale." msgstr "Ta etykieta oznacza najwyższy wynik w skali." #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:320 msgid "This label indicates the lowest score on the scale." msgstr "Ta etykieta oznacza najniższy wynik w skali." #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:155 msgid "Check this option to add a toggle for showing and hiding the password." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby dodać przełącznik pokazujący i ukrywający hasło." #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:154 msgid "Enable Password Visibility" msgstr "Włącz widoczność hasła" #. translators: %1$s: Choose Files to Upload opening tag, %2$s: Closing tag, #. %3$s: Capture With Camera opening tag. #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:410 msgid "Drag & Drop Files, %1$sChoose Files to Upload%2$s, or %3$sCapture With Camera%2$s" msgstr "Przeciągnij i upuść pliki, %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s lub %3$sPrzechwyć za pomocą aparatu%2$s" #. translators: %1$s: Choose File to Upload opening tag, %2$s: Closing tag, #. %3$s: Capture With Camera opening tag. #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:403 #: templates/fields/file-upload/file-upload-backend.php:19 msgid "Drag & Drop File, %1$sChoose File to Upload%2$s, or %3$sCapture With Camera%2$s" msgid_plural "Drag & Drop Files, %1$sChoose Files to Upload%2$s, or %3$sCapture With Camera%2$s" msgstr[0] "Przeciągnij i upuść plik, %1$sWybierz plik do przesłania%2$s lub %3$sPrzechwyć za pomocą aparatu%2$s" msgstr[1] "Przeciągnij i upuść pliki, %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s lub %3$sPrzechwyć za pomocą aparatu%2$s" msgstr[2] "Przeciągnij i upuść pliki, %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s lub %3$sPrzechwyć za pomocą aparatu%2$s" #. translators: %1$s: Choose Files to Upload opening tag, %2$s: Choose Files to #. Upload closing tag. #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:397 msgid "Drag & Drop Files or %1$sChoose Files to Upload%2$s" msgstr "Przeciągnij i upuść pliki lub %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s" #. translators: %1$s: Choose File to Upload opening tag, %2$s: Choose File to #. Upload closing tag. #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:391 #: templates/fields/file-upload/file-upload-backend.php:23 msgid "Drag & Drop File or %1$sChoose File to Upload%2$s" msgid_plural "Drag & Drop Files or %1$sChoose Files to Upload%2$s" msgstr[0] "Przeciągnij i upuść plik lub %1$sWybierz plik do przesłania%2$s" msgstr[1] "Przeciągnij i upuść pliki lub %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s" msgstr[2] "Przeciągnij i upuść pliki lub %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s" #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:331 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:330 msgid "Button" msgstr "Przycisk" #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:318 msgid "Choose the style of the camera button." msgstr "Wybierz styl przycisku aparatu." #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:215 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:376 #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:358 msgid "Capture With Your Camera" msgstr "Przechwyć swoim aparatem" #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:99 msgid "Missing Link Text" msgstr "Brakujący tekst odnośnika" #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:98 msgid "Camera field with Link style cannot have empty Link Text. Please enter text or change style to Button." msgstr "Pole kamery ze stylem odnośnika nie może zawierać pustego tekstu odnośnika. Wpisz tekst lub zmień styl na Przycisk." #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:97 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:366 msgid "Enter the text for the link." msgstr "Wpisz tekst odnośnika." #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:96 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:366 msgid "Enter the text for the button link." msgstr "Wpisz tekst dla odnośnika przycisku." #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:95 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:365 msgid "Link Text" msgstr "Tekst odnośnika" #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:94 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:365 msgid "Button Link Text" msgstr "Tekst odnośnika przycisku" #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:35 msgid "photo, image, capture, webcam" msgstr "zdjęcie, obrazek, przechwytywanie, kamera internetowa" #: src/Admin/Education/Fields.php:77 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:34 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:255 msgid "Sorry, your user role doesn't have permission to access this feature." msgstr "Niestety, Twoja rola użytkownika nie daje uprawnień dostępu do tej funkcji." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:254 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Niewystarczające uprawnienia" #: lite/wpforms-lite.php:604 msgid "Add query string parameters to append to the URL when the form is submitted. Separate multiple parameters with an ampersand (&)." msgstr "Dodaj parametry ciągu zapytania, które zostaną dołączone do adresu URL po przesłaniu formularza. Oddzielaj parametry znakiem ampersand (&)." #: lite/wpforms-lite.php:598 msgid "URL Parameters" msgstr "Parametry adresu URL" #: includes/fields/class-email.php:468 msgid "Prevent email suggestions for common typos. Enable this if you find the suggestions distracting." msgstr "Wyłącz podpowiedzi e-mail dotyczące typowych literówek. Włącz tę opcję, jeśli podpowiedzi Cię rozpraszają." #: includes/fields/class-email.php:467 msgid "Disable Suggestions" msgstr "Wyłącz sugestie" #: includes/admin/ajax-actions.php:934 includes/admin/builder/functions.php:752 msgid "Back to Previous Page (Referrer) " msgstr "Powrót do poprzedniej strony (odnośnik) " #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:457 msgid "Activate WPConsent" msgstr "Włącz WPConsent" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:447 msgid "WPConsent on WordPress.org" msgstr "WPConsent na WordPress.org" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:445 msgid "WPConsent" msgstr "WPConsent" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:439 msgid "Install WPConsent" msgstr "Zainstaluj WPConsent" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:429 msgid "Install WPConsent from the WordPress.org plugin repository." msgstr "Zainstaluj WPConsent z repozytorium wtyczek WordPress.org." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:428 msgid "Install & Activate WPConsent" msgstr "Zainstaluj i włącz WPConsent" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:411 msgid "With WPConsent Pro you can access advanced features like geolocation, popup layout, records of consent, multilanguage support, and more." msgstr "Dzięki WPConsent Pro możesz uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji, takich jak geolokalizacja, układ wyskakującego okienka, rejestr zgód, obsługa wielu języków i wiele innych." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:410 msgid "Get Advanced Cookie Consent Features" msgstr "Uzyskaj zaawansowane funkcje dotyczące zgody na pliki ciasteczka" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:373 msgid "WPConsent has an intuitive setup wizard to guide you through the cookie consent configuration process." msgstr "WPConsent posiada intuicyjny kreator konfiguracji, który przeprowadzi Cię przez proces konfiguracji zgody na pliki ciasteczka." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:372 msgid "Set Up WPConsent" msgstr "Skonfiguruj WPConsent" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:271 msgid "Self-hosted. Your data remains on your site." msgstr "Samodzielnie hostowane. Twoje dane pozostają na Twojej stronie." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:270 msgid "Peace of mind knowing you’re aligned with global laws." msgstr "Spokój ducha wynikający ze świadomości, że działasz zgodnie z globalnymi przepisami." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:269 msgid "Tools like Google Analytics and Facebook Pixel paused until consent." msgstr "Narzędzia takie jak Google Analytics i Facebook Pixel są wstrzymywane do momentu uzyskania zgody." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:268 msgid "A professional banner that fits your site." msgstr "Profesjonalny baner pasujący do Twojej witryny." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:266 msgid "WPConsent screenshot" msgstr "Zrzut ekranu WPConsent" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:238 msgid "Built for transparency. Designed for ease." msgstr "Stworzone dla przejrzystości. Zaprojektowane dla łatwości." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:237 msgid "Build trust with clear, compliant privacy practices. WPConsent adds clean, professional banners and handles the technical side for you." msgstr "Buduj zaufanie dzięki jasnym i zgodnym z przepisami praktykom ochrony prywatności. WPConsent dodaje przejrzyste, profesjonalne banery i zajmuje się stroną techniczną za Ciebie." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:236 msgid "Make Your Website Privacy-Compliant in Minutes" msgstr "Dostosuj swoją witrynę internetową do zasad prywatności w kilka minut" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:235 msgid "WPForms ♥ WPConsent" msgstr "WPForms ♥ WPConsent" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:188 #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:545 msgid "WPConsent Pro Installed & Activated" msgstr "WPConsent Pro zainstalowany i włączony" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:187 #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:456 msgid "WPConsent Installed & Activated" msgstr "WPConsent zainstalowany i włączony" #: src/Admin/Education/Builder/PDF.php:240 msgid "WPForms PDF Addon" msgstr "Dodatek PDF do WPForms" #: src/Admin/Education/Builder/PDF.php:225 msgid "Try it Out" msgstr "Wypróbuj to" #: src/Admin/Education/Builder/PDF.php:156 msgid "Easily turn form entry data into beautifully designed PDFs and attach them to notifications." msgstr "Dane z formularzy możesz łatwo przekształcać w pięknie zaprojektowane pliki PDF i dołączać je do powiadomień." #: src/Admin/Education/Builder/PDF.php:155 msgid "PDF Addon" msgstr "Dodatek PDF" #. translators: %s - value to compare with. #: includes/admin/class-settings.php:569 msgid "Please enter a value less than or equal to %s." msgstr "Proszę wpisać wartość mniejszą lub równą %s." #: includes/admin/class-settings.php:566 msgid "Maximum Value" msgstr "Wartość maksymalna" #. translators: %s - value to compare with. #: includes/admin/class-settings.php:560 msgid "Please enter a value greater than or equal to %s." msgstr "Proszę wpisać wartość większą lub równą %s." #: includes/admin/class-settings.php:557 msgid "Minimum Value" msgstr "Wartość minimalna" #: includes/admin/class-menu.php:187 includes/admin/class-menu.php:188 msgid "Privacy Compliance" msgstr "Zgodność z zasadami prywatności" #: includes/admin/builder/functions.php:918 msgid "Remove the selected image" msgstr "Usuń wybrany obrazek" #: includes/admin/builder/functions.php:912 msgid "Upload an image" msgstr "Prześlij obrazek" #: includes/admin/builder/functions.php:879 msgid "No image selected" msgstr "Nie wybrano obrazka" #: includes/admin/builder/functions.php:879 msgid "Preview of selected image" msgstr "Podgląd wybranego obrazka" #. translators: %s - Plugins page url. #: templates/builder/themes/notices.php:99 msgid "

Update Available

%1$s

Update Now" msgstr "

Aktualizacja dostępna

%1$s

Aktualizuj teraz" #: templates/builder/themes/notices.php:93 msgid "Your version of Form Pages is out of date. For the best experience and access to all features, please update to the latest version." msgstr "Twoja wersja Form Pages jest nieaktualna. Aby w pełni korzystać z aplikacji i mieć dostęp do wszystkich funkcji, zaktualizuj ją do najnowszej wersji." #. translators: %s - WPForms documentation link. #: templates/builder/themes/notices.php:77 msgid "

Form styles are disabled because Conversational Forms addon is turned on.

To change the styling for this form, edit the options in the Conversational Forms settings.

" msgstr "

Style formularza są wyłączone, ponieważ dodatek Formularze konwersacyjne jest włączony.

Aby zmienić styl tego formularza, edytuj opcje w ustawieniach Formularzy konwersacyjnych.

" #. translators: %s - WPForms documentation link. #: templates/builder/themes/notices.php:61 msgid "

Form styles are disabled because Lead Form Mode is turned on.

To change the styling for this form, edit the options in the Lead Forms settings.

" msgstr "

Style formularza są wyłączone, ponieważ włączony jest tryb formularza kontaktowego.

Aby zmienić styl tego formularza, edytuj opcje w ustawieniach formularzy kontaktowych.

" #. translators: %s - WPForms documentation link. #: templates/builder/themes/notices.php:40 msgid "

Want to customize your form styles without editing CSS?

%1$s

Go to Settings" msgstr "

Chcesz dostosować style formularza bez edytowania CSS?

%1$s

Przejdź do Ustawień" #: templates/admin/splash/modal.php:35 msgid "Awesome new features are waiting for you!" msgstr "Czekają na Ciebie niesamowite nowe funkcje!" #: templates/admin/splash/modal.php:34 msgid "Update WPForms" msgstr "Aktualizacja WPForms" #: src/Integrations/Stripe/Frontend.php:174 msgid "The security token has expired. Please resubmit the form." msgstr "Token bezpieczeństwa wygasł. Proszę ponownie przesłać formularz." #: src/Frontend/Frontend.php:1881 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}." msgstr "Wpisz wartość mniejszą lub równą {0}." #: src/Frontend/Frontend.php:1880 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}." msgstr "Wpisz wartość większą lub równą {0}." #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:281 msgid "Enter text to show the user's progress. You can use {current_page} and {last_page} to indicate the current and last steps." msgstr "Wpisz tekst, aby pokazać postęp użytkownika. Możesz użyć {current_page} i {last_page}, aby wskazać bieżący i ostatni krok." #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:270 msgid "Enter text for the progress indicator." msgstr "Wpisz tekst wskaźnika postępu." #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:269 msgid "Progress Text" msgstr "Tekst postępu" #: src/Forms/Fields/Divider/Field.php:135 msgid "Do not show the horizontal divider line." msgstr "Nie pokazuj poziomej linii rozdzielacza." #: src/Forms/Fields/Divider/Field.php:134 msgid "Hide Divider Line" msgstr "Ukryj linię rozdzielacza" #: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:135 msgid "We've added some great new features to help grow your business and generate more leads. Here are the highlights..." msgstr "Dodaliśmy kilka świetnych nowych funkcji, które pomogą Ci rozwinąć firmę i pozyskać więcej potencjalnych klientów. Oto najważniejsze..." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:999 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:693 msgid "Sublabel" msgstr "Pod etykieta" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:456 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:403 msgid "Back to Settings" msgstr "Wróć do ustawień" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:342 msgid "The fields shown below are for demo purposes and do not reflect the fields in your actual form." msgstr "Pola pokazane poniżej służą celom demonstracyjnym i nie odzwierciedlają pól w rzeczywistym formularzu." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:339 msgid "Preview only" msgstr "Tylko podgląd" #: src/Admin/Blocks/Links.php:114 msgid "What’s New" msgstr "Co nowego" #: src/Admin/Blocks/Links.php:107 msgid "Support Forum" msgstr "Forum wsparcia" #: src/Admin/Blocks/Links.php:97 msgid "Videos" msgstr "Filmy" #. translators: %s - WPForms contact support link. #: includes/admin/builder/panels/class-base.php:445 msgid "If the issue persists, please contact support." msgstr "Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z pomocą techniczną." #: includes/admin/builder/panels/class-base.php:429 msgid "A critical error has occurred, preventing your form from loading. This issue may arise from incorrect code in a third-party theme or plugin, or from invalid characters in your form. You can attempt to restore a previous version of your form using Form Revisions." msgstr "Wystąpił błąd krytyczny, który uniemożliwia wczytanie formularza. Problem może wynikać z nieprawidłowego kodu w motywie lub wtyczce innej firmy albo z nieprawidłowych znaków w formularzu. Możesz spróbować przywrócić poprzednią wersję formularza za pomocą wersji formularza." #: includes/admin/builder/panels/class-base.php:421 msgid "Corrupted Form Data" msgstr "Uszkodzone dane formularza" #. translators: %1$s - Documentation page URL. #: includes/admin/builder/class-builder.php:1001 msgid "The form cannot be saved due to a 403 error." msgstr "Nie można zapisać formularza z powodu błędu 403." #: includes/admin/builder/class-builder.php:882 msgid "Please contact support if this behavior persists." msgstr "Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z pomocą techniczną." #: includes/admin/admin.php:256 msgid "Are you sure you want to disconnect this account? Any form connections you have set up will be lost." msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć to konto? Wszystkie skonfigurowane połączenia formularzy zostaną utracone." #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:87 msgid "Powerful Automation Features" msgstr "Potężne funkcje automatyzacji" #. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL. #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:74 msgid "Entry Automation introduces powerful, automated task chaining, allowing you to seamlessly schedule exports and deletions, ensuring your data is managed precisely how you need it. Chain multiple tasks together for complex workflows – export to CSV, then automatically delete after a specified period, for example. We've built robust failsafes to guarantee data integrity, so you can automate with confidence, knowing your valuable entries are always protected. Take back your time and let our addon handle the heavy lifting, keeping your WPForms data organized and secure, automatically." msgstr "Automatyzacja wejścia wprowadza potężne, zautomatyzowane łańcuchowanie zadań, umożliwiając bezproblemowe planowanie eksportów i usunięć, zapewniając, że Twoje dane są zarządzane dokładnie tak, jak tego potrzebujesz. Łącz wiele zadań w łańcuchy dla złożonych przepływów pracy — na przykład eksportuj do pliku CSV, a następnie automatycznie usuwaj po określonym czasie. Zbudowaliśmy solidne zabezpieczenia, aby zagwarantować integralność danych, dzięki czemu możesz automatyzować z pewnością, wiedząc, że Twoje cenne wpisy są zawsze chronione. Odzyskaj swój czas i pozwól naszemu dodatkowi zająć się ciężką pracą, utrzymując Twoje dane WPForms uporządkowane i bezpieczne, automatycznie." #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:72 msgid "Tired of manually exporting and deleting entries? Wish you could schedule these actions for optimal efficiency?" msgstr "Zmęczony ręcznym eksportowaniem i usuwaniem wpisów? Chciałbyś zaplanować te działania, aby uzyskać optymalną wydajność?" #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:60 msgid "Robust Failsafes" msgstr "Solidne zabezpieczenia" #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:59 msgid "Enhanced Data Management" msgstr "Ulepszone zarządzanie danymi" #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:58 msgid "Automated Deletions" msgstr "Automatyczne usuwanie" #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:57 msgid "Task Chaining" msgstr "Łańcuchowanie zadań" #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:56 msgid "Scheduled Exports" msgstr "Zaplanowane eksporty" #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:55 msgid "Automated Task Scheduling" msgstr "Automatyczne planowanie zadań" #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:49 #: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:71 msgid "Upgrade to WPForms Elite" msgstr "Ulepsz do WPForms Elite" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:301 src/Admin/Tools/Views/EntryAutomation.php:72 msgid "Entry Automation" msgstr "Automatyzacja wejścia" #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:98 msgid "--- Select Meta Value ---" msgstr "--- Wybierz wartość meta ---" #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:60 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:58 msgid "--- Select Object Type ---" msgstr "--- Wybierz rodzaj obiektu ---" #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:36 msgid "Meta Value" msgstr "Wartość meta" #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:33 msgid "Meta Key" msgstr "Klucz meta" #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:30 msgid "Object Type" msgstr "Rodzaj obiektu" #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:23 msgid "Map custom meta to form field values." msgstr "Przypisz niestandardowe metadane do wartości pól formularza." #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:22 msgid "Custom Meta" msgstr "Własne meta" #: src/Requirements/Requirements.php:1128 msgid "Read more" msgstr "Dowiedz się więcej" #. translators: %1$s - Read More link. #: src/Requirements/Requirements.php:1101 msgid "%1$s for additional information on PHP extensions." msgstr "%1$s aby uzyskać dodatkowe informacje na temat rozszerzeń PHP." #. translators: %1$s - Read More link. #: src/Requirements/Requirements.php:1095 msgid "%1$s for additional information on PHP version." msgstr "%1$s aby uzyskać dodatkowe informacje o wersji PHP." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:683 msgid "Select the field that contains the customer's phone. This is optional but recommended." msgstr "Wybierz pole zawierające numer telefonu klienta. Jest to opcjonalne, ale zalecane." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:676 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:691 msgid "Customer Phone" msgstr "Telefon klienta" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:662 msgid "--- Select Phone ---" msgstr "--- Wybierz telefon ---" #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:664 msgid "Height (px)" msgstr "Wysokość (px)" #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:650 msgid "Width (px)" msgstr "Szerokość (px)" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1068 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:614 msgid "Repeat Y" msgstr "Powtórz Y" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1067 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:613 msgid "Repeat X" msgstr "Powtórz X" #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:483 msgid "Padding (px)" msgstr "Dopełnienie (px)" #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:253 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:412 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:503 msgid "Border Size (px)" msgstr "Rozmiar obramowania (px)" #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:202 msgid "DELETE THEME" msgstr "USUŃ MOTYW" #. translators: %s - WPForms documentation link. #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:298 msgid "Want to customize your form styles without editing CSS?

%1$s

Learn more" msgstr "Chcesz dostosować style formularza bez edytowania CSS?

%1$s

Dowiedz się więcej" #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:289 #: templates/builder/themes/notices.php:33 msgid "Update your forms to use base and form theme styling and unlock extensive style controls." msgstr "Zaktualizuj swoje formularze, aby wykorzystać styl bazowy i motyw formularza oraz odblokować rozbudowane możliwości sterowania stylem." #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:288 #: templates/builder/themes/notices.php:31 msgid "Upgrade your forms to use our modern markup and unlock extensive style controls." msgstr "Uaktualnij swoje formularze, aby korzystać z nowoczesnych znaczników i uzyskać dostęp do rozbudowanych opcji sterowania stylem." #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:253 msgid "Enter License Key" msgstr "Wpisz klucz licencji" #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:252 msgid "To access the %name%, please enter and activate your WPForms license key in the plugin settings." msgstr "Aby uzyskać dostęp do %name%, wprowadź i aktywuj klucz licencyjny WPForms w ustawieniach wtyczki." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:233 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:250 msgid "Error loading themes. Please try again later." msgstr "Błąd wczytywania motywów. Spróbuj ponownie później." #. translators: %s - Integration name. #: includes/admin/builder/class-builder.php:909 msgid "%s connection" msgstr "Połączenie %s" #: includes/admin/builder/class-builder.php:850 msgid "Entry Storage Required" msgstr "Wymagane jest przechowywanie danych wejściowych" #. translators: %s - marketing or gateway integration name. #: includes/admin/builder/class-builder.php:847 msgid "Some third-party integrations require entry storage. If you’d like to continue, you’ll first need to disable %s." msgstr "Niektóre integracje stron trzecich wymagają pamięci masowej. Jeśli chcesz kontynuować, musisz najpierw wyłączyć %s." #. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL. #: templates/education/admin/payments/single-page.php:29 msgid "Upgrade to Pro!" msgstr "Przejdź na wersję Pro!" #: templates/education/admin/payments/single-page.php:24 msgid "Unlock conditional logic, coupons, lower Stripe fee, and more." msgstr "Odblokuj logikę warunkową, kupony, niższą opłatę Stripe i wiele więcej." #: templates/education/admin/payments/single-page.php:22 msgid "Unlock conditional logic, coupons, lower Stripe and Square fees, and more." msgstr "Odblokuj logikę warunkową, kupony, niższe opłaty Stripe i Square i wiele więcej." #. translators: %1$s - link to the WPForms.com doc article. #: src/SmartTags/SmartTags.php:208 msgid "Easily add dynamic information from various sources with Smart Tags." msgstr "Łatwe dodawanie dynamicznych informacji z różnych źródeł dzięki inteligentnym znacznikom." #. translators: %1$s - Date format. #: src/SmartTags/SmartTags.php:194 msgid "Entry Date: %1$s" msgstr "Data wejścia: %1$s" #. translators: %1$s - Date format. #: src/SmartTags/SmartTags.php:192 msgid "Date: %1$s" msgstr "Data: %1$s" #. translators: %1$s - User meta key. #: src/SmartTags/SmartTags.php:190 msgid "User Meta: %1$s" msgstr "Meta użytkownika: %1$s" #. translators: %1$s - Query String Variable. #: src/SmartTags/SmartTags.php:188 msgid "Query String Variable: %1$s" msgstr "Zmienna ciągu zapytania: %1$s" #. translators: %1$s - field ID, %2$s - field label. #: src/SmartTags/SmartTags.php:186 msgid "Field HTML %1$s" msgstr "Pole HTML %1$s" #. translators: %1$s - field ID, %2$s - field label. #: src/SmartTags/SmartTags.php:184 msgid "Field value %1$s" msgstr "Wartość pola %1$s" #. translators: %1$s - field ID, %2$s - field label. #: src/SmartTags/SmartTags.php:182 msgid "Field %1$s" msgstr "Pole %1$s" #: src/SmartTags/SmartTags.php:179 msgid "Unknown Field" msgstr "Nieznane pole" #: src/SmartTags/SmartTags.php:178 msgid "argument" msgstr "argument" #: src/SmartTags/SmartTags.php:177 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: src/SmartTags/SmartTags.php:176 msgid "Delete smart tag" msgstr "Usuń znacznik inteligentny" #: src/SmartTags/SmartTags.php:175 msgid "Apply changes" msgstr "Zastosuj zmiany" #. translators: %1$s - Documentation URL. #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:779 msgid "Something went wrong, and we can’t connect to the provider. Please check your connection settings." msgstr "Wystąpił błąd i nie możemy połączyć się z dostawcą. Sprawdź ustawienia połączenia." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Notifications.php:127 msgid "Notification for Stripe Completed Payments" msgstr "Powiadomienie o zrealizowanych płatnościach Stripe" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Notifications.php:119 msgid "The Stripe Pro addon is required to enable notification for completed payments. Would you like to activate it?" msgstr "Dodatek Stripe Pro jest wymagany do włączenia powiadomień o zrealizowanych płatnościach. Czy chcesz go włączyć?" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Notifications.php:109 msgid "The Stripe Pro addon is required to enable notification for completed payments. Would you like to install and activate it?" msgstr "Dodatek Stripe Pro jest wymagany, aby włączyć powiadomienia o zrealizowanych płatnościach. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Notifications.php:55 msgid "Enable for Stripe completed payments" msgstr "Włącz dla zrealizowanych płatności Stripe" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:50 msgid "Please go to the Stripe payment settings and select a Customer Email." msgstr "Przejdź do ustawień płatności Stripe i wybierz adres e-mail klienta." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:48 msgid "When recurring subscription payments are enabled, the Customer Email is required." msgstr "Jeśli włączona jest opcja cyklicznych płatności abonamentowych, wymagany jest adres e-mail klienta." #. translators: %s - WPForms.com URL for Square webhooks documentation. #: src/Integrations/Square/WebhooksHealthCheck.php:204 msgid "Looks like you have a problem with your webhooks configuration. Please check and confirm that you've configured the WPForms webhooks in your Square account. This notice will disappear automatically when a new Square request comes in. See our documentation for more information." msgstr "Wygląda na to, że masz problem z konfiguracją webhooków. Sprawdź i potwierdź, że skonfigurowałeś webhooki WPForms na swoim koncie Square. Ta informacja zniknie automatycznie, gdy pojawi się nowe żądanie Square. Więcej informacji znajdziesz w naszej dokumentacji." #: src/Integrations/Square/Process.php:861 msgid "Square payment stopped" msgstr "Płatności Square wstrzymane" #: src/Integrations/Square/Process.php:859 msgid "Square subscription payment stopped" msgstr "Płatności za subskrypcję Square zostały wstrzymane" #. translators: %d - Form ID. #: src/Integrations/Square/Process.php:712 msgid "Form #%d" msgstr "Formularz nr%d" #: src/Integrations/Square/Process.php:538 msgid "Square subscription payment stopped, customer name not found." msgstr "Płatność za subskrypcję Square została wstrzymana, nazwy klienta nie znaleziono." #: src/Integrations/Square/Process.php:533 msgid "Square subscription payment stopped, customer email not found." msgstr "Płatność za subskrypcję Square została wstrzymana, nie znaleziono adresu e-mail klienta." #: src/Integrations/Square/Process.php:528 msgid "Square subscription payment stopped, missing form settings." msgstr "Płatności za subskrypcję Square zostały wstrzymane, brakuje ustawień formularza." #: src/Integrations/Square/Process.php:438 msgid "Square Subscription payment stopped validation error." msgstr "Płatność za subskrypcję Square została wstrzymana, wystąpił błąd weryfikacji." #: src/Integrations/Square/Process.php:289 msgid "Square payment stopped, missing payment fields." msgstr "Płatności Square zostały wstrzymane, brakuje pól płatności." #: src/Integrations/Square/Process.php:272 msgid "Square payment stopped, amount is smaller than the allowed minimum amount for a payment." msgstr "Płatność Square została wstrzymana. Kwota jest mniejsza niż minimalna kwota płatności." #: src/Integrations/Square/Process.php:261 msgid "Square payment stopped, account connection is missing." msgstr "Płatności Square zostały wstrzymane, brakuje połączenia z kontem." #: src/Integrations/Square/Frontend.php:148 msgid "The verification was not successful. An issue occurred while verifying the buyer." msgstr "Weryfikacja nie powiodła się. Wystąpił problem podczas weryfikacji kupującego." #: src/Integrations/Square/Frontend.php:147 msgid "Tokenization failed with status:" msgstr "Tokenizacja nie powiodła się, status:" #: src/Integrations/Square/Frontend.php:146 msgid "Tokenization of the payment card failed." msgstr "Tokenizacja karty płatniczej nie powiodła się." #: src/Integrations/Square/Frontend.php:145 msgid "Initializing Card failed." msgstr "Inicjalizacja karty nie powiodła się." #: src/Integrations/Square/Frontend.php:144 msgid "Client ID and/or Location ID is incorrect." msgstr "Identyfikator klienta i/lub identyfikator lokalizacji jest nieprawidłowy." #: src/Integrations/Square/Frontend.php:143 msgid "An unexpected Square SDK error has occurred." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd pakietu Square SDK." #: src/Integrations/Square/Frontend.php:142 msgid "Square.js failed to load properly." msgstr "Plik Square.js nie został poprawnie załadowany." #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:532 msgid "CVV" msgstr "CVV" #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:531 msgid "MM/YY" msgstr "MM/RR" #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:413 msgid "Heads up! Square account connection is expired. Tokens must be refreshed." msgstr "Uwaga! Połączenie z kontem Square wygasło. Tokeny muszą zostać odświeżone." #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:405 msgid "Credit Card field is disabled, Square payments are not enabled in the form settings." msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone, płatności Square nie są włączone w ustawieniach formularza." #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:397 msgid "Credit Card field is disabled, Square account connection is invalid. Please, contact to the site administrator." msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone, połączenie z kontem Square jest nieprawidłowe. Skontaktuj się z administratorem witryny." #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:389 msgid "Credit Card field is disabled, Square account connection is missing." msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone, brakuje połączenia z kontem Square." #: src/Integrations/Square/CurlCompatibility.php:56 msgid "The WPForms Square payments require cURL to be enabled to work correctly." msgstr "Aby płatności WPForms Square działały prawidłowo, wymagane jest włączenie cURL." #: src/Integrations/Square/Api/WebhooksManager.php:63 msgid "Failed to create webhook." msgstr "Nie udało się utworzyć webhooka." #: src/Integrations/Square/Api/WebhooksManager.php:60 msgid "Webhook created successfully!" msgstr "Webhook został pomyślnie utworzony!" #: src/Integrations/Square/Api/WebhooksManager.php:48 msgid "Personal access token is required." msgstr "Wymagany jest osobisty token dostępowy." #. translators: %s - transaction id. #: src/Integrations/Square/Api/Webhooks/RefundUpdated.php:55 msgid "Payment for transaction %s was not updated." msgstr "Płatność za transakcję %s nie została zaktualizowana." #: src/Integrations/Square/Api/WebhookRoute.php:156 msgid "It seems to be request to Square PHP Listener method handler but the site is not configured to use it." msgstr "Wygląda na to, że jest to żądanie skierowane do metody obsługi słuchacza PHP Square, ale witryna nie jest skonfigurowana do jej używania." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1628 #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1637 msgid "Square fail: something went wrong during subscription update." msgstr "Błąd Square: coś poszło nie tak podczas aktualizacji subskrypcji." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1571 #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1580 msgid "Square fail: something went wrong during subscription process." msgstr "Błąd Square: coś poszło nie tak podczas procesu subskrypcji." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1541 #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1550 msgid "Square fail: subscription plan variation was not created." msgstr "Błąd Square: nie utworzono wariantu planu subskrypcji." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1511 #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1520 msgid "Square fail: subscription plan was not created." msgstr "Błąd Square: plan subskrypcji nie został utworzony." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1420 #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1429 msgid "Square fail: customer card was not created." msgstr "Błąd Square: karta klienta nie została utworzona." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1365 #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1374 msgid "Square fail: customer was not created." msgstr "Błąd Square: klient nie został utworzony." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1118 msgid "Missing customer email." msgstr "Brak adresu e-mail klienta." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1114 msgid "Missing customer name." msgstr "Brak nazwy klienta." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1110 msgid "Missing subscription cadence." msgstr "Brak rytmu subskrypcji." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1106 msgid "Missing subscription plan variation name." msgstr "Brak nazwy wariantu planu subskrypcji." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1102 msgid "Missing subscription plan name." msgstr "Brak nazwy planu subskrypcji." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:688 #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:699 msgid "Square fail: payment was not processed." msgstr "Błąd Square: płatność nie została przetworzona." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:632 #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:641 msgid "Square fail: order was not created." msgstr "Błąd Square: zamówienie nie zostało utworzone." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:200 msgid "Missing order/payment items." msgstr "Brakujące pozycje zamówienia/płatności." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:186 msgid "Missing amount." msgstr "Brakująca kwota." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:182 msgid "Missing currency." msgstr "Brakująca waluta." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:178 msgid "Missing location ID." msgstr "Brak identyfikatora lokalizacji." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:164 msgid "Square payment stopped, missing card tokens." msgstr "Płatności Square wstrzymane, brakuje tokenów kart." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:152 msgid "The currency associated with the payment is not valid for the provided business location." msgstr "Waluta zastosowana do płatności nie jest prawidłowa dla podanej lokalizacji firmy." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:146 msgid "Square account connection is invalid." msgstr "Połączenie z kontem Square jest nieprawidłowe." #: src/Integrations/Square/Api/Api.php:140 msgid "Square account connection is missing." msgstr "Brak połączenia z kontem Square." #. translators: %s - WPForms.com URL for Square webhooks documentation. #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:422 msgid "To start using webhooks, please register a webhook route inside our application. You can do this by pressing the button above or setting the credentials manually. Please see our documentation on Square webhooks for full details." msgstr "Aby rozpocząć korzystanie z webhooków, zarejestruj trasę webhooków w naszej aplikacji. Możesz to zrobić, naciskając przycisk powyżej lub ustawiając poświadczenia ręcznie. Zapoznaj się z naszą dokumentacją dotyczącą webhooków Square, aby uzyskać pełne informacje." #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:415 msgid "Connect Webhooks" msgstr "Połącz Webhooki" #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:414 msgid "Press here to see the further instructions." msgstr "Kliknij tutaj, aby zobaczyć dalsze instrukcje." #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:408 msgid "Webhooks are connected and active." msgstr "Webhooki są połączone i aktywne." #. translators: %1$s - Live Mode Signing Secret or Test Mode Signing Secret. #. %2$s - Square Dashboard Webhooks Settings URL. #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:277 msgid "Retrieve your %1$s from your Square webhook settings. Select the endpoint, then click Reveal." msgstr "Pobierz %1$s z ustawień webhooka Square. Wybierz punkt końcowy, a następnie kliknij opcję Pokaż." #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:272 msgid "Test Mode Signature Key" msgstr "Klucz sygnatury trybu testowego" #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:271 msgid "Live Mode Signature Key" msgstr "Klucz sygnatury trybu na żywo" #. translators: %1$s - Live Mode Endpoint ID or Test Mode Endpoint ID. %2$s - #. Square Dashboard Webhooks Settings URL. #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:245 msgid "Retrieve your %1$s from your Square webhook settings. Select the endpoint, then click Copy button." msgstr "Pobierz %1$s z ustawień webhooka Square. Wybierz punkt końcowy, a następnie kliknij przycisk Kopiuj." #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:240 msgid "Test Mode Endpoint Subscription ID" msgstr "Identyfikator subskrypcji punktu końcowego trybu testowego" #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:239 msgid "Live Mode Endpoint Subscription ID" msgstr "Identyfikator subskrypcji punktu końcowego trybu na żywo" #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:223 msgid "Make sure that Webhooks Endpoint is updated inside the Square app after Webhooks Method switch." msgstr "Upewnij się, że punkt końcowy Webhooks został zaktualizowany w aplikacji Square po przełączeniu metody Webhooks." #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:179 msgid "Webhooks Live Signature Key" msgstr "Klucz podpisu na żywo webhooków" #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:163 msgid "Webhooks Test Signature Key" msgstr "Klucz podpisu testu webhooków" #. translators: %s - Square Dashboard Webhooks Settings URL. #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:139 msgid "Ensure an endpoint with the above URL is present in the Square webhook settings." msgstr "Upewnij się, że punkt końcowy z powyższym adresem URL znajduje się w ustawieniach webhooka Square." #. translators: %s - WPForms.com URL for Square webhooks documentation. #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:109 msgid "Choose the method of communication between Square and WPForms. If REST API support is disabled for WordPress, use PHP listener. Learn more." msgstr "Wybierz metodę komunikacji między Square i WPForms. Jeśli obsługa REST API jest wyłączona dla WordPress, użyj nasłuchiwacza PHP. Dowiedz się więcej." #. translators: %s - WPForms.com URL for Square webhooks documentation. #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:61 msgid "Square uses webhooks to notify WPForms when an event has occurred in your Square account. Please see our documentation on Square webhooks for full details." msgstr "Square używa webhooków, aby powiadomić WPForms, gdy zdarzenie wystąpi na Twoim koncie Square. Zapoznaj się z naszą dokumentacją dotyczącą webhooków Square, aby uzyskać pełne informacje." #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:575 msgid "No locations were found" msgstr "Nie znaleziono lokalizacji" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:546 msgid "Refresh tokens" msgstr "Odśwież tokeny" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:545 msgid "Refresh connection tokens" msgstr "Odśwież tokeny połączenia" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:523 msgid "Disconnect Square account" msgstr "Odłącz konto Square" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:502 msgid "Connect with Square" msgstr "Połącz się z Square" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:501 msgid "Connect Square account" msgstr "Połącz konto Square" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:482 msgid "WPForms currency and Business Location currency are not matched." msgstr "Waluta WPForms i waluta lokalizacji firmy nie są zgodne." #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:466 msgid "Your connection is expired. You must refresh tokens or reconnect your account." msgstr "Twoje połączenie wygasło. Musisz odświeżyć tokeny lub ponownie połączyć swoje konto." #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:450 msgid "It appears your connection may be invalid. You must refresh tokens or reconnect your account." msgstr "Wygląda na to, że Twoje połączenie może być nieprawidłowe. Musisz odświeżyć tokeny lub ponownie połączyć swoje konto." #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:435 msgid "Your connection is missing required data. You must reconnect your Square account." msgstr "Twoje połączenie nie zawiera wymaganych danych. Musisz ponownie połączyć swoje konto Square." #. translators: %s - WPForms.com Square documentation article URL. #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:409 msgid "Securely connect to Square with just a few clicks to begin accepting payments! Learn More" msgstr "Bezpiecznie połącz się z Square za pomocą zaledwie kilku kliknięć, aby zacząć akceptować płatności! Dowiedz się więcej" #. translators: %1$s - Square connected account name; %2$s - Square mode. #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:383 msgid "Connected to Square as %1$s in %2$s mode." msgstr "Połączono z Square jako %1$s w trybie %2$s." #. translators: %s - Square mode. #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:372 msgid "Connected to Square in %s mode." msgstr "Połączono z Square w trybie %s." #. translators: %s - WPForms.com Square documentation article URL. #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:255 msgid "Easily collect credit card payments with Square. For getting started and more information, see our Square documentation." msgstr "Łatwo zbieraj płatności kartą kredytową za pomocą Square. Aby rozpocząć i uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z naszą dokumentacją Square." #. translators: %s - WPForms.com URL for Square payment with more details. #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:212 msgid "Prevent Square from processing live transactions. Learn More" msgstr "Zapobiegaj przetwarzaniu transakcji na żywo przez Square. Dowiedz się więcej" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:191 msgid "Only active locations that support credit card processing in Square can be chosen." msgstr "Można wybrać tylko aktywne lokalizacje obsługujące przetwarzanie kart kredytowych w Square." #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:190 msgid "Business Location" msgstr "Lokalizacja firmy" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:141 msgid "Personal Access Token is required to proceed." msgstr "Aby kontynuować, wymagany jest osobisty token dostępu." #. translators: %s - the Square developer dashboard URL. #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:127 msgid "

To receive events, create a webhook route by providing your Personal Access Token, which you can find after registering an app on the Square Developer Dashboard. You can also set it up manually in the Advanced section.

See our documentation for details.

" msgstr "

Aby otrzymywać zdarzenia, utwórz trasę webhook, podając swój Osobisty token dostępu, który znajdziesz po zarejestrowaniu aplikacji w Kokpit programisty Square. Możesz również skonfigurować go ręcznie w sekcji Zaawansowane.

Więcej informacji znajdziesz w naszej dokumentacji.

" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:124 #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:140 msgid "Personal Access Token" msgstr "Osobisty token dostępu" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:123 msgid "Something went wrong while performing a refresh tokens request." msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania żądania odświeżenia tokenów." #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:114 msgid "

Switching sandbox/production modes requires Square account reconnection.

Press the \"Connect with Square\" button after saving the settings to reconnect.

" msgstr "

Przełączanie trybów piaskownicy/produkcji wymaga ponownego połączenia z kontem Square.

Po zapisaniu ustawień naciśnij przycisk „Połącz z Square”, aby ponownie nawiązać połączenie.

" #. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL. #: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:263 msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Square fees. Upgrade to Pro to remove additional fees and unlock powerful features." msgstr "Cennik „płać za użytkowanie”
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty Square. Przejdź na wersję Pro, aby pozbyć się dodatkowych opłat i odblokować zaawansowane funkcje." #. translators: %s - general admin settings page URL. #: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:232 msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Square fees. Renew your license to remove additional fees and unlock powerful features." msgstr "Cennik „płać za użytkowanie”
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty Square. Odnów licencję, aby usunąć dodatkowe opłaty i odblokować zaawansowane funkcje." #. translators: %s - general admin settings page URL. #: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:216 msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Square fees. Activate your license to remove additional fees and unlock powerful features." msgstr "Cennik „płać za użytkowanie”
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty Square. Aktywuj licencję, aby usunąć dodatkowe opłaty i odblokować zaawansowane funkcje." #: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:153 #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:207 msgid "Webhooks are enabled, but not yet connected." msgstr "Webhooki są włączone, ale jeszcze nie połączone." #. translators: %1$s - Selected currency on the WPForms Settings admin page; #. %2$s - Currency of a business location. #: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:123 msgid "The currency you have set (%1$s) does not match the currency of your Square business location (%2$s). Please choose a different business location or update your WPForms currency to %2$s." msgstr "Ustawiona waluta (%1$s) nie jest zgodna z walutą Twojej lokalizacji firmy Square (%2$s). Wybierz inną lokalizację firmy lub zaktualizuj walutę WPForms do %2$s." #: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:115 #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:308 msgid "Business Location is required to process Square payments." msgstr "Do przetwarzania płatności Square wymagana jest lokalizacja firmy." #: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:111 msgid "Square account connection is expired. Tokens must be refreshed." msgstr "Połączenie z kontem Square wygasło. Tokeny muszą zostać odświeżone." #: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:107 msgid "Square account connection is invalid. You must reconnect your Square account." msgstr "Połączenie z kontem Square jest nieprawidłowe. Musisz ponownie połączyć swoje konto Square." #: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:103 msgid "Square account connection is missing required data. You must reconnect your Square account." msgstr "Połączenie z kontem Square nie zawiera wymaganych danych. Musisz ponownie połączyć swoje konto Square." #: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:80 msgid "There Are Some Problems With Your Square Connection" msgstr "Występują pewne problemy z połączeniem Square" #: src/Integrations/Square/Admin/Connect.php:427 msgid "Square Error: We could not save an account connection safely. Please, try again later." msgstr "Błąd Square: Nie mogliśmy bezpiecznie zapisać połączenia konta. Spróbuj ponownie później." #: src/Integrations/Square/Admin/Connect.php:408 msgid "Square Error: We could not connect to Square. No tokens were given." msgstr "Błąd Square: Nie mogliśmy połączyć się z Square. Nie podano żadnych tokenów." #: src/Integrations/Square/Admin/Connect.php:261 msgid "Something went wrong while performing a refresh tokens request" msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania żądania odświeżenia tokenów" #: src/Integrations/Square/Admin/Connect.php:258 #: src/Integrations/Square/Api/WebhooksManager.php:42 msgid "You are not allowed to perform this action" msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej czynności" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:562 msgid "Learn more about our Square integration." msgstr "Dowiedz się więcej o naszej integracji ze Square." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:546 msgid "Connect WPForms to Square." msgstr "Połącz WPForms ze Square." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:528 msgid "To use Square, first add the Square payment field to your form." msgstr "Aby korzystać z usługi Square, najpierw dodaj pole płatności Square do formularza." #. translators: %s - the WPForms Payments settings page URL. #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:464 msgid "Tokens must be refreshed. Please refresh them on the WPForms Settings page." msgstr "Tokeny muszą zostać odświeżone. Odśwież je na stronie Ustawienia WPForms." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:461 msgid "Heads up! Square account connection is expired." msgstr "Uwaga! Połączenie z kontem Square wygasło." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:450 #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:471 #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:377 #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:390 msgid "Production" msgstr "Produkcja" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:450 #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:471 #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:377 #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:390 msgid "Sandbox" msgstr "Piaskownica" #. translators: %s - the WPForms Payments settings page URL. #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:443 msgid "First, please resolve the connection issue on the Payment Settings page." msgstr "Najpierw rozwiąż problem z połączeniem na stronie Ustawienia płatności." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:440 msgid "Square payments can't be processed because there's a problem with the account connection." msgstr "Płatności Square nie mogą zostać przetworzone, ponieważ wystąpił problem z połączeniem z kontem." #. translators: %s - Admin area Payments settings page URL. #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:423 msgid "First, please connect to your Square account on the WPForms Settings page." msgstr "Najpierw połącz się ze swoim kontem Square na stronie Ustawienia WPForms." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:420 msgid "Heads up! Square payments can't be enabled yet." msgstr "Uwaga! Płatności Square nie mogą być jeszcze włączone." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:394 msgid "--- Select Billing Address ---" msgstr "--- Wybierz adres rozliczeniowy ---" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:391 msgid "Select the field that contains the billing's address. This field is optional." msgstr "Wybierz pole zawierające adres rozliczeniowy. To pole jest opcjonalne." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:389 #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:401 msgid "Billing Address" msgstr "Adres rozliczeniowy" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:368 msgid "Select the field that contains the customer's Address. This field is optional." msgstr "Wybierz pole zawierające adres klienta. To pole jest opcjonalne." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:335 msgid "Square Pro" msgstr "Square Pro" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:315 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:226 msgid "Multiple Subscriptions" msgstr "Wiele subskrypcji" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:200 msgid "Select the field that contains the customer's name. This field is required." msgstr "Wybierz pole zawierające nazwę klienta. To pole jest wymagane." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:153 msgid "Phase Cadence" msgstr "Kadencja fazowa" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:110 msgid "Select the field that contains the billing's name. This field is optional." msgstr "Wybierz pole zawierające nazwę faktury. To pole jest opcjonalne." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:109 msgid "--- Select Billing Name ---" msgstr "--- Wybierz nazwę rozliczeniową ---" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:105 msgid "Billing Name" msgstr "Nazwa rozliczeniowa" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:95 msgid "Select the field that contains the buyer's email address. This field is optional." msgstr "Wybierz pole zawierające adres e-mail kupującego. To pole jest opcjonalne." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:94 msgid "--- Select Buyer Email ---" msgstr "--- Wybierz adres e-mail kupującego ---" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:90 msgid "Buyer Email" msgstr "E-mail kupującego" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:80 msgid "Enter your payment description. Eg: Donation for the soccer team." msgstr "Wprowadź opis płatności. Np.: Darowizna na drużynę piłkarską." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Settings.php:270 msgid "The Square Pro addon is required to enable conditional logic for payments. Would you like to activate it?" msgstr "Dodatek Square Pro jest wymagany do włączenia logiki warunkowej dla płatności. Czy chcesz go włączyć?" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Settings.php:260 msgid "The Square Pro addon is required to enable conditional logic for payments. Would you like to install and activate it?" msgstr "Dodatek Square Pro jest wymagany do włączenia logiki warunkowej dla płatności. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Notifications.php:127 msgid "Notification for Square Completed Payments" msgstr "Powiadomienie o zrealizowanych płatnościach Square" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Notifications.php:119 msgid "The Square Pro addon is required to enable notification for completed payments. Would you like to activate it?" msgstr "Dodatek Square Pro jest wymagany, aby włączyć powiadomienia o zrealizowanych płatnościach. Czy chcesz go włączyć?" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Notifications.php:109 msgid "The Square Pro addon is required to enable notification for completed payments. Would you like to install and activate it?" msgstr "Dodatek Square Pro jest wymagany, aby włączyć powiadomienia o zrealizowanych płatnościach. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Notifications.php:55 msgid "Enable for Square completed payments" msgstr "Włącz dla zrealizowanych płatności Square" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:106 msgid "Please go to the Square payment settings and select a Customer Email and Customer Name." msgstr "Przejdź do ustawień płatności Square i wybierz adres e-mail klienta oraz jego nazwę." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:104 msgid "When recurring subscription payments are enabled, the Customer Email and Customer Name are required." msgstr "Jeśli włączona jest opcja cyklicznych płatności za subskrypcję, wymagane jest podanie adresu e-mail i nazwy klienta." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:103 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:47 msgid "Missing Required Fields" msgstr "Brak wymaganych pól" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:96 msgid "

AJAX form submissions are required when using the Square field.

To proceed, please go to Settings » General » Advanced and check Enable AJAX form submission.

" msgstr "

W przypadku korzystania z pola Square wymagane jest przesyłanie formularzy AJAX.

Aby kontynuować, przejdź do Ustawień » Ogólne » Zaawansowane i zaznacz opcję Włącz przesyłanie formularzy AJAX.

" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:88 msgid "

Square Payments must be enabled when using the Square field.

To proceed, please go to Payments » Square and check Enable Square Payments.

" msgstr "

Używając pola Square, należy włączyć usługę Square Płatności.

Aby kontynuować, przejdź do sekcji Płatności » Square i zaznacz opcję Włącz usługę Square Płatności.

" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:80 msgid "

Square account connection is required when using the Square field.

To proceed, please go to WPForms Settings » Payments » Square and press Connect with Square button.

" msgstr "

Do korzystania z pola Square wymagane jest połączenie z kontem Square.

Aby kontynuować, przejdź do Ustawień WPForms » Płatności » Square i naciśnij przycisk Połącz z Square.

" #: src/Integrations/Square/AddonCompatibility.php:64 msgid "The WPForms Square addon is out of date. To avoid payment processing issues, please upgrade the Square addon to the latest version." msgstr "Dodatek WPForms Square jest nieaktualny. Aby uniknąć problemów z przetwarzaniem płatności, zaktualizuj dodatek Square do najnowszej wersji." #: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:92 msgid "This smart tag does not point to an Email field in your form." msgstr "Ten znacznik inteligentny nie wskazuje na pole adresu e-mail w formularzu." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:156 msgid "Open in Popup" msgstr "Otwórz w wyskakującym okienku" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:155 msgid "Dock to the Right" msgstr "Dokowanie po prawej stronie" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:155 msgid "Dock to the Left" msgstr "Dokowanie po lewej stronie" #: src/Admin/Revisions.php:394 msgid "Invalid revision. The revision does not belong to this form." msgstr "Nieprawidłowa wersja. Wersja nie należy do tego formularza." #: src/Admin/Revisions.php:386 msgid "You do not have permission to restore revisions for this form." msgstr "Nie masz uprawnień do przywracania wersji tego formularza." #: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:381 msgid "Failed to delete the template." msgstr "Nie udało się usunąć szablonu." #: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:374 msgid "Template not found." msgstr "Szablon nie został znaleziony." #: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:367 msgid "You do not have permission to delete this template." msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego szablonu." #: includes/admin/settings-api.php:672 msgid "Copy webhook URL" msgstr "Kopiuj adres URL webhooka" #: includes/admin/class-menu.php:93 src/Admin/AdminBarMenu.php:519 msgid "Add New Form" msgstr "Utwórz formularz" #: includes/admin/class-about.php:1459 includes/admin/class-about.php:1466 #: includes/admin/class-about.php:1473 msgid "Accept payments using Stripe and Square only" msgstr "Akceptuj płatności wyłącznie za pomocą Stripe i Square" #: includes/admin/builder/class-builder.php:898 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: includes/admin/builder/class-builder.php:897 msgid "Sorry, no results found" msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono wyników" #: includes/admin/builder/class-builder.php:859 msgid "Smart Tags" msgstr "Znaczniki inteligentne" #. translators: %s - WPForms.com announcement page URL. #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Fields.php:147 msgid "They will not be present in the published form. Upgrade now to unlock these features." msgstr "Nie będą one obecne w opublikowanej formie. Dokonaj aktualizacji teraz, aby odblokować te funkcje." #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Fields.php:162 msgid "Your Form Contains Pro Fields" msgstr "Twój formularz zawiera pola Pro" #: src/Integrations/Divi/Divi.php:272 msgid "You do not have permission to preview form." msgstr "Nie masz uprawnień do wyświetlenia podglądu formularza." #: src/Integrations/AI/API/Forms.php:119 msgid "Untitled Form" msgstr "Formularz bez tytułu" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:321 msgid "market vendor application" msgstr "aplikacja specjalisty ds. sprzedaży na danym rynku" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:317 msgid "takeout order for a pizza store" msgstr "zamówienie na wynos dla pizzerii" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:313 msgid "cancelation survey for a subscription" msgstr "ankieta dotycząca anulowania subskrypcji" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:309 msgid "job application for a web designer" msgstr "podanie o pracę dla projektanta stron internetowych" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:305 msgid "online event registration" msgstr "rejestracja na wydarzenie online" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:301 msgid "restaurant customer satisfaction survey" msgstr "badanie zadowolenia klientów restauracji" #. translators: %s - WPForms contact support link. #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:286 msgid "You may only generate forms 50 times per day. If you believe this is an error, please contact WPForms support." msgstr "Możesz generować formularze tylko 50 razy dziennie. Jeśli uważasz, że to błąd, skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej WPForms." #. translators: %1$s - Reload link class. #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:274 msgid "Reload this window and try again." msgstr "Wczytaj to okno ponownie i spróbuj jeszcze raz." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:269 msgid "Happy with the results? Let's put this form to work!" msgstr "Podoba ci się ten efekt? Wykorzystajmy ten formularz w praktyce!" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:268 msgid "Does this form align with your goals? Are you ready to implement it?" msgstr "Czy ten formularz jest odpowiedni do twoich celów? Chcesz go wdrożyć?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:267 msgid "Satisfied with the form? Let's use it!" msgstr "Formularz ci odpowiada? Użyjmy go!" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:266 msgid "Is this form what you were envisioning? Are you ready to use it?" msgstr "Czy ten formularz spełnia twoje oczekiwania? Chcesz go użyć?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:265 msgid "Does this form meet your expectations? Can we move on to the next step?" msgstr "Czy ten formularz spełnia twoje oczekiwania? Możemy przejść do następnego kroku?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:264 msgid "Are you pleased with the outcome? Ready to use this form?" msgstr "Czy ten efekt ci odpowiada? Chcesz użyć tego formularza?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:263 msgid "Is this form a good fit for your needs? Can we proceed?" msgstr "Czy ten formularz odpowiada twoim potrzebom? Możemy kontynuować?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:262 msgid "Happy with the form? Ready to move forward?" msgstr "Podoba ci się ten formularz? Czy chcesz przejść dalej?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:261 msgid "Is this what you had in mind? Are you satisfied with the results?" msgstr "O to ci chodziło? Uważasz te rezultaty za zadowalające?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:260 msgid "Does this look good? Are you ready to implement this form?" msgstr "Podoba ci się? Chcesz wdrożyć ten formularz?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:259 msgid "How’s that? Are you ready to use this form?" msgstr "I jak? Chcesz użyć tego formularza?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:258 msgid "What do you think of the form I created for you? If you’re happy with it, you can use this form. Otherwise, make changes by entering additional prompts." msgstr "Co sądzisz o utworzonym dla ciebie formularzu? Jeśli cię on zadowala, możesz go użyć. Jeśli nie, dokonaj odpowiednich zmian, wpisując dodatkowe prompty." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:255 msgid "Sorry, you've reached your daily limit for generating forms." msgstr "Niestety, wyczerpano dzienny limit generowania formularzy." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:254 msgid "An error occurred while generating form." msgstr "Podczas generowania formularza wystąpił błąd." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:250 msgid "Use This Form" msgstr "Użyj tego formularza" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:249 msgid "Go back to this version of the form" msgstr "Powrót do tej wersji formularza" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:245 msgid "Describe the form you would like to create or use one of the example prompts below to get started." msgstr "Opisz opcje do wyboru, które chcesz utworzyć, lub skorzystaj z jednego z poniższych przykładowych promptów, aby rozpocząć." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:244 msgid "Generate a Form" msgstr "Wygeneruj formularz" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:223 msgid "The challenge will continue once AI form generation is complete" msgstr "Wyzwanie będzie kontynuowane po zakończeniu generowania formularza AI" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:222 msgid "You’re about to overwrite your existing form. This will delete all fields and reset external connections. Are you sure you want to continue?" msgstr "Zamierzasz zastąpić już istniejący formularz. Spowoduje to usunięcie wszystkich pól i zresetowanie połączeń zewnętrznych. Czy na pewno chcesz kontynuować?" #. translators: %1$s - Upgrade to Pro link attributes. #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:210 msgid "Upgrade to Pro and gain access to all fields and create the best possible forms." msgstr "Kup Pro, aby uzyskać dostęp do wszystkich pól i tworzyć najlepsze możliwe formularze." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:208 msgid "This Form Would Be Even Better With Fields From" msgstr "Ten formularz byłby jeszcze lepszy z polami dostępnymi w" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:203 msgid "Can't dismiss the modal window." msgstr "Nie można odrzucić okna modalnego." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:200 msgid "Can't install or activate the required addons." msgstr "Nie można zainstalować lub włączyć wymaganych dodatków." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:199 msgid "Addons Activation Error" msgstr "Błąd włączania dodatków" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:198 msgid "Addons Installation Error" msgstr "Błąd instalacji dodatków" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:197 msgid "You’re all set. We’re going to reload the builder and you can start building your form." msgstr "Wszystko gotowe. Kreator zostanie wczytany ponownie, a wówczas możesz zacząć tworzyć swój formularz." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:196 msgid "Addons Activated" msgstr "Włączono dodatki" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:195 msgid "Addons Installed" msgstr "Zainstalowano dodatki" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:192 msgid "Okay" msgstr "Dobrze" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:191 msgid "Don't show this again" msgstr "Nie pokazuj tego ponownie" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:190 msgid "No, Thanks" msgstr "Nie, dziękuję" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:188 msgid "Yes, Install" msgstr "Tak, zainstaluj" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:187 msgid "In order to build the best forms possible, we need to activate some addons. Would you like to activate the recommended addons?" msgstr "Aby tworzyć możliwie najlepsze formularze, musimy włączyć parę dodatków. Czy chcesz włączyć zalecane dodatki?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:186 msgid "In order to build the best forms possible, we need to install some addons. Would you like to install the recommended addons?" msgstr "Aby tworzyć możliwie najlepsze formularze, musimy zainstalować parę dodatków. Czy chcesz zainstalować zalecane dodatki?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:185 msgid "Before We Proceed" msgstr "Zanim przejdziemy dalej" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:182 msgid "Click \"Use This Form\" to start editing." msgstr "Kliknij „Użyj tego formularza”, aby rozpocząć edycję." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:181 msgid "This is just a preview of your form." msgstr "To tylko podgląd twojego formularza." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:179 msgid "Not sure where to begin? Use our Generative AI tool to get started or take your pick from our wide variety of fields and start building out your form!" msgstr "Nie wiesz, od czego zacząć? Skorzystaj z naszego narzędzia Generative AI, aby zacząć, lub wybierz z naszej szerokiej gamy pól i zacznij tworzyć swój formularz!" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:178 msgid "Build Your Form Fast With the Help of AI" msgstr "Szybko utwórz formularz z pomocą sztucznej inteligencji" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:177 msgid "Back to Templates" msgstr "Powrót do szablonów" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:173 #: src/Integrations/AI/Admin/Pages/Templates.php:98 msgid "NEW!" msgstr "NOWOŚĆ!" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:172 msgid "Continue Generating" msgstr "Kontynuuj generowanie" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:171 #: src/Integrations/AI/Admin/Pages/Templates.php:102 msgid "Generate Form" msgstr "Wygeneruj formularz" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:170 #: src/Integrations/AI/Admin/Pages/Templates.php:99 msgid "Write simple prompts to create complex forms catered to your specific needs." msgstr "Pisz proste prompty, aby tworzyć złożone formularze dostosowane do konkretnych potrzeb." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:126 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:169 #: src/Integrations/AI/Admin/Pages/Templates.php:97 msgid "Generate With AI" msgstr "Wygeneruj za pomocą AI" #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:422 msgid "Sorry, you are not allowed to dismiss." msgstr "Brak uprawnienia do odrzucenia." #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:415 msgid "Please specify an element." msgstr "Określ element." #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:358 msgid "Form could not be created." msgstr "Nie udało się utworzyć formularza." #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:292 msgid "Form database object not found." msgstr "Nie znaleziono obiektu bazy danych formularza." #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:278 msgid "Empty form data." msgstr "Puste dane formularza." #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:133 msgid "Empty field data." msgstr "Puste dane pola." #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:92 msgid "Empty prompt." msgstr "Pusty prompt." #: src/Forms/Fields/Url/Field.php:26 msgid "uri, link, hyperlink" msgstr "uri, link, odnośnik, hiperłącze, hiperlink" #: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:367 msgid "Update required" msgstr "Wymagana aktualizacja" #: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:290 msgid "Update Addon" msgstr "Zaktualizuj dodatek" #: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:289 msgid "Activate Addon" msgstr "Włącz dodatek" #. translators: %1$s - Addon name. #: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:281 msgid "The %1$s is not compatible with this version of WPForms and requires an update." msgstr "Dodatek %1$s nie jest zgodny z tą wersją wtyczki WPForms i wymaga aktualizacji." #. translators: %1$s - Addon name. #: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:277 msgid "You have access to the %1$s, but it's not currently activated." msgstr "Masz dostęp do dodatku %1$s, ale obecnie nie jest on włączony." #. translators: %1$s - Addon name. #: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:273 msgid "You have access to the %1$s, but it's not currently installed." msgstr "Masz dostęp do dodatku %1$s, ale obecnie nie jest on zainstalowany." #. translators: %1$s - Field name. #: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:269 msgid "Upgrade to gain access to the %1$s field and dozens of other powerful features to help you build smarter forms and grow your business." msgstr "Kup wyższą wersję, aby uzyskać dostęp do pola %1$s i kilkudziesięciu innych zaawansowanych funkcji, które pomogą ci tworzyć inteligentniejsze formularze i rozwijać działalność." #: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:264 msgid "Incompatible Addon" msgstr "Niezgodny dodatek" #. translators: %1$s - Field name. #: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:261 msgid "%1$s is a Pro Feature" msgstr "%1$s to funkcja Pro" #: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:280 msgid "Determines the increment between selectable values on the field." msgstr "Określa przyrost między możliwymi do wybrania wartościami w polu." #: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:170 msgid "Define the minimum and the maximum values for the field." msgstr "Zdefiniuj minimalną i maksymalną wartość pola." #: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:117 msgid "Field Style" msgstr "Styl pola" #: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:92 msgid "Check this option to store files in the WordPress Media Library." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zachować pliki w multimediach WordPressa." #: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:91 msgid "Store files in WordPress Media Library" msgstr "Przechowuj pliki w multimediach WordPressa" #: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:78 msgid "Check this option to allow uploading and embedding files." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zezwolić na przesyłanie i osadzanie plików." #: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:77 msgid "Allow Media Uploads" msgstr "Zezwól na przesyłanie multimediów" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:257 msgid "Select the color for the rating icon" msgstr "Wybierz kolor ikonki oceny" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:220 msgid "Select the size of the rating icon" msgstr "Wybierz rozmiar ikonki oceny" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:198 msgid "Smiley Face" msgstr "Buźka" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:197 msgid "Thumb" msgstr "Kciuk" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:196 msgid "Heart" msgstr "Serce" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:195 msgid "Star" msgstr "Gwiazdka" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:183 msgid "Select icon to display" msgstr "Wybierz ikonkę do wyświetlenia" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:182 msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:116 msgid "Select rating scale" msgstr "Wybierz skalę ocen" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:115 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:36 msgid "review, emoji, star" msgstr "ocena, emoji, emotka, gwiazdka" #: src/Forms/Fields/Phone/Field.php:99 msgid "Smart" msgstr "Inteligentny" #: src/Forms/Fields/Phone/Field.php:88 msgid "Select format for the phone form field" msgstr "Wybierz format pola numeru telefonu" #: src/Forms/Fields/Phone/Field.php:33 msgid "telephone, mobile, cell" msgstr "telefon, telefon komórkowy, komórka" #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:133 msgid "Strong" msgstr "Silne" #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:131 msgid "Weak" msgstr "Słabe" #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:120 msgid "Select minimum password strength level." msgstr "Wybierz minimalny poziom siły hasła." #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:119 msgid "Minimum Strength" msgstr "Minimalna siła" #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:104 msgid "Check this option to set minimum password strength." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ustawić minimalną siłę hasła." #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:103 msgid "Enable Password Strength" msgstr "Włącz siłę hasła" #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:85 msgid "Check this option to ask users to provide their password twice." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby użytkownik był dwukrotnie proszony o podanie hasła." #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:84 msgid "Enable Password Confirmation" msgstr "Włącz potwierdzenie hasła" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:519 msgid "First Page / Progress Indicator" msgstr "Pierwsza strona / wskaźnik postępu" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:475 msgid "By default, a user's view is pulled to the top of each form page. Set to ON to disable this animation." msgstr "Domyślnie widok użytkownika jest przyciągany do góry każdej strony formularza. Aby wyłączyć tę animację, WŁĄCZ tę opcję." #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:474 msgid "Disable Scroll Animation" msgstr "Wyłącz animację przewijania" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:452 msgid "Split" msgstr "Podział" #: includes/admin/builder/functions.php:860 #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:451 msgid "Center" msgstr "Środek" #: includes/admin/builder/functions.php:861 #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:450 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: includes/admin/builder/functions.php:859 #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:449 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:438 msgid "Select the alignment for the Next/Previous page navigation buttons" msgstr "Wybierz wyrównanie przycisków nawigacji następna/poprzednia strona" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:437 msgid "Page Navigation Alignment" msgstr "Wyrównanie nawigacji stron" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:368 msgid "Select the primary color for the Page Indicator theme." msgstr "Wybierz podstawowy kolor motywu wskaźnika strony." #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:367 msgid "Page Indicator Color" msgstr "Kolor wskaźnika strony" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:336 msgid "Select theme for Page Indicator which is displayed at the top of the form." msgstr "Wybierz motyw wskaźnika strony wyświetlanego w górnej części formularza." #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:335 msgid "Progress Indicator" msgstr "Wskaźnik postępu" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:318 msgid "Connector" msgstr "Łącznik" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:317 msgid "Circles" msgstr "Kółka" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:316 msgid "Progress Bar" msgstr "Pasek postępu" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:220 msgid "Enter text for Previous page navigation button." msgstr "Wpisz treść etykiety przycisku umożliwiającego przejście do poprzedniej strony." #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:219 msgid "Previous Label" msgstr "Etykieta przycisku poprzedniej strony" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:199 msgid "Toggle displaying the Previous page navigation button." msgstr "Przełącz wyświetlanie przycisku umożliwiającego przejście do poprzedniej strony." #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:198 msgid "Display Previous" msgstr "Wyświetl przycisk poprzedniej strony" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:172 #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:515 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:163 msgid "Enter text for Next page navigation button." msgstr "Wpisz treść etykiety przycisku umożliwiającego przejście do następnej strony." #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:162 msgid "Next Label" msgstr "Etykieta przycisku następnej strony" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:130 msgid "Enter text for the page title." msgstr "Wpisz tekst tytułu strony." #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:129 msgid "Page Title" msgstr "Tytuł strony" #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:45 msgid "progress bar, multi step, multi part" msgstr "pasek postępu, wieloetapowy, wieloczęściowy" #: src/Forms/Fields/Html/Field.php:198 msgid "Contents of this field are not displayed in the form builder preview." msgstr "Treść tego pola nie jest wyświetlana w podglądzie kreatora formularzy." #: src/Forms/Fields/Html/Field.php:75 msgid "Enter text for the form field label. It will help identify your HTML blocks inside the form builder, but will not be displayed in the form." msgstr "Wpisz treść etykiety pola formularza. Ułatwi ona identyfikację bloków HTML w kreatorze formularzy, ale nie będzie wyświetlana w formularzu." #: src/Forms/Fields/Html/Field.php:26 msgid "code" msgstr "kod" #: src/Forms/Fields/Hidden/Field.php:77 msgid "Enter text for the form field label. Never displayed on the front-end." msgstr "Wpisz tekst etykiety pola formularza. Nie jest on nigdy wyświetlany na front-endzie." #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:428 msgid "File Upload Restrictions can't be enabled because the current version of the Post Submissions addon is incompatible." msgstr "Nie można włączyć ograniczeń przesyłania plików, ponieważ bieżąca wersja dodatku Wysyłanie wpisów jest niezgodna." #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:427 msgid "All User Roles already selected" msgstr "Wszystkie role użytkowników już zostały wybrane" #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:426 msgid "The following fields ({fields}) cannot be attached to notifications because restrictions are enabled for them." msgstr "Następujących pól ({fields}) nie można dołączyć do powiadomień, ponieważ są dla nich włączone ograniczenia." #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:425 msgid "Cannot Enable Attachments" msgstr "Nie można włączyć załączników" #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:424 msgid "This field is attached to Notifications. In order to enable restrictions, please first remove it from File Upload Attachments in Notifications." msgstr "To pole jest dołączone do powiadomień. Aby włączyć ograniczenia, najpierw usuń je z pola Załączniki z przesłanymi plikami w obszarze Powiadomienia." #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:423 msgid "Cannot Enable Restrictions" msgstr "Nie można włączyć ograniczeń" #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:422 msgid "Please enter a password for the following fields: {fields}" msgstr "Wpisz hasło dla następujących pól: {fields}" #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:421 msgid "Passwords Are Empty" msgstr "Hasła są puste" #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:420 msgid "Please check the password for the following fields: {fields}" msgstr "Sprawdź hasło dla następujących pól: {fields}" #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:419 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Hasła są niezgodne" #. translators: % - max number of files as a template string (not a number), #. replaced by a number later. #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:416 msgid "You can upload up to %s files." msgstr "Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi %s." #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:565 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła są niezgodne" #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:325 #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:553 msgid "Confirm Password" msgstr "Potwierdź hasło" #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:517 msgid "Enter Password" msgstr "Wpisz hasło" #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:431 msgid "Set a password to protect the uploaded files." msgstr "Ustaw hasło, aby chronić przesłane pliki." #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:399 msgid "Check this option to password protect the uploaded files." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby chronić przesłane pliki hasłem." #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:398 msgid "Password Protection" msgstr "Ochrona hasłem" #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:282 msgid "Select the users that can access the uploaded files." msgstr "Wybierz użytkowników, którzy mogą uzyskać dostęp do przesłanych plików." #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:205 msgid "All users with selected roles will be able to access the uploaded files." msgstr "Wszyscy użytkownicy z wybranymi rolami będą mogli uzyskać dostęp do przesłanych plików." #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:194 msgid "Select the user roles that can access the uploaded files." msgstr "Wybierz role użytkowników, którzy mogą uzyskać dostęp do przesłanych plików." #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:145 msgid "Logged-in Users" msgstr "Zalogowani użytkownicy" #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:132 msgid "User Restriction" msgstr "Ograniczenia użytkownika" #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:37 msgid "Choose who can access the uploaded files." msgstr "Określ, kto może uzyskać dostęp do przesłanych plików." #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:36 msgid "Enable File Access Restrictions" msgstr "Włącz ograniczenia dostępu do plików" #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:169 #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:285 msgid "Check this option to store the final uploaded file in the WordPress Media Library" msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zachować przesłany plik w multimediach WordPressa" #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:168 #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:284 msgid "Store Files in WordPress Media Library" msgstr "Przechowuj pliki w multimediach WordPressa" #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:246 msgid "Modern Style supports multiple file uploads, displays a drag-and-drop upload box, and uses AJAX. Classic Style supports single file upload and displays a traditional upload button." msgstr "Styl nowoczesny umożliwia przesłanie wielu plików, udostępnia pole przesyłania przez przeciągnięcie i korzysta z technologii AJAX. Styl klasyczny umożliwia przesłanie jednego pliku i udostępnia tradycyjny przycisk przesyłania." #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:194 msgid "Enter the max number of files to allow. If left blank, the value defaults to 1." msgstr "Wpisz maksymalną dozwoloną liczbę plików. Jeśli pozostawisz to pole puste, zostanie ustawiona wartość domyślna równa 1." #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:193 msgid "Max File Uploads" msgstr "Maksymalna liczba przesyłanych plików" #. translators: %s - max upload size. #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:269 #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:155 msgid "Enter the max size of each file, in megabytes, to allow. If left blank, the value defaults to the maximum size the server allows which is %s." msgstr "Wpisz maksymalny dozwolony rozmiar jednego pliku w megabajtach. Jeśli pozostawisz to pole puste, domyślnie zostanie ustawiona wartość równa maksymalnemu rozmiarowi dozwolonemu przez serwer, który wynosi %s." #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:267 #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:153 msgid "Max File Size" msgstr "Maksymalny rozmiar pliku" #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:122 msgid "See More Details" msgstr "Zobacz więcej informacji" #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:118 msgid "Enter the extensions you would like to allow, comma separated." msgstr "Wpisz rozdzielone przecinkami rozszerzenia, na które chcesz zezwolić." #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:117 msgid "Allowed File Extensions" msgstr "Dozwolone rozszerzenia plików" #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:268 msgid "Table, Compact" msgstr "Tabela, kompaktowy" #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:267 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:265 #: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:130 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:251 msgid "Please take a moment to verify your information. You can also go back to make changes." msgstr "Poświęć chwilę na zweryfikowanie informacji. Możesz też się cofnąć i wprowadzić zmiany." #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:250 msgid "This is a preview of your submission. It has not been submitted yet!" msgstr "To jest podgląd twoich danych przeznaczonych do przesłania. Jeszcze nie zostały przesłane!" #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:234 msgid "You can't hide the previous button because it is required for the entry preview field on this page." msgstr "Nie możesz ukryć przycisku poprzedniej strony, ponieważ wymaga go pole podglądu wpisu na tej stronie." #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:232 msgid "Page breaks are required for entry previews to work. If you'd like to remove page breaks, you'll have to first remove the entry preview field." msgstr "Podziały stron są wymagane do działania podglądów wpisów. Jeśli chcesz usunąć podziały stron, najpierw musisz usunąć pole podglądu wpisu." #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:199 msgid "Entry preview will be displayed here and will contain all fields found on the previous page." msgstr "Tutaj zostanie wyświetlony podgląd wpisu zawierający wszystkie pola znalezione na poprzedniej stronie." #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:144 msgid "Choose the entry preview display style." msgstr "Wybierz styl wyświetlania podglądu wpisu." #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:112 msgid "Fill in the message to show above the entry preview." msgstr "Wpisz komunikat, który ma być wyświetlany nad podglądem wpisu." #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:111 msgid "Preview Notice" msgstr "Informacja o podglądzie" #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:93 msgid "Check this option to show a message above the entry preview." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby nad podglądem wpisu był wyświetlany komunikat." #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:92 msgid "Display Preview Notice" msgstr "Wyświetl informację o podglądzie" #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:74 msgid "Entry Preview must be displayed on its own page, without other fields. HTML fields are allowed." msgstr "Podgląd wpisu musi być wyświetlany na osobnej stronie bez innych pól. Dozwolone są pola HTML." #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:26 msgid "confirm" msgstr "potwierdź" #: src/Forms/Fields/Divider/Field.php:26 msgid "line, hr" msgstr "linia, wiersz, nagłówek" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:836 msgid "End Time" msgstr "Godzina końcowa" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:836 msgid "Start Time" msgstr "Godzina początkowa" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:750 msgid "Check this option to prevent any previous date from being selected." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby uniemożliwić wybór daty przeszłej." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:749 msgid "Disable Past Dates" msgstr "Wyłącz daty przeszłe" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:519 msgid "Check this option to adjust the range of times that can be selected." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wskazać możliwy do wybrania zakres godzin." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:518 msgid "Limit Hours" msgstr "Ogranicz godziny" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:485 msgid "Check this option to prevent today's date from being selected." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby uniemożliwić wybór dzisiejszej daty." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:484 msgid "Disable Today's Date" msgstr "Wyłącz dzisiejszą datę" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:456 msgid "Sat" msgstr "Sob." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:455 msgid "Fri" msgstr "Pt." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:454 msgid "Thu" msgstr "Czw." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:453 msgid "Wed" msgstr "Śr." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:452 msgid "Tue" msgstr "Wt." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:451 msgid "Mon" msgstr "Pon." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:450 msgid "Sun" msgstr "Niedz." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:433 msgid "Check this option to adjust which days of the week can be selected." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wskazać możliwe do wybrania dni tygodnia." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:432 msgid "Limit Days" msgstr "Ogranicz dni" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:346 msgid "Interval" msgstr "Przedział" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:323 msgid "Advanced time options." msgstr "Zaawansowane opcje godziny." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:308 msgid "1 hour" msgstr "1 godzina" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:307 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:306 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:228 msgid "Date Dropdown" msgstr "Lista rozwijana daty" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:223 msgid "Date Picker" msgstr "Selektor daty" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:209 msgid "Advanced date options." msgstr "Zaawansowane opcje daty." #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:133 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:322 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:660 msgid "Time" msgstr "Godzina" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:131 msgid "Date and Time" msgstr "Data i godzina" #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:120 msgid "Select format for the date field." msgstr "Wybierz format pola daty." #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:191 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:183 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:165 msgid "Add questions to ask the user. Questions are randomly selected." msgstr "Dodaj pytania, które chcesz zadać użytkownikowi. Pytania są wybierane losowo." #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:164 msgid "Questions and Answers" msgstr "Pytania i odpowiedzi" #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:143 msgid "Question and Answer" msgstr "Pytanie i odpowiedź" #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:142 msgid "Math" msgstr "Matematyczny" #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:131 msgid "Select type of captcha to use." msgstr "Wybierz typ testu Captcha, którego chcesz użyć." #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:61 msgid "11" msgstr "11" #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:60 msgid "What is 7+4?" msgstr "Ile to jest 7+4?" #: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:220 msgid "Security Code" msgstr "Kod bezpieczeństwa" #: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:132 msgid "Security Code Placeholder Text" msgstr "Tekst zastępczy kodu bezpieczeństwa" #: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:107 msgid "Card Number Placeholder Text" msgstr "Tekst zastępczy numeru karty" #: src/Forms/Fields/Content/Field.php:28 src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:26 msgid "image, text, table, list, heading, wysiwyg, visual" msgstr "obrazek, tekst, tabela, lista, nagłówek, wysiwyg, wizualny" #. translators: %s - subfield name, e.g., state, country. #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:765 msgid "--- Select %s ---" msgstr "--- Wybierz: %s ---" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:374 msgid "ZIP / Postal" msgstr "Kod pocztowy" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:257 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:385 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:441 msgid "Turn On if you want to hide this sub field." msgstr "Włącz, jeśli chcesz ukryć to pole podrzędne." #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:133 msgid "Scheme" msgstr "Schemat" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:118 msgid "Select scheme format for the address field." msgstr "Wybierz schemat pola adresu." #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:57 src/Forms/Fields/Address/Field.php:333 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:523 msgid "State / Province / Region" msgstr "Województwo / powiat / gmina" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:56 src/Forms/Fields/Address/Field.php:524 msgid "Postal Code" msgstr "Kod pocztowy" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:52 src/Forms/Fields/Phone/Field.php:101 msgid "International" msgstr "Międzynarodowy" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:48 msgid "State" msgstr "Województwo" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:47 msgid "Zip Code" msgstr "Kod pocztowy" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:45 src/Forms/Fields/Address/Field.php:54 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:246 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:521 msgid "Address Line 2" msgstr "Adres, wiersz 2" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:44 src/Forms/Fields/Address/Field.php:53 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:207 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:520 msgid "Address Line 1" msgstr "Adres, wiersz 1" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:43 src/Forms/Fields/Phone/Field.php:100 msgid "US" msgstr "USA" #: src/Forms/Fields/Addons/Signature/Field.php:110 msgid "Select the color for the signature ink." msgstr "Wybierz kolor atramentu podpisu." #: src/Forms/Fields/Addons/Signature/Field.php:109 msgid "Ink Color" msgstr "Kolor atramentu" #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:188 #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:241 msgid "Extremely Likely" msgstr "Niezwykle prawdopodobne" #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:178 #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:350 msgid "Highest Score Label" msgstr "Etykieta najwyższego wyniku" #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:158 #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:240 msgid "Not at all Likely" msgstr "W ogóle nieprawdopodobne" #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:148 #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:319 msgid "Lowest Score Label" msgstr "Etykieta najniższego wyniku" #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:112 msgid "Select the style for the net promoter score." msgstr "Wybierz styl wskaźnika Net Promoter Score." #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:236 msgid "Select the style for the likert scale." msgstr "Wybierz styl skali Likerta." #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:187 msgid "Remove likert scale column" msgstr "Usuń kolumnę skali Likerta" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:186 msgid "Add likert scale column" msgstr "Dodaj kolumnę skali Likerta" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:176 msgid "Add columns to the likert scale." msgstr "Dodaj kolumny do skali Likerta." #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:161 msgid "Check this option to allow multiple responses per row (uses checkboxes)." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zezwolić na wiele odpowiedzi w jednym wierszu (zostaną użyte pola wyboru)." #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:160 msgid "Allow multiple responses per row" msgstr "Zezwól na wiele odpowiedzi w wierszu" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:141 msgid "Check this option to make this a single-row rating scale and remove the row choices." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zastosować jednowierszową skalę oceny i usunąć opcje wierszy." #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:140 msgid "Make this a single-row rating scale" msgstr "Ustaw jako jednowierszową skalę oceny" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:114 msgid "Remove likert scale row" msgstr "Usuń wiersz skali Likerta" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:113 msgid "Add likert scale row" msgstr "Dodaj wiersz skali Likerta" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:96 msgid "Add rows to the likert scale." msgstr "Dodaj wiersze do skali Likerta." #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:95 msgid "Rows" msgstr "Wiersze" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:47 msgid "Strongly Agree" msgstr "Zdecydowanie się zgadzam" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:46 msgid "Agree" msgstr "Zgadzam się" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:45 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny/-a" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:44 msgid "Disagree" msgstr "Nie zgadzam się" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:43 msgid "Strongly Disagree" msgstr "Zdecydowanie się nie zgadzam" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:40 msgid "Item #3" msgstr "Pozycja nr 3" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:39 msgid "Item #2" msgstr "Pozycja nr 2" #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:38 msgid "Item #1" msgstr "Pozycja nr 1" #: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:155 msgid "Change button text." msgstr "Zmień tekst przycisku." #: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:122 msgid "Choose coupons that can be used in the field." msgstr "Wybierz kupony, których można użyć w tym polu." #: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:121 msgid "Allowed Coupons" msgstr "Dozwolone kupony" #: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:113 msgid "You haven't selected any coupons that can be used with this form. Please choose at least one coupon." msgstr "Nie wybrano żadnych kuponów, których można użyć w tym formularzu. Wybierz co najmniej jeden kupon." #. translators: %1$s - link to the WPForms.com doc article. #: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:118 msgid "Easily create advanced calculations with WPForms AI. Head over to the Advanced Tab to get started or read our documentation to learn more." msgstr "Z łatwością twórz zaawansowane obliczenia za pomocą funkcji WPForms AI. Przejdź do karty Zaawansowane, aby rozpocząć, lub zapoznaj się z naszą dokumentacją, aby dowiedzieć się więcej o tej funkcji." #: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:113 #: src/Admin/Education/Builder/PDF.php:154 msgid "NEW FEATURE" msgstr "NOWA FUNKCJA" #: src/Admin/Builder/Templates.php:1061 msgid "Save time and reduce effort with our pre-built form templates covering popular use-cases in business operations, customer service, feedback, marketing, registrations, event planning, non-profit, healthcare, and education." msgstr "Zaoszczędź czas i nakłady pracy dzięki naszym gotowym szablonom formularzy obejmującym popularne zastosowania związane z prowadzeniem firmy, obsługą klienta, pozyskiwaniem uwag, marketingiem, rejestracją, planowaniem wydarzeń, organizacjami non-profit, opieką zdrowotną i edukacją." #. translators: %d - templates count. #: src/Admin/Builder/Templates.php:1058 msgid "Get Access to Our Complete Library of %d+ Form Templates" msgstr "Uzyskaj dostęp do naszej pełnej biblioteki zawierającej ponad %d szablonów formularzy" #: includes/fields/class-number-slider.php:152 msgid "Value Range" msgstr "Zakres wartości" #: includes/class-process.php:252 msgid "Attempt to submit corrupted post data." msgstr "Próba przesłania uszkodzonych danych wpisu." #: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/connection.php:55 msgid "--- Select Action ---" msgstr "--- Wybierz działanie ---" #: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/connection.php:47 msgid "Action To Perform" msgstr "Działanie do wykonania" #: templates/fields/total/summary-preview.php:83 msgid "Qty" msgstr "Liczba" #. translators: %1$s - requirements message. #: src/Requirements/Requirements.php:1013 msgid "It requires %1$s." msgstr "Wymaganie: %1$s." #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/PageIntegrations.php:73 msgid "Reconnect Account" msgstr "Połącz konto ponownie" #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/PageIntegrations.php:61 msgid "Your Constant Contact account connection has expired. Please reconnect your account." msgstr "Połącznie z kontem Constant Contact wygasło. Połącz konto ponownie." #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:236 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:222 #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:125 msgid "Custom Fields" msgstr "Pola własne" #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:219 msgid "--- Select Mailing List ---" msgstr "--- Wybierz listę mailingową ---" #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:205 msgid "Delete subscriber" msgstr "Usuń subskrybenta" #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:204 msgid "Unsubscribe" msgstr "Anuluj subskrypcję" #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:203 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Migration/Migration.php:756 msgid "Can't receive v2 lists and finish migration." msgstr "Nie można odebrać list w wersji 2 i zakończyć migracji." #. translators: %1$s - link to the migration page, %2$s - closing HTML tag. #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Migration/Migration.php:154 msgid "You need to migrate your existing forms to the new version of the Constant Contact addon. Please %1$s click here%2$s to start the migration." msgstr "Musisz zmigrować istniejące formularze do nowej wersji dodatku Constant Contact. %1$sKliknij tutaj%2$s, aby rozpocząć migrację." #: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:160 msgid "Company Name" msgstr "Nazwa firmy" #: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:159 msgid "Job Title" msgstr "Stanowisko" #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:150 msgid "This email is already connected." msgstr "Ten adres e-mail już jest połączony." #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:135 msgid "Invalid account." msgstr "Nieprawidłowe konto." #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:108 msgid "Invalid code." msgstr "Nieprawidłowy kod." #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:63 msgid "There was an error while processing your request. Please try again." msgstr "Podczas przetwarzania żądania wystąpił błąd. Spróbuj ponownie." #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:62 msgid "Please wait a moment..." msgstr "Poczekaj chwilę..." #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Api/Api.php:376 msgid "Cannot refresh the token." msgstr "Nie można odświeżyć tokena." #. translators: %1$d - trashed forms count. #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:441 msgid "%1$d form was successfully moved to Trash." msgid_plural "%1$d forms were successfully moved to Trash." msgstr[0] "Przeniesiono %1$d formularz do kosza." msgstr[1] "Przeniesiono %1$d formularze do kosza." msgstr[2] "Przeniesiono %1$d formularzy do kosza." #. translators: %1$d - duplicated forms count. #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:436 msgid "%1$d form was successfully duplicated." msgid_plural "%1$d forms were successfully duplicated." msgstr[0] "Zduplikowano %1$d formularz." msgstr[1] "Zduplikowano %1$d formularze." msgstr[2] "Zduplikowano %1$d formularzy." #. translators: %1$d - deleted forms count. #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:431 msgid "%1$d form was successfully permanently deleted." msgid_plural "%1$d forms were successfully permanently deleted." msgstr[0] "Trwale usunięto %1$d formularz." msgstr[1] "Trwale usunięto %1$d formularze." msgstr[2] "Trwale usunięto %1$d formularzy." #: src/Admin/Challenge.php:191 msgid "Challenge is frozen." msgstr "Wyzwanie jest zablokowane." #: src/Admin/AdminBarMenu.php:386 msgid "Past Due Actions" msgstr "Działania zaległe" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:382 msgid "Pending Actions" msgstr "Działania oczekujące" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:378 msgid "Failed Actions" msgstr "Działania nieudane" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:374 msgid "Completed Actions" msgstr "Działania ukończone" #. translators: %1$s - Documentation URL. #: includes/providers/class-constant-contact.php:703 msgid "If you need help connecting WPForms to Constant Contact, read our documentation." msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy w łączeniu wtyczki WPForms z Constant Contact, zapoznaj się naszą dokumentacją." #: src/Integrations/Elementor/RestApi.php:145 #: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:146 msgid "This route is accessible only to administrators." msgstr "Ta trasa jest dostępna tylko dla administratorów." #. translators: %1$d - restored templates count. #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:468 msgid "%1$d template was successfully restored." msgid_plural "%1$d templates were successfully restored." msgstr[0] "Przywrócono %1$d szablon." msgstr[1] "Przywrócono %1$d szablony." msgstr[2] "Przywrócono %1$d szablonów." #. translators: %1$s - error code, %2$s - error message. #: src/Integrations/AI/API/Http/Response.php:105 msgid "API response: %1$s %2$s" msgstr "Odpowiedź API: %1$s %2$s" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:241 msgid "Prohibited code has been removed from your choices." msgstr "Usunięto zabroniony kod z twoich opcji do wyboru." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:151 msgid "Only basic styling tags are permitted. All other code deemed unsafe has been removed." msgstr "Dozwolone są tylko podstawowe tagi stylu. Wszelki inny kod uznany za niebezpieczny został usunięty." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:146 msgid "Prohibited code has been removed." msgstr "Usunięto zabroniony kod." #: src/Admin/AdminBarMenu.php:237 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola dostępu" #: lite/wpforms-lite.php:626 msgid "Open confirmation in new tab" msgstr "Otwórz potwierdzenie w nowej karcie" #. translators: %1$s - create a template doc link, %2$s - Contact us page link. #: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:103 msgid "Have a suggestion for a new template? We’d love to hear it!" msgstr "Masz propozycję nowego szablonu? Chętnie ją poznamy!" #. translators: %1$s - create a template doc link, %2$s - Contact us page link. #: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:85 msgid "To speed up the process, you can select from one of our pre-made templates, start with a blank form or create your own." msgstr "Aby przyspieszyć ten proces, możesz wybrać jeden z naszych gotowych szablonów, zacząć od pustego formularza lub utworzyć własny." #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:101 msgid "You need to set up your form before you can manage these settings." msgstr "Aby zarządzać tymi ustawieniami, musisz najpierw skonfigurować formularz." #: includes/admin/builder/class-builder.php:891 #: includes/admin/builder/functions.php:851 #: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:129 msgid "Full" msgstr "Pełne imię i nazwisko" #: includes/class-process.php:464 msgid "The form could not be submitted due to a security issue." msgstr "Nie można było przesłać formularza z powodu problemu z zabezpieczeniami." #: includes/functions/payments.php:123 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia indyjska" #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:40 msgid "Security & Protection." msgstr "Zabezpieczenia i ochrona." #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:231 msgid "AI Features Enabled" msgstr "Włączono funkcje AI" #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:230 msgid "Enable AI Features" msgstr "Włącz funkcje AI" #. translators: %1$s - Selected currency on the WPForms Settings admin page. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:114 msgid "Payments Cannot Be Processed
The currency you have set (%1$s) is not supported by Stripe. Please choose a different currency." msgstr "Nie można przetworzyć płatności
Ustawiona waluta (%1$s) nie jest obsługiwana przez Stripe. Wybierz inną walutę." #: src/Integrations/AI/Admin/Settings.php:59 msgid "AI features were hidden by filter or constant." msgstr "Funkcje AI zostały ukryte przez filtr lub stałą." #: src/Integrations/AI/Admin/Settings.php:50 msgid "Hide everything related to AI in WPForms." msgstr "Ukryj wszystko związane z AI w WPForms." #: src/Integrations/AI/Admin/Settings.php:49 msgid "Hide AI Features" msgstr "Ukryj funkcje AI" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/FieldOption.php:125 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:174 #: src/Integrations/AI/Admin/Pages/Templates.php:70 msgid "WPForms AI is not available on local sites." msgstr "WPForms AI nie jest dostępna w witrynach lokalnych." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/FieldOption.php:68 msgid "Open AI Modal" msgstr "Otwórz okno dialogowe AI" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:266 msgid "30 household item categories for a marketplace" msgstr "30 kategorii artykułów gospodarstwa domowego do sklepu" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:262 msgid "top 20 most popular tropical travel destinations" msgstr "20 najpopularniejszych kierunków podróży w tropikach" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:258 msgid "top 10 most spoken languages in the world" msgstr "10 najpopularniejszych języków na świecie" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:254 msgid "top 5 social networks in europe" msgstr "5 czołowych mediów społecznościowych w europie" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:250 msgid "provinces of canada ordered by population" msgstr "prowincje Kanady uporządkowane według liczby ludności" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:246 msgid "american public holidays with dates in brackets" msgstr "amerykańskie święta państwowe z datami w nawiasach" #. translators: %s - WPForms contact support link. #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:228 msgid "You may only generate choices 50 times per day. If you believe this is an error, please contact WPForms support." msgstr "Możesz generować opcje do wyboru tylko 50 razy dziennie. Jeśli uważasz, że to błąd, skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej WPForms." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:223 msgid "Sorry, you've reached your daily limit for generating choices." msgstr "Niestety, wyczerpano dzienny limit generowania opcji do wyboru." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:222 msgid "An error occurred while generating choices." msgstr "Podczas generowania opcji do wyboru wystąpił błąd." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:219 msgid "Insert Choices" msgstr "Wstaw opcje" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:218 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:252 msgid "Just a minute..." msgstr "Chwileczkę..." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:217 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:251 msgid "What would you like to create?" msgstr "Co chcesz utworzyć?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:216 msgid "It looks like you have some existing choices in this field. If you generate new choices, your existing choices will be overwritten. You can simply close this window if you’d like to keep your existing choices." msgstr "Wygląda na to, że w tym polu są już jakieś opcje do wyboru. Jeśli wygenerujesz nowe opcje do wyboru, dotychczasowe opcje zostaną zastąpione. Jeśli chcesz zachować obecne opcje, możesz po prostu zamknąć to okno." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:215 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:247 msgid "Learn More About WPForms AI" msgstr "Dowiedz się więcej o WPForms AI" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:210 msgid "What do you think of these choices? If you’re happy with them, you can insert these choices, or make changes by entering additional prompts." msgstr "Co sądzisz o tych opcjach do wyboru? Jeśli cię zadowalają, możesz je wstawić lub zmienić, wpisując dodatkowe prompty." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:207 msgid "Describe the choices you would like to create or use one of the examples below to get started." msgstr "Opisz opcje do wyboru, które chcesz utworzyć, lub skorzystaj z jednego z poniższych przykładów, aby rozpocząć." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:150 msgid "Please try a different prompt. You might need to be more descriptive." msgstr "Spróbuj użyć innego prompta. Być może będzie on musiał być bardziej opisowy." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:149 msgid "Please try again." msgstr "Spróbuj ponownie." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:143 msgid "I'm not sure what to do with that." msgstr "Nie wiem, co z tym zrobić." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:142 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:201 #: src/Integrations/AI/API/Http/Response.php:82 msgid "There appears to be a network error." msgstr "Wygląda na to, że wystąpił błąd sieci." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:141 msgid "An error occurred." msgstr "Wystąpił błąd." #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:138 msgid "Are you sure you want to clear the AI chat history and start over?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić historię czatu AI i zacząć od nowa?" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:137 msgid "Clear Chat History" msgstr "Wyczyść historię czatu" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:134 msgid "Yes, Continue" msgstr "Tak, kontynuuj" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:133 msgid "Clear chat history" msgstr "Wyczyść historię czatu" #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:132 msgid "Bad response" msgstr "Zła odpowiedź" #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:33 msgid "Form Entry Backup & Restore" msgstr "Kopie zapasowe i przywracanie wpisów formularza" #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:26 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:48 msgid "Build your forms even faster with state-of-the-art generative AI built right into the form builder." msgstr "Twórz swoje formularze jeszcze szybciej dzięki najnowocześniejszej generatywnej sztucznej inteligencji wbudowanej bezpośrednio w kreator formularzy." #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:24 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:46 msgid "WPForms AI" msgstr "WPForms AI" #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:22 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:44 msgid "WPForms AI." msgstr "WPForms AI." #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:18 msgid "Before you can proceed, we need your permission to record what you input in order to generate content with AI. You’ll also get..." msgstr "Zanim przejdziesz dalej, potrzebujemy Twojej zgody na rejestrowanie wprowadzanych przez ciebie danych w celu generowania treści za pomocą sztucznej inteligencji. Zyskasz również następujące korzyści..." #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:16 msgid "Enable AI Features in WPForms" msgstr "Włącz funkcje AI w WPForms" #: includes/functions/payments.php:299 msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "Dirham Zjednoczonych Emiratów Arabskich" #: includes/functions/payments.php:291 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira turecka" #: includes/functions/payments.php:251 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupia lankijska" #: includes/functions/payments.php:243 msgid "South Korean Won" msgstr "Won południowokoreański" #: includes/functions/payments.php:227 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Dinar serbski" #: includes/functions/payments.php:211 msgid "Saudi Arabian Riyal" msgstr "Rial saudyjski" #: includes/functions/payments.php:195 msgid "Romanian Leu" msgstr "Lej rumuński" #: includes/functions/payments.php:139 msgid "Japanese Yen" msgstr "Jen japoński" #: includes/functions/payments.php:83 msgid "Central African CFA Franc" msgstr "Środkowoafrykański frank CFA" #: includes/functions/payments.php:75 msgid "Costa Rican Colón" msgstr "Colon kostarykański" #: includes/functions/payments.php:59 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lew bułgarski" #: includes/fields/class-checkbox.php:246 includes/fields/class-radio.php:218 #: includes/fields/class-select.php:216 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:206 msgid "Generate Choices" msgstr "Wygeneruj opcje do wyboru" #: includes/admin/class-settings.php:610 msgid "90 Days" msgstr "90 dni" #: includes/admin/class-settings.php:609 msgid "30 Days" msgstr "30 dni" #: includes/admin/class-settings.php:608 msgid "15 Days" msgstr "15 dni" #: includes/admin/class-settings.php:607 msgid "7 Days" msgstr "7 dni" #: includes/admin/class-settings.php:602 msgid "Choose the frequency spam entries are automatically deleted." msgstr "Wybierz częstotliwość automatycznego usuwania wpisów będących spamem." #: includes/admin/class-settings.php:601 msgid "Delete Spam Entries" msgstr "Usuń wpisy będące spamem" #: includes/admin/class-about.php:1099 msgid "Charitable" msgstr "Charitable" #. translators: %1$s - What is being checked (PHP, WPForms, etc.), %2$s - #. required version. This is used as the completion of the sentence "The {addon #. name} addon requires {here goes this string}". #: src/Requirements/Requirements.php:1389 msgid "an older version of %1$s than %2$s" msgstr "starszej wersji %1$s niż %2$s" #. translators: %1$s - What is being checked (PHP, WPForms, etc.), %2$s - #. required version. This is used as the completion of the sentence "The {addon #. name} addon requires {here goes this string}". #: src/Requirements/Requirements.php:1387 msgid "a newer version of %1$s than %2$s" msgstr "nowszej wersji %1$s niż %2$s" #. translators: %1$s - What is being checked (PHP, WPForms, etc.), %2$s - #. required version. This is used as the completion of the sentence "The {addon #. name} addon requires {here goes this string}". #: src/Requirements/Requirements.php:1384 msgid "%1$s %2$s or below" msgstr "%1$s w wersji %2$s lub starszej" #. translators: %1$s - What is being checked (PHP, WPForms, etc.), %2$s - #. required version. This is used as the completion of the sentence "The {addon #. name} addon requires {here goes this string}". #: src/Requirements/Requirements.php:1382 msgid "%1$s %2$s or above" msgstr "%1$s w wersji %2$s lub nowszej" #. translators: %1$s - WPForms plugin or addon name, %2$d - requirements #. message. #: src/Requirements/Requirements.php:1059 msgid "The %1$s requires %2$s." msgstr "Wymaganie %1$s: %2$s." #. translators: %1$s - WPForms addon name. #: src/Requirements/Requirements.php:1052 msgid "%1$s addon" msgstr "Dodatek %1$s" #: src/Requirements/Requirements.php:1048 msgid "WPForms plugin" msgstr "Wtyczka WPForms" #: src/Frontend/Frontend.php:1900 msgid "Country list" msgstr "Lista krajów" #: src/Admin/Tools/Views/System.php:95 msgid "Recreate Tables" msgstr "Odtwórz tabele" #: src/Admin/Tools/Views/System.php:93 msgid "Click the button below to recreate WPForms custom database tables." msgstr "Kliknij poniższy przycisk, aby odtworzyć własne tabele bazy danych WPForms." #: src/Admin/Tools/Views/System.php:92 msgid "Recreate custom tables" msgstr "Odtwórz tabele własne" #. translators: %1$s - template name, %2$s - addon name(s). #: src/Admin/Builder/Templates.php:201 msgid "The %1$s template requires the %2$s. Would you like to activate it?" msgstr "Szablon %1$s wymaga %2$s. Czy chcesz go włączyć?" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:68 msgid "Turn on invisible modern spam protection." msgstr "Włącz niewidoczną, nowoczesną ochronę przed spamem." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:65 msgid "Enable modern anti-spam protection" msgstr "Włącz nowoczesną ochronę antyspamową" #: includes/fields/class-email.php:1115 msgid "At least one of the emails in your list contained an error and has been removed." msgstr "Co najmniej jeden z adresów e-mail na liście zawierał błąd i został usunięty." #: includes/class-process.php:785 msgid "Direct POST request" msgstr "Żądanie Direct POST" #: includes/class-process.php:783 msgid "Direct POST requests are not allowed when the AJAX submission is enabled." msgstr "Żądania Direct POST nie są dozwolone, gdy jest włączone przesyłanie AJAX." #: includes/class-process.php:725 msgid "Anti-spam Honeypot V2 verification was failed, please try again later." msgstr "Weryfikacja antyspamowa Honeypot V2 nie powiodła się. Spróbuj ponownie później." #: includes/admin/class-settings.php:277 msgid "You've changed your currency. Please double-check the product prices in your forms and verify that they're correct." msgstr "Zmieniono walutę. Dokładnie sprawdź ceny produktów w formularzu, aby się upewnić, czy są właściwe." #: includes/admin/builder/class-builder.php:819 msgid "Changing the template on this form will delete existing fields, reset external connections, and unsaved changes will be lost. Are you sure you want to apply the new template?" msgstr "Zmiana szablonu w tym formularzu spowoduje usunięcie istniejących już pól i zresetowanie połączeń zewnętrznych, a niezapisane zmiany zostaną utracone. Czy na pewno chcesz zastosować nowy szablon?" #: includes/admin/ajax-actions.php:672 msgid "Error recreating WPForms custom database tables." msgstr "Błąd podczas odtwarzania własnych tabel bazy danych WPForms." #: includes/admin/ajax-actions.php:665 msgid "WPForms custom database tables are recreated." msgstr "Własne tabele bazy danych WPForms są odtwarzane." #: includes/admin/admin.php:293 msgid "Recreating" msgstr "Odtwarzanie" #: includes/admin/admin.php:238 msgid "Are you sure you want to delete this template and all its entries?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon i wszystkie jego wpisy?" #: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:147 msgid "Close the notification" msgstr "Zamknij powiadomienie" #: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:141 msgid "Get WP Mail SMTP" msgstr "Pobierz wtyczkę WP Mail SMTP" #: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:137 msgid "Solve common email deliverability issues for good." msgstr "Skutecznie rozwiąż typowe problemy z dostarczaniem e-maili." #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:542 msgid "It looks like the form you had selected is in the Trash or has been permanently deleted." msgstr "Wygląda na to, że wybrany przez ciebie formularz znajduje się w koszu lub został trwale usunięty." #: src/Forms/Token.php:345 msgid "Network error or server is unreachable. Check your connection or try again later." msgstr "Błąd sieci lub serwer jest nieosiągalny. Sprawdź połączenie lub spróbuj ponownie później." #: src/Forms/Token.php:341 msgid "Error updating token. Please try again or contact support if the issue persists." msgstr "Błąd aktualizowania tokenu. Jeśli problem nie ustąpi, spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną." #: src/Forms/Token.php:299 msgid "Please reload the page and try submitting the form again." msgstr "Wczytaj stronę ponownie i spróbuj ponownie przesłać formularz." #: src/Forms/Token.php:285 msgid "Antispam filter did not allow your data to pass through." msgstr "Filtr antyspamowy nie przepuścił twoich danych." #: src/Forms/Token.php:273 msgid "Antispam token is invalid." msgstr "Token antyspamowy jest nieprawidłowy." #. translators: %1$s - addon name. #: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:143 msgid "You're using an older version of the %1$s addon that does not support the Repeater field." msgstr "Korzystasz ze starszej wersji dodatku %1$s, która nie obsługuje pola powtórzenia." #: src/Emails/Mailer.php:317 msgid "New Email Submit" msgstr "Przesłanie nowego e-maila" #: src/Admin/Education/Helpers.php:108 msgid "Featured" msgstr "Wyróżnione" #: src/Admin/Education/Helpers.php:104 msgid "New" msgstr "Nowe" #: src/Admin/Education/Fields.php:101 msgid "Repeater" msgstr "Powtarzacz" #: src/Admin/Builder/Templates.php:1232 msgid "Measure customer loyalty and find out exactly what they are thinking with this enhanced Net Promoter Score survey template." msgstr "Zmierz lojalność klientów i dokładnie poznaj ich przemyślenia dzięki temu rozszerzonemu szablonowi ankiety Net Promoter Score." #: src/Admin/Builder/Templates.php:1226 msgid "NPS Survey Enhanced Form" msgstr "Rozszerzony formularz ankiety NPS" #: src/Admin/Builder/Templates.php:1223 msgid "Find out if your clients or customers would recommend you to someone else with this basic Net Promoter Score survey template." msgstr "Dowiedz się, czy twoi klienci poleciliby cię innym osobom, korzystając z tego podstawowego szablonu ankiety Net Promoter Score." #: src/Admin/Builder/Templates.php:1217 msgid "NPS Survey Simple Form" msgstr "Prosty formularz ankiety NPS" #: src/Admin/Builder/Templates.php:1214 msgid "Ask visitors a question and display the results after they provide an answer." msgstr "Zadaj gościom pytanie i wyświetl wyniki po udzieleniu przez nich odpowiedzi." #: src/Admin/Builder/Templates.php:1208 msgid "Poll Form" msgstr "Formularz sondy" #: src/Admin/Builder/Templates.php:1205 msgid "Collect customer feedback, then generate survey reports to determine satisfaction and spot trends." msgstr "Zbieraj uwagi klientów, a następnie generuj raporty z ankiet, aby poznawać poziom zadowolenia i identyfikować trendy." #: src/Admin/Builder/Templates.php:1199 msgid "Survey Form" msgstr "Formularz ankiety" #: src/Admin/Builder/Templates.php:1179 msgid "User-submitted content made easy. Allow your users to submit guest blog posts in WordPress. You can add and remove fields as needed." msgstr "Łatwe przesyłanie treści przez użytkowników. Daj użytkownikom możliwość przesyłania gościnnych wpisów na blog w WordPressie. Pola można dodawać i usuwać według potrzeb." #: src/Admin/Builder/Templates.php:1173 msgid "Blog Post Submission Form" msgstr "Formularz przesyłania wpisu na blogu" #: src/Admin/Builder/Templates.php:1153 msgid "Allow your users to easily reset their password." msgstr "Zezwól użytkownikom na łatwe resetowanie hasła." #: src/Admin/Builder/Templates.php:1147 msgid "User Password Reset Form" msgstr "Formularz resetowania hasła użytkownika" #: src/Admin/Builder/Templates.php:1144 msgid "Allow your users to easily log in to your site with their username and password." msgstr "Zezwól użytkownikom na łatwe logowanie do twojej witryny za pomocą nazwy użytkownika i hasła." #: src/Admin/Builder/Templates.php:1138 msgid "User Login Form" msgstr "Formularz logowania użytkownika" #: src/Admin/Builder/Templates.php:1135 msgid "Create customized WordPress user registration forms and add them anywhere on your website." msgstr "Twórz dostosowane formularze rejestracji użytkowników WordPressa i dodawaj je w dowolnym miejscu swojej witryny." #: src/Admin/Builder/Templates.php:1129 msgid "User Registration Form" msgstr "Formularz rejestracji użytkownika" #: src/Admin/Builder/Help.php:112 msgid "Troubleshooting and Support" msgstr "Rozwiązywanie problemów i pomoc techniczna" #: src/Admin/Builder/Help.php:111 msgid "Extending Functionality" msgstr "Rozszerzanie funkcjonalności" #: src/Admin/Builder/Help.php:110 msgid "Spam Prevention and Security" msgstr "Zapobieganie spamowi i zabezpieczenia" #: src/Admin/Builder/Help.php:109 msgid "Payment Processing" msgstr "Przetwarzanie płatności" #: src/Admin/Builder/Help.php:106 msgid "Form Management" msgstr "Zarządzanie formularzami" #: src/Admin/Builder/Help.php:104 msgid "Form Creation" msgstr "Tworzenie formularzy" #: lite/templates/admin/entries/single/entry.php:25 msgid "Back to All Entries" msgstr "Powrót do wszystkich wpisów" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:84 msgid "Explore Entries & Learn More" msgstr "Przejrzyj wpisy i dowiedz się więcej" #. translators: %d - choice number. #: includes/fields/class-base.php:3898 msgid "Item %d" msgstr "Pozycja %d" #. translators: %d - field ID. #: includes/emails/class-emails.php:649 includes/emails/class-emails.php:722 msgid "Field ID #%s" msgstr "Identyfikator pola %s" #: lite/templates/builder/context-menu.php:50 msgid "Duplicate Form" msgstr "Zduplikuj formularz" #: lite/templates/builder/context-menu.php:35 msgid "Duplicate Template" msgstr "Zduplikuj szablon" #: templates/emails/summary-body-plain.php:44 #: templates/emails/summary-body.php:132 msgid "Entry This Week" msgid_plural "Entries This Week" msgstr[0] "Wpis w tym tygodniu" msgstr[1] "Wpisy w tym tygodniu" msgstr[2] "Wpisów w tym tygodniu" #. translators: %1$d - number of entries. #: templates/emails/summary-body-plain.php:38 #: templates/emails/summary-body.php:126 msgid "%1$d Total" msgstr "%1$d ogółem" #. translators: %s - URL to the documentation article. #: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:27 msgid "Need some help? Check out our documentation." msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszą dokumentacją." #: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:19 msgid "Save your custom forms to the templates library for quick and easy use." msgstr "Zapisuj własne formularze w bibliotece szablonów, aby móc szybko i łatwo z nich korzystać." #: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:18 msgid "Did you know you can save your forms as reusable templates?" msgstr "Czy wiesz, że możesz zapisywać formularze jako szablony wielokrotnego użytku?" #: src/Lite/Emails/Summaries.php:82 msgid "Calculate WPForms Lite Weekly Entries Count" msgstr "Oblicz tygodniową liczbę wpisów we wtyczce WPForms Lite" #: src/Integrations/Stripe/Process.php:1294 msgid "Irregular activity detected. Your submission has been declined and payment refunded." msgstr "Wykryto nietypową aktywność. Przesłane przez ciebie dane zostały odrzucone, a płatność zwrócona." #: src/Integrations/Stripe/Process.php:1276 msgid "Secondary form submission was declined." msgstr "Drugie przesyłanie formularza zostało odrzucone." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:630 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:640 msgid "Shipping Address" msgstr "Adres do wysyłki" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:632 msgid "Select the field that contains the shipping address. This is optional but required for some regions." msgstr "Wybierz pole zawierające adres do wysyłki. Jest to opcjonalne, ale wymagane w niektórych regionach." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:361 #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:382 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:605 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:620 msgid "Customer Address" msgstr "Adres klienta" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:612 msgid "Select the field that contains the customer's address. This is optional but required for some regions." msgstr "Wybierz pole zawierające adres klienta. Jest to opcjonalne, ale wymagane w niektórych regionach." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:373 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:589 msgid "--- Select Address ---" msgstr "--- Wybierz adres ---" #: src/Integrations/Elementor/RestApi.php:203 #: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:217 msgid "Can't save theme data." msgstr "Nie można zapisać danych motywu." #: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:203 msgid "Can't create themes storage file." msgstr "Nie można utworzyć pliku magazynu motywów." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1237 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:533 msgid "Further customize the look of this form without having to edit theme files." msgstr "Dodatkowo dostosuj wygląd tego formularza bez potrzeby edytowania plików motywu." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1233 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:532 msgid "Custom CSS" msgstr "Własny CSS" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:959 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:526 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:517 msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:516 msgid "Double" msgstr "Podwójna" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:111 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:85 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:515 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowana" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:110 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:84 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:514 msgid "Dashed" msgstr "Kreskowana" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:109 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:83 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:513 msgid "Solid" msgstr "Jednolita" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:511 msgid "Border Style" msgstr "Styl obramowania" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:562 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:775 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:909 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:510 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:518 msgid "Border Size" msgstr "Rozmiar obramowania" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1022 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:576 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:508 msgid "Stock Photo" msgstr "Zdjęcie stockowe" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1160 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:678 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:507 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obrazek" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1021 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:575 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:506 msgid "Media Library" msgstr "Multimedia" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1016 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:571 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:505 msgid "Image" msgstr "Obrazek" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:504 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:875 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:500 msgid "Padding" msgstr "Dopełnienie" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1129 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:479 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1113 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:478 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1083 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:629 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:477 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1084 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:630 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:476 msgid "Cover" msgstr "Okładka" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1066 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:612 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:475 msgid "Tile" msgstr "Sąsiadująco" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:474 msgid "Repeat Vertical" msgstr "Powtórz w pionie" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:473 msgid "Repeat Horizontal" msgstr "Powtórz w poziomie" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1065 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:611 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:472 msgid "No Repeat" msgstr "Nie powtarzaj" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1061 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:608 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:471 msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1045 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:596 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:470 msgid "Bottom Right" msgstr "Dół prawo" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1044 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:595 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:469 msgid "Bottom Center" msgstr "Dół środek" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1043 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:594 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:468 msgid "Bottom Left" msgstr "Dół lewo" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1042 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:593 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:467 msgid "Center Right" msgstr "Środek prawo" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1041 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:592 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:466 msgid "Center Center" msgstr "Środek środek" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1040 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:591 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:465 msgid "Center Left" msgstr "Środek lewo" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1039 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:590 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:464 msgid "Top Right" msgstr "Góra prawo" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1038 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:589 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:463 msgid "Top Center" msgstr "Góra środek" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1037 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:588 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:462 msgid "Top Left" msgstr "Góra lewo" #: includes/admin/builder/functions.php:898 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1033 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:585 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:461 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:249 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:990 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:256 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:563 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:459 msgid "Background Styles" msgstr "Style tła" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:250 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:863 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:257 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:475 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:458 msgid "Container Styles" msgstr "Style kontenerów" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:235 #: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:154 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:237 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:456 msgid "Button Text" msgstr "Tekst przycisku" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:234 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:236 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:455 msgid "Button Background" msgstr "Tło przycisku" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:239 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:240 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:453 msgid "Field Border" msgstr "Obramowanie pola" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:238 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:239 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:452 msgid "Field Sublabel" msgstr "Etykieta podrzędna pola" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:237 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:238 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:451 msgid "Field Label" msgstr "Etykieta pola" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:247 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:248 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:449 msgid "Noname Theme" msgstr "Motyw bez nazwy" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:246 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:247 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:448 msgid "Custom Theme" msgstr "Własny motyw" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:245 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:246 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:447 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:243 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:244 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:445 msgid "This cannot be undone." msgstr "Tej czynności nie można cofnąć." #. Translators: %1$s: Theme name. #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:242 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:243 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:444 msgid "Are you sure you want to delete the %1$s theme?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw %1$s?" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:240 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:241 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:442 msgid "Delete Form Theme" msgstr "Usuń motyw formularza" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:501 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:441 msgid "Delete Theme" msgstr "Usuń motyw" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:490 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:186 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:440 msgid "Theme Name" msgstr "Nazwa motywu" #. translators: %s - time period, e.g. 24 hours. #: src/Forms/Preview.php:347 msgid "Entries are automatically deleted after %s." msgstr "Wpisy są automatycznie usuwane po %s." #: src/Forms/Preview.php:339 msgid "You're viewing a preview of a form template." msgstr "Widzisz podgląd szablonu formularza." #: src/Forms/Preview.php:274 msgid "This is a preview of the latest saved revision of your form template. If this preview does not match your template, save your changes and then refresh this page. This template preview is not publicly accessible." msgstr "To jest podgląd ostatniej zapisanej wersji tego szablonu formularza. Jeśli podgląd różni się od szablonu, zapisz zmiany i odśwież tę stronę. Podgląd szablonu nie jest dostępny publicznie." #: src/Forms/Preview.php:222 msgid "Edit Form Template" msgstr "Edytuj szablon formularza" #: src/Forms/Preview.php:179 msgid "Form Template" msgstr "Szablon formularza" #. translators: %s - form name. #: src/Forms/Preview.php:178 msgid "%s Template Preview" msgstr "Podgląd szablonu formularza %s" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:249 msgid "Specify how the price is displayed under the product name." msgstr "Określ sposób wyświetlania ceny pod nazwą produktu." #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:248 msgid "Price Display" msgstr "Wyświetlanie ceny" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:175 msgid "My Templates" msgstr "Moje szablony" #: src/Admin/Forms/Views.php:713 msgid "Delete this template permanently" msgstr "Nieodwracalnie usuń ten szablon" #: src/Admin/Forms/Views.php:693 msgid "Restore this template" msgstr "Przywróć ten szablon" #: src/Admin/Forms/Views.php:647 msgid "Move this form template to trash" msgstr "Przenieś ten szablon formularza do kosza" #: src/Admin/Forms/Views.php:622 msgid "Duplicate this template" msgstr "Zduplikuj ten szablon" #: src/Admin/Forms/Views.php:552 msgid "Edit this form" msgstr "Edytuj formularz" #: src/Admin/Forms/Views.php:552 msgid "Edit this template" msgstr "Edytuj ten szablon" #: src/Admin/Forms/Views.php:103 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/Admin/Forms/Views.php:95 msgid "Forms" msgstr "Formularze" #: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:334 msgid "Edit Template" msgstr "Edytuj szablon" #. translators: %s - delay in formatted time. #: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:242 msgid "Form template entries are for testing purposes. This entry will be automatically deleted in %s." msgstr "Wpisy szablonów formularzy służą do celów testowych. Ten wpis zostanie automatycznie usunięty za %s." #. translators: %s - delay in formatted time. #: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:188 msgid "Form template entries are for testing purposes and will be automatically deleted after %s." msgstr "Wpisy szablonów formularzy służą do celów testowych i zostaną automatycznie usunięte po %s." #: src/Admin/Forms/Page.php:57 msgid "Show form templates" msgstr "Pokaż szablony formularzy" #: src/Admin/Forms/Page.php:54 msgid "View" msgstr "Zobacz" #: src/Admin/Forms/Page.php:37 msgid "Pagination" msgstr "Stronicowanie" #: src/Admin/Forms/ListTable.php:451 msgid "No form templates found." msgstr "Nie znaleziono szablonów formularzy." #. translators: %s - level name, either Pro or Elite. #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:174 msgid "Upgrade to %s" msgstr "Ulepsz do %s" #. translators: %1$s - Payments page URL. #: src/Admin/Education/Pointers/Payment.php:130 msgid "Now available for you: create forms that accept credit cards, Apple Pay, and Google Pay payments. Visit our new Payments area to get started." msgstr "Już teraz do twojej dyspozycji: twórz formularze umożliwiające przyjmowanie płatności dokonywanych kartami kredytowymi oraz za pośrednictwem serwisów Apple Pay i Google Pay. Aby rozpocząć, przejdź do nowego obszaru Płatności." #: src/Admin/Education/Pointers/Payment.php:128 msgid "Payment and Donation Forms are here!" msgstr "Są już dostępne formularze płatności i darowizn!" #: src/Admin/Builder/Templates.php:192 msgid "Are you sure you want to delete this form template? This cannot be undone." msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon formularza? Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Admin/Builder/Templates.php:191 msgid "Delete Form Template" msgstr "Usuń szablon formularza" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:244 #: src/Admin/Builder/Templates.php:190 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:245 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:446 msgid "Yes, Delete" msgstr "Tak, usuń" #. translators: %s - URL to the documentation. #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:330 msgid "Customize the look and feel of your form with premade themes or simple style settings that allow you to use your own colors to match your brand. Themes and style settings are also available in the Block Editor and Elementor, where you can see a realtime preview. Learn more about styling your forms." msgstr "Dostosuj wygląd swojego formularza za pomocą gotowych motywów lub prostych ustawień stylu, które pozwalają na użycie własnych kolorów pasujących do Twojej marki. Motywy i ustawienia stylu są również dostępne w Edytorze Bloków i Elementorze, gdzie możesz zobaczyć podgląd w czasie rzeczywistym. Dowiedz się więcej o stylizowaniu formularzy." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:321 msgid "Form Themes" msgstr "Motywy formularzy" #: lite/templates/builder/context-menu.php:111 msgid "What's New" msgstr "Co nowego" #: lite/templates/builder/context-menu.php:63 msgid "Save as Template" msgstr "Zapisz jako szablon" #. translators: %s - URL the to list of Zaps. #: includes/class-form.php:1152 msgid "Head over to the Zapier settings in the Marketing tab or visit your Zapier account to restore them." msgstr "Przejdź do ustawień platformy Zapier na karcie Marketing lub przejdź na konto Zapier, aby je przywrócić." #: includes/class-form.php:1149 msgid "Zaps Have Been Disabled" msgstr "Zapy zostały wyłączone" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:192 msgid "Describe the use case for your template. Only displayed internally." msgstr "Opisz zastosowanie szablonu. Informacje wyświetlane tylko wewnętrznie." #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:190 msgid "Template Description" msgstr "Opis szablonu" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:175 msgid "Enter descriptive text or instructions to help your users understand the requirements of your form." msgstr "Wpisz opis lub instrukcje, aby pomóc użytkownikom w zrozumieniu wymagań związanych z formularzem." #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:60 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:251 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:445 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:249 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:138 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:439 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:38 msgid "Form Template Revisions" msgstr "Wersje szablonu formularza" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1270 msgid "You cannot embed a form template" msgstr "Nie można osadzić szablonu formularza" #: includes/admin/ajax-actions.php:409 msgid "Error Updating Template" msgstr "Błąd aktualizowania szablonu" #: includes/admin/admin.php:309 includes/admin/builder/class-builder.php:883 msgid "Something went wrong while applying the form template. Please try again. If the error persists, contact our support team." msgstr "Podczas stosowania szablonu formularza coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie. Jeśli błąd nie ustąpi, skontaktuj się z naszym zespołem pomocy technicznej." #: includes/admin/admin.php:308 includes/admin/builder/class-builder.php:820 msgid "Use Default Template" msgstr "Użyj szablonu domyślnego" #: includes/admin/admin.php:242 msgid "Are you sure you want to duplicate this template?" msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować ten szablon?" #: wpforms.php:176 msgid "Plugins → Installed Plugins" msgstr "Wtyczki → Zainstalowane wtyczki" #: wpforms.php:176 msgid "Network Admin → Plugins → Installed Plugins" msgstr "Administrator sieci → Wtyczki → Zainstalowane wtyczki" #: templates/fields/total/summary-preview.php:90 msgid "There are no products selected." msgstr "Nie wybrano produktów." #: templates/fields/total/summary-preview.php:82 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: templates/fields/total/summary-preview.php:80 msgid "Item" msgstr "Pozycja" #: templates/admin/splash/section.php:31 msgid "New Feature" msgstr "Nowa funkcja" #: src/SmartTags/SmartTags.php:141 #: templates/fields/total/summary-preview.php:77 msgid "Order Summary" msgstr "Podsumowanie zamówienia" #. translators: %s - Coupon value. #: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:311 msgid "Coupon (%s)" msgstr "Kupon (%s)" #: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:304 msgid "Subtotal" msgstr "Suma częściowa" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1181 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:715 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:538 msgid "Other Styles" msgstr "Inne style" #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:810 msgid "Show order summary after confirmation message" msgstr "Pokaż podsumowanie zamówienia po potwierdzeniu" #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:525 msgid "Example Product 3" msgstr "Przykładowy produkt 3" #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:519 msgid "Example Product 2" msgstr "Przykładowy produkt 2" #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:513 msgid "Example Product 1" msgstr "Przykładowy produkt 1" #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:478 msgid "Example data is shown in the form editor. Actual products and totals will be displayed when you preview or embed your form." msgstr "W edytorze formularzy są wyświetlane dane przykładowe. W przypadku wyświetlenia podglądu formularza lub jego osadzenia zostaną wyświetlone rzeczywiste produkty i sumy." #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:432 msgid "Enable order summary for this field." msgstr "Włącz podsumowanie zamówienia dla tego pola." #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:431 msgid "Enable Summary" msgstr "Włącz podsumowanie" #: src/Admin/Splash/SplashCache.php:146 #: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:216 msgid "Update Now" msgstr "Zaktualizuj teraz" #: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:213 msgid "Update Required" msgstr "Wymagana aktualizacja" #: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:187 msgid "Save and Resume" msgstr "Zapisz i wznów" #: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:76 msgid "You're using an older version of the Coupons addon that does not support order summary." msgstr "Korzystasz ze starszej wersji dodatku Coupons, która nie obsługuje podsumowania zamówienia." #. translators: %1$s - addons list. #: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:59 msgid "The following addons require an update to support product quantities: %1$s" msgstr "Następujące dodatki wymagają aktualizacji, aby obsługiwać ilości produktów: %1$s" #: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:141 msgid "Upgrade to Pro Today" msgstr "Ulepsz do Pro dzisiaj" #: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:139 msgid "Add advanced form fields and conditional logic, plus offer more payment options, manage entries, and connect to your favorite marketing tools – all when you purchase a premium plan." msgstr "Dodawaj zaawansowane pola formularzy i logikę warunkową, oferuj więcej opcji płatności, zarządzaj wpisami oraz łącz się z ulubionymi narzędziami marketingowymi – a wszystko to po zakupie planu premium." #: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:138 msgid "Start Building Smarter WordPress Forms" msgstr "Zacznij tworzyć inteligentniejsze formularze w WordPressie" #: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:134 msgid "What’s New in WPForms" msgstr "Co nowego we wtyczce WPForms" #: src/Admin/Pages/Community.php:78 msgid "View WPForms Announcements" msgstr "Zobacz ogłoszenia WPForms" #: src/Admin/Pages/Community.php:77 msgid "Check out the latest releases from WPForms. Our team is always innovating to bring you powerful features and functionality that are simple to use. Every release is designed with you in mind!" msgstr "Sprawdź najnowsze wydania wtyczki WPForms. Nasz zespół stale wprowadza innowacje, aby zapewnić użytkownikom zaawansowane funkcje, które jednocześnie są proste w użyciu. Każde wydanie jest projektowane z myślą o tobie!" #: src/Admin/Pages/Community.php:76 msgid "WPForms Announcements" msgstr "Ogłoszenia WPForms" #. translators: %1$s - payment amount; %2$d - payment quantity. #: includes/functions/payments.php:778 msgid "%1$s × %2$d" msgstr "%1$s × %2$d" #: includes/fields/class-base.php:2536 #: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:169 msgid "Range" msgstr "Zakres" #: includes/fields/class-base.php:2502 msgid "Enable Quantity" msgstr "Włącz ilość" #: includes/fields/class-base.php:2496 msgid "Set the minimum and maximum quantity for this product." msgstr "Ustaw minimalną i maksymalną ilość tego produktu." #: includes/fields/class-base.php:2495 msgid "Enable quantity for this product to allow customers to purchase more than one." msgstr "Włącz ilość dla tego produktu, aby umożliwić klientom zakup więcej niż jednej sztuki." #: includes/admin/class-review.php:203 msgid "Hey, there! It looks like you enjoy creating forms with WPForms. Would you do us a favor and take a few seconds to give us a 5-star review? We’d love to hear from you." msgstr "Witaj! Wygląda na to, że chętnie tworzysz formularze za pomocą wtyczki WPForms. Mamy do Ciebie prośbę: czy poświęcisz kilka sekund i wystawisz jej 5-gwiazdkową ocenę? Będzie nam bardzo miło, jeśli się odezwiesz." #: templates/builder/field-context-menu.php:120 msgid "Edit Smart Logic" msgstr "Edytuj logikę inteligentną" #: templates/builder/field-context-menu.php:65 msgid "Show Label" msgstr "Pokaż etykietę" #: templates/builder/field-context-menu.php:56 msgid "Mark as Required" msgstr "Oznacz jako wymagane" #: templates/builder/field-context-menu.php:55 msgid "Mark as Optional" msgstr "Oznacz jako opcjonalne" #: src/Logger/Log.php:110 msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:165 msgid "Access controls allows you to manage and customize access to WPForms functionality. You can easily grant or restrict access using the simple built-in controls, or use our official integrations with Members and User Role Editor plugins." msgstr "Kontrola dostępu umożliwia zarządzanie dostępem do funkcji wtyczki WPForms i jego dostosowywanie. Możesz łatwo przyznawać i ograniczać dostęp za pomocą prostych w obsłudze wbudowanych elementów sterujących lub skorzystać z naszych oficjalnych integracji z wtyczkami Members i User Role Editor." #: src/Lite/Admin/Pages/Addons.php:93 msgid "Access powerful marketing and payment integrations, advanced form fields, and more when you purchase our Plus, Pro, or Elite plans." msgstr "Uzyskaj dostęp do wydajnych integracji marketingowych i płatniczych, zaawansowanych pól formularzy oraz innych funkcji, kupując plan Plus, Pro lub Elite." #: src/Lite/Admin/Pages/Addons.php:92 msgid "Upgrade to Unlock WPForms Addons" msgstr "Ulepsz plan, aby uzyskać dostęp do dodatków WPForms" #. translators: %1$s - Stripe.com URL for domains registration documentation. #: src/Integrations/Stripe/DomainHealthCheck.php:140 msgid "Heads up! It looks like there's a problem with your domain verification, and Stripe Apple Pay may stop working. If this notice does not disappear in a day, please register it manually." msgstr "Uwaga! Wygląda na to, że wystąpił problem z weryfikacją Twojej domeny i usługa Stripe Apple Pay może przestać działać. Jeśli to powiadomienie nie zniknie w ciągu dnia, zarejestruj ją ręcznie." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:192 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:569 msgid "Customer Name" msgstr "Imię i nazwisko klienta" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:556 msgid "Select the field that contains the customer's name. This is optional but recommended." msgstr "Wybierz pole zawierające nazwę klienta. Jest to czynność opcjonalna, ale zalecana." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:199 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:555 msgid "--- Select Name ---" msgstr "--- Wybierz imię i nazwisko ---" #: src/Integrations/Divi/Divi.php:227 msgid "Need some help? Check out our" msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym" #: src/Integrations/Divi/Divi.php:226 msgid "comprehensive guide" msgstr "kompleksowym przewodnikiem" #. translators: %1$s - Minimum Price value. #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:752 msgid "Minimum Price: %1$s" msgstr "Cena minimalna: %1$s" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:694 msgid "Amount can't be less than the required minimum." msgstr "Kwota nie może być mniejsza niż wymagane minimum." #. translators: %1$s - Minimum Price value. #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:543 msgid "Minimum Price: %1$s" msgstr "Cena minimalna: %1$s" #. translators: %1$s - Item Price value. #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:506 msgid "Price: %1$s" msgstr "Cena: %1$s" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:451 msgid "Security Recommendation" msgstr "Zalecenie dotyczące zabezpieczeń" #. translators: %1$s - the default minimum price. #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:440 msgid "Requiring a minimum price of at least %1$s helps protect you against card testing by fraudsters." msgstr "Wymóg wpisania minimalnej ceny wynoszącej co najmniej %1$s pomaga cię zabezpieczyć przed testowaniem kart przez oszustów." #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:410 msgid "Enter the minimum price of the item, without a currency symbol." msgstr "Wpisz minimalną cenę pozycji bez symbolu waluty." #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:358 msgid "There was an error saving your form. Please check your file and try again." msgstr "Podczas zapisywania formularza wystąpił błąd. Sprawdź plik i spróbuj ponownie." #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:347 msgid "The unfiltered HTML permissions are required to import form." msgstr "Do zaimportowania formularza wymagane są uprawnienia do niefiltrowanego kodu HTML." #. translators: %1$s - Email template preview URL. #: src/Admin/Settings/Email.php:567 msgid "Preview Email Template" msgstr "Podgląd szablonu e-mail" #: src/Admin/Settings/Email.php:449 msgid "Upload or choose a logo to be displayed at the top of email notifications. Light mode image will be used if not set." msgstr "Prześlij lub wybierz logo, które ma być wyświetlane u góry powiadomień e-mail. W przypadku jego nieustawienia zostanie użyty obrazek trybu jasnego." #: src/Admin/Settings/Email.php:225 msgid "Modern email clients support viewing emails in light and dark modes. You can upload a header image and customize the style for each appearance mode independently to ensure an optimal reading experience." msgstr "Nowoczesne klienty poczty e-mail umożliwiają przeglądanie e-maili w trybach jasnym i ciemnym. Dla każdego trybu wyglądu z osobna możesz przesłać obrazek nagłówka i dostosować styl, aby zapewnić optymalny komfort czytania." #: src/Admin/Settings/Email.php:224 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/Admin/Settings/Email.php:122 msgid "This color combination may be hard to read. Try increasing the contrast between the body and text colors." msgstr "To połączenie kolorów może być trudne w odbiorze podczas czytania. Spróbuj zwiększyć kontrast między kolorami podłoża i tekstu." #: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:63 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: src/Admin/Forms/Page.php:345 #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:175 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: src/Admin/Forms/Ajax/Columns.php:79 msgid "Cannot save columns order." msgstr "Nie można zapisać kolejności kolumn." #. translators: %1$s - CAPTCHA settings page URL, %2$s - WPForms.com doc URL. #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:164 msgid "Please complete the setup in your WPForms Settings, and check out our guide to learn about available CAPTCHA solutions." msgstr "Dokończ konfigurację w ustawieniach WPForms i zapoznaj się z naszym przewodnikiem, aby poznać dostępne rozwiązania CAPTCHA." #: src/Admin/Builder/Templates.php:185 msgid "Install and activate" msgstr "Zainstaluj i włącz" #: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:109 msgid "Invalid panel." msgstr "Nieprawidłowy panel." #: lite/templates/education/admin/lite-connect/dashboard-widget-before.php:26 msgid "Restore Entries" msgstr "Przywróć wpisy" #: lite/templates/admin/addons.php:96 msgid "Sorry, we didn't find any addons that match your criteria." msgstr "Niestety, nie znaleziono dodatków spełniających podane kryteria." #. translators: %s - addon title. #: lite/templates/admin/addons.php:49 msgid "%s logo" msgstr "Logo %s" #: includes/functions/education.php:45 msgid "Plugin installation is disabled for this site." msgstr "W tej witrynie instalacja wtyczki jest wyłączona." #. translators: %s - total number of choices. #: includes/fields/class-base.php:3031 msgid "Showing the first %1$s choices.
All %2$s choices will be displayed when viewing the form." msgstr "Pokazano zestaw pierwszych %1$s opcji.
Wszystkie opcje (%2$s) zostaną wyświetlone po wyświetleniu formularza." #: includes/admin/class-settings.php:551 #: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:25 msgid "Credit Card" msgstr "Karta kredytowa" #: includes/admin/class-settings.php:545 msgid "Payment Required" msgstr "Wymagana płatność" #: includes/admin/builder/class-builder.php:884 msgid "Couldn't load the Setup panel." msgstr "Nie można wczytać panelu konfiguracji." #: includes/admin/admin.php:298 includes/admin/builder/class-builder.php:866 msgid "You tried uploading a file type that is not allowed. Please try again." msgstr "Próbowano przesłać plik niedozwolonego rodzaju. Spróbuj ponownie." #: includes/admin/admin.php:263 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #. translators: %s - entry count. #: includes/admin/admin.php:227 msgid "Are you sure you want to trash %s entries? This will also remove all associated files, notes, and logs." msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść wpisy (%s) do kosza? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników." #: includes/admin/admin.php:225 msgid "Are you sure you want to trash ALL entries? This will also remove all associated files, notes, and logs." msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść WSZYSTKIE wpisy do kosza? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników." #: includes/admin/admin.php:224 msgid "Are you sure you want to trash this entry? This will also remove all associated files, notes, and logs." msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten wpis do kosza? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników." #. translators: %s - entry count. #: includes/admin/admin.php:221 msgid "Are you sure you want to delete %s entries? This will also remove all associated files, notes, and logs." msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wpisy (%s)? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników." #: includes/admin/admin.php:219 msgid "Are you sure you want to delete ALL entries? This will also remove all associated files, notes, and logs." msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE wpisy? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników." #: includes/admin/admin.php:218 msgid "Are you sure you want to delete this entry? This will also remove all associated files, notes, and logs." msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników." #: includes/admin/admin.php:217 msgid "Sorry, there is no entry meta that match your criteria." msgstr "Niestety, brak metadanych wpisu spełniających podane kryteria." #: includes/admin/admin.php:216 msgid "Sorry, there are no form fields that match your criteria." msgstr "Niestety, brak pól formularza spełniających podane kryteria." #: includes/admin/admin.php:215 msgid "Change columns to display" msgstr "Zmień wyświetlane kolumny" #. translators: %1$s - addon download URL, %2$s - link to manual installation #. guide, %3$s - link to contact support. #. translators: %1$s - addon download URL, %2$s - link to a manual installation #. guide, %3$s - link to contact support. #: includes/admin/admin.php:195 includes/admin/ajax-actions.php:801 msgid "Could not install the addon. Please download it from wpforms.com and install it manually, or contact support for assistance." msgstr "Nie można było zainstalować dodatku. Pobierz go ze strony wpforms.com i zainstaluj ręcznie lub skontaktuj się z pomocą techniczną w celu uzyskania wsparcia." #: includes/admin/class-settings.php:503 src/Frontend/Frontend.php:1861 msgid "Amount entered is less than the required minimum." msgstr "Wpisana kwota jest mniejsza niż wymagane minimum." #: includes/admin/class-settings.php:501 #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:418 msgid "Minimum Price" msgstr "Cena minimalna" #. translators: %1$s - WPForms.com doc page URL; %2$s - button text. #: includes/admin/class-settings.php:115 msgid "It looks like you've downgraded to an older version of WPForms. We recommend always using the latest version as some features may not function as expected in older versions. %2$s" msgstr "Wygląda na to, że obecnie masz starszą wersję wtyczki WPForms. Zalecamy, aby zawsze korzystać z najnowszej wersji, ponieważ w starszych wersjach niektóre funkcje mogą nie działać zgodnie z oczekiwaniami. %2$s" #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:104 msgid "Sorry, we didn't find any snippets that match your criteria." msgstr "Niestety, nie znaleziono fragmentów kodu spełniających podane kryteria." #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:87 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowano" #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:84 msgid "Install Snippet" msgstr "Zainstaluj fragment kodu" #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:84 msgid "Edit Snippet" msgstr "Edytuj fragment kodu" #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:75 msgid "Search Snippets" msgstr "Wyszukaj fragmenty kodu" #. translators: %s - WPCode library website URL. #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:58 msgid "Using WPCode, you can install WPForms code snippets with 1 click directly from this page or the WPCode library." msgstr "Za pomocą wtyczki WPCode możesz jednym kliknięciem instalować fragmenty kodu WPForms bezpośrednio z poziomu tej strony lub z biblioteki WPCode." #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:45 msgid "Learn more about WPCode" msgstr "Dowiedz się więcej o WPCode" #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:39 msgid "Using WPCode, you can install WPForms code snippets with 1 click right from this page or the WPCode Library in the WordPress admin." msgstr "Za pomocą wtyczki WPCode możesz jednym kliknięciem instalować fragmenty kodu WPForms bezpośrednio z poziomu tej strony lub z biblioteki WPCode dostępnej w panelu administracyjnym WordPressa." #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:30 msgid "Activate WPCode" msgstr "Włącz wtyczkę WPCode" #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:29 msgid "Please Activate WPCode to Use the WPForms Snippet Library" msgstr "Włącz wtyczkę WPCode, aby skorzystać z biblioteki fragmentów kodu WPForms" #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:25 msgid "Update + Activate WPCode" msgstr "Zaktualizuj i włącz wtyczkę WPCode" #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:24 msgid "Please Update WPCode to Use the WPForms Snippet Library" msgstr "Zaktualizuj wtyczkę WPCode, aby skorzystać z biblioteki fragmentów kodu WPForms" #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:21 msgid "Install + Activate WPCode" msgstr "Zainstaluj i włącz wtyczkę WPCode" #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:20 msgid "Please Install WPCode to Use the WPForms Snippet Library" msgstr "Zainstaluj wtyczkę WPCode, aby skorzystać z biblioteki fragmentów kodu WPForms" #. translators: %1$s - site URL; %2$s - site title. #: templates/emails/classic-footer.php:26 #: templates/emails/compact-footer.php:26 msgid "Sent from %2$s" msgstr "Wysłane z: %2$s" #: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:24 msgid "Browse through our collection of email notification templates." msgstr "Przejrzyj naszą kolekcję szablonów powiadomień e-mail." #: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:21 msgid "Choose a Template" msgstr "Wybierz szablon" #. translators: %1$s - Opening anchor tag, %2$s - Closing anchor tag. #: templates/builder/notifications/email-template-link.php:20 msgid "Select a template to use for this notification or %1$sview templates%2$s." msgstr "Wybierz szablon, którego chcesz użyć dla tego powiadomienia, lub %1$szobacz szablony%2$s." #. translators: %1$s - time when Lite Connect was enabled. #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:173 msgid "since %1$s" msgstr "od %1$s" #: src/Emails/Notifications.php:1329 msgid "Tech" msgstr "Techniczny" #: src/Emails/Notifications.php:1324 msgid "Elegant" msgstr "Elegancki" #: src/Emails/Notifications.php:1314 #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:266 msgid "Compact" msgstr "Kompaktowy" #. translators: %1$d - field ID. #: src/Emails/Notifications.php:1176 msgid "Field ID #%1$s" msgstr "Identyfikator pola %1$s" #: src/Emails/Helpers.php:34 msgid "Legacy" msgstr "Starsza wersja" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:317 src/Admin/Tools/Views/CodeSnippets.php:113 #: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:53 msgid "Code Snippets" msgstr "Fragmenty kodu" #. translators: %1$s - WPForms.com Email settings legacy template documentation #. URL. #: src/Admin/Settings/Email.php:304 msgid "Some style settings are not available when using the Legacy template. Learn More" msgstr "Niektóre ustawienia stylu są niedostępne podczas korzystania ze starszego szablonu. Dowiedz się więcej" #: src/Admin/Settings/Email.php:395 msgid "Serif" msgstr "Szeryfowy" #: src/Admin/Settings/Email.php:394 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/Admin/Settings/Email.php:385 msgid "Choose the style that’s applied to all text in email notifications." msgstr "Wybierz styl, który ma być stosowany do całego tekstu w powiadomieniach e-mail." #: src/Admin/Settings/Email.php:384 src/Admin/Settings/Email.php:388 msgid "Typography" msgstr "Typografia" #: src/Admin/Settings/Email.php:523 msgid "Links" msgstr "Odnośniki" #: src/Admin/Settings/Email.php:521 msgid "Body" msgstr "Ciało" #. translators: %s - level name, either Pro or Elite. #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:149 msgid "are a %s Feature" msgstr "to funkcja %s" #: src/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EmailTemplate.php:172 msgid "Default Template" msgstr "Szablon domyślny" #: src/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EmailTemplate.php:119 msgid "Override the default email template for this specific notification." msgstr "Zastąp domyślny szablon e-mail dla tego powiadomienia." #: src/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EmailTemplate.php:109 msgid "Email Template" msgstr "Szablon e-mail" #: includes/admin/settings-api.php:428 #: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:40 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: includes/admin/settings-api.php:399 #: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:31 msgid "Email Templates" msgstr "Szablony e-mail" #: includes/admin/class-about.php:589 lite/wpforms-lite.php:758 msgid "Export entries to Google Sheets, Excel, and CSV" msgstr "Eksportuj wpisy w formacie Google Sheets, Excel i CSV" #: includes/admin/class-about.php:585 lite/wpforms-lite.php:757 msgid "Take payments with Stripe, PayPal, Square, & Authorize.Net" msgstr "Przyjmuj płatności za pośrednictwem Stripe, PayPala, Square i Authorize.Net" #: includes/admin/class-about.php:565 lite/wpforms-lite.php:751 msgid "Make surveys and generate reports" msgstr "Twórz ankiety i generuj raporty" #: includes/admin/class-about.php:561 lite/wpforms-lite.php:750 msgid "Create powerful custom calculation forms" msgstr "Twórz zaawansowane własne formularze obliczeniowe" #: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:263 #: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:274 msgid "Enable Calculation" msgstr "Włącz obliczenia" #: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:239 msgid "Calculations" msgstr "Calculations" #: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:114 msgid "AI Calculations Are Here!" msgstr "Są już dostępne obliczenia AI!" #. translators: %1$s - link to the WPForms.com doc article. #: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:158 msgid "Easily perform calculations based on user input. Head over to the Advanced Tab to get started or read our documentation to learn more." msgstr "Z łatwością wykonuj obliczenia na podstawie danych wpisanych przez użytkownika. Przejdź na kartę Advanced, aby rozpocząć, lub zajrzyj do dokumentacji, aby uzyskać dodatkowe informacje." #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:29 #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:42 msgid "Payment ID" msgstr "Identyfikator płatności" #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:26 msgid "Subscription Renewal History Table" msgstr "Tabela historii odnowień subskrypcji" #. translators: %1$d - number of minutes, %2$s - singular or plural form of #. 'minute'. #: templates/admin/challenge/embed.php:99 msgid "We're sorry that it took longer than %1$d %2$s to publish your form. Our goal is to create the most beginner-friendly WordPress form plugin.
How can we help you to be successful? Please send us your feedback. Our support team is standing by to help." msgstr "Przykro nam, że publikowanie formularza trwało dłużej niż %1$d %2$s. Chcemy tworzyć najbardziej przyjazną dla użytkowników wtyczkę formularzy do WordPressa.
Jak możemy ci pomóc? Przekaż nam swoje uwagi. Nasz zespół pomocy technicznej chętnie udzieli ci wsparcia." #: templates/admin/challenge/embed.php:93 msgid "Do you need more help?" msgstr "Potrzebujesz więcej pomocy?" #: src/Lite/Admin/Connect.php:87 msgid "There must be a non-developer Lite version installed to upgrade." msgstr "Aby wykonać ulepszenie, musi być zainstalowana wersja Lite inna niż deweloperska." #. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe webhooks documentation. #: src/Integrations/Stripe/WebhooksHealthCheck.php:227 msgid "Heads up! Looks like you have a problem with your webhooks configuration. Please check and confirm that you've configured the WPForms webhooks in your Stripe account. This notice will disappear automatically when a new Stripe request comes in. See our documentation for more information." msgstr "Uwaga! Wygląda na to, że wystąpił problem z konfiguracją webhooków. Sprawdź, czy na twoim koncie Stripe na pewno są skonfigurowane webhooki WPForms. To powiadomienie zniknie automatycznie po nadejściu nowego żądania Stripe. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z naszą dokumentacją." #: src/Integrations/Stripe/Process.php:895 msgid "Stripe Subscription payment stopped validation error." msgstr "Błąd weryfikacji: płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana." #: src/Integrations/Stripe/Api/WebhookRoute.php:153 msgid "It seems to be request to Stripe PHP Listener method handler but the site is not configured to use it." msgstr "Wydaje się, że to żądanie jest skierowane do modułu obsługi metody odbiornika PHP Stripe, ale witryna nie jest skonfigurowana do jego używania." #. translators: %1$s - Live Mode Signing Secret or Test Mode Signing Secret. #. %2$s - WPForms.com Stripe documentation article URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:206 msgid "Retrieve your %1$s from your Stripe webhook settings. Select the endpoint, then click Reveal." msgstr "Pobierz wartość %1$s z ustawień webhooków Stripe. Wybierz punkt końcowy, a następnie kliknij przycisk Reveal (Pokaż)." #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:201 msgid "Test Mode Signing Secret" msgstr "Tryb testowy podpisywania tajnego" #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:200 msgid "Live Mode Signing Secret" msgstr "Tryb na żywo podpisywania tajnego" #. translators: %1$s - Live Mode Endpoint ID or Test Mode Endpoint ID. %2$s - #. WPForms.com Stripe documentation article URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:174 msgid "Retrieve your %1$s from your Stripe webhook settings. Select the endpoint, then click Copy button." msgstr "Pobierz wartość %1$s z ustawień webhooków Stripe. Wybierz punkt końcowy, a następnie kliknij przycisk Copy (Kopiuj)." #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:169 msgid "Test Mode Endpoint ID" msgstr "Identyfikator punktu końcowego w trybie testowym" #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:168 msgid "Live Mode Endpoint ID" msgstr "Identyfikator punktu końcowego w trybie działania" #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:147 msgid "Webhooks Live Secret" msgstr "Działający klucz prywatny webhooków" #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:171 #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:139 msgid "Webhooks Live ID" msgstr "Działający identyfikator webhooków" #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:131 msgid "Webhooks Test Secret" msgstr "Testowy klucz prywatny webhooków" #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:155 #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:123 msgid "Webhooks Test ID" msgstr "Testowy identyfikator webhooków" #. translators: %s - Stripe Webhooks Settings url. #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:107 msgid "Ensure an endpoint with the above URL is present in the Stripe webhook settings." msgstr "Upewnij się, że w ustawieniach webhooków Stripe jest obecny punkt końcowy o powyższym adresie URL." #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:133 #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:102 msgid "Webhooks Endpoint" msgstr "Punkt końcowy webhooków" #. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe webhooks documentation. #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:86 msgid "Choose the method of communication between Stripe and WPForms. If REST API support is disabled for WordPress, use PHP listener. Learn more." msgstr "Wybierz metodę komunikacji między serwisem Stripe i wtyczką WPForms. Jeśli w przypadku WordPressa obsługa interfejsu REST API jest wyłączona, użyj odbiornika PHP. Dowiedz się więcej." #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:105 #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:82 msgid "PHP listener" msgstr "Odbiornik PHP" #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:104 #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:81 msgid "REST API (recommended)" msgstr "REST API (zalecane)" #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:100 #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:77 msgid "Webhooks Method" msgstr "Metoda webhooków" #. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe webhooks documentation. #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:53 msgid "Stripe uses webhooks to notify WPForms when an event has occurred in your Stripe account. Please see our documentation on Stripe webhooks for full details." msgstr "Stripe powiadamia wtyczkę WPForms o zdarzeniach na twoim koncie Stripe przy użyciu webhooków. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zapoznaj się z dokumentacją dotyczącą webhooków Stripe." #: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:55 #: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:47 msgid "Enable Webhooks" msgstr "Włącz webhooki" #. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:398 msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! Learn More" msgstr "Nawiąż bezpieczne połączenie ze Stripe za pomocą zaledwie kilku kliknięć, aby zacząć przyjmować płatności! Dowiedz się więcej" #. translators: %s - Payments settings page URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:201 msgid "The used Stripe payment collection type doesn't support this action.

Please update your payment collection type to continue processing payments successfully." msgstr "W przypadku zastosowanego rodzaju przyjmowania płatności Stripe nie jest obsługiwane to działanie.

Zaktualizuj rodzaj przyjmowania płatności, aby nadal pomyślnie przetwarzać płatności." #: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:138 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:182 msgid "Updating subscription in the database failed." msgstr "Aktualizowanie subskrypcji w bazie danych nie powiodło się." #: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:135 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:179 msgid "Subscription cancelled." msgstr "Anulowano subskrypcję." #: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:131 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:175 msgid "Subscription cancellation failed." msgstr "Anulowanie subskrypcji nie powiodło się." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:169 msgid "Subscription not found in the database." msgstr "Nie znaleziono subskrypcji w bazie danych." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:155 msgid "Payment ID not provided." msgstr "Nie podano identyfikatora płatności." #: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:114 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:142 msgid "Saving refund in the database failed." msgstr "Zapisywanie zwrotu pieniędzy w bazie danych nie powiodło się." #: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:111 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:139 msgid "Refund successful." msgstr "Pomyślnie zwrócono pieniądze." #: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:102 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:122 msgid "Refund failed." msgstr "Zwrot pieniędzy nie powiódł się." #: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:160 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:109 msgid "Payment not found in the database." msgstr "Nie znaleziono płatności w bazie danych." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:95 msgid "Missing payment ID." msgstr "Brak identyfikatora płatności." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:167 msgid "What's new?" msgstr "Co nowego?" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:155 msgid "A new and improved Stripe interface is available when you create new forms." msgstr "Podczas tworzenia nowych formularzy dostępny jest nowy, udoskonalony interfejs Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:153 msgid "A new and improved Stripe interface is available with new Stripe Pro addon." msgstr "Z nowym dodatkiem Stripe Pro dostępny jest nowy, udoskonalony interfejs Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:537 msgid "Learn more about our Stripe integration." msgstr "Dowiedz się więcej o naszej integracji ze Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:521 msgid "Connect WPForms to Stripe." msgstr "Połącz WPForms ze Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:287 msgid "To use Stripe, first add the Stripe payment field to your form." msgstr "Aby korzystać ze Stripe, najpierw dodaj pole płatności Stripe do formularza." #. translators: %1$s - admin area Payments settings page URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:255 msgid "First, please connect to your Stripe account on the WPForms Settings page." msgstr "Najpierw połącz się z kontem Stripe na stronie Ustawienia WPForms." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:251 msgid "Heads up! Stripe payments can't be enabled yet." msgstr "Uwaga! Jeszcze nie można włączyć płatności Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:216 msgid "Stripe Pro" msgstr "Stripe Pro" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:308 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:199 msgid "Add New Plan" msgstr "Utwórz plan" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:270 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:160 msgid "Allow your customer to pay recurringly via the form." msgstr "Zezwól klientom na dokonywanie płatności cyklicznych za pośrednictwem formularza." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:255 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:145 msgid "Recurring Payments " msgstr "Płatności cykliczne " #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:233 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:123 msgid "Allow your customers to one-time pay via the form." msgstr "Zezwól klientom na dokonywanie płatności jednorazowych za pośrednictwem formularza." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:229 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:119 msgid "Enable one-time payments" msgstr "Włącz płatności jednorazowe" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:221 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:111 msgid "One-Time Payments" msgstr "Płatności jednorazowe" #: includes/admin/builder/panels/class-base.php:213 msgid "You can only use one payment type at a time. If you'd like to enable One-Time Payments, please disable Recurring Payments." msgstr "W danym czasie można korzystać tylko z jednego rodzaju płatności. Jeśli chcesz włączyć płatności jednorazowe, wyłącz płatności cykliczne." #: includes/admin/builder/panels/class-base.php:212 msgid "You can only use one payment type at a time. If you'd like to enable Recurring Payments, please disable One-Time Payments." msgstr "W danym czasie można korzystać tylko z jednego rodzaju płatności. Jeśli chcesz włączyć płatności cykliczne, wyłącz płatności jednorazowe." #: src/Integrations/Elementor/RestApi.php:128 #: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:129 msgid "This route is private." msgstr "Ta trasa jest prywatna." #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:108 msgid "Partially Refunded" msgstr "Częściowy zwrot środków" #: src/Admin/Tools/Views/System.php:71 msgid "Copy System Information" msgstr "Skopiuj informacje o systemie" #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:114 msgid "Start logging WPForms-related events. This is recommended only while debugging." msgstr "Zacznij rejestrować zdarzenia związane z wtyczką WPForms. Jest to zalecane tylko w przypadku debugowania." #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:98 msgid "Log Settings" msgstr "Ustawienia dziennika" #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:218 msgid "Choose a File" msgstr "Wybierz plik" #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:177 msgid "Export a Form Template" msgstr "Eksportuj szablon formularza" #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:148 msgid "Use form export files to create a backup of your forms or to import forms to another site." msgstr "Plików eksportu formularzy można używać do tworzenia kopii zapasowej formularzy lub w celu importowania formularzy do innej witryny." #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:146 msgid "Export Forms" msgstr "Eksportuj formularze" #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:145 msgid "A CAPTCHA is an anti-spam technique which helps to protect your website from spam and abuse while letting real people pass through with ease." msgstr "CAPTCHA to technika antyspamowa, która pomaga chronić witrynę przed spamem i nadużyciami, a jednocześnie umożliwia łatwy dostęp ludziom." #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:476 msgid "Payment History" msgstr "Historia płatności" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:188 msgid "You can't edit this payment because it's in the trash." msgstr "Nie można edytować tej płatności, ponieważ znajduje się w koszu." #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:154 msgid "Subscription was successfully canceled!" msgstr "Subskrypcja została anulowana!" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:153 msgid "Payment was successfully refunded!" msgstr "Zwrócono pieniądze za płatność!" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:152 msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tę subskrypcję?" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:151 msgid "Are you sure you want to refund this payment?" msgstr "Czy na pewno chcesz zwrócić pieniądze z tytułu tej płatności?" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:267 msgid "with the subscription status" msgid_plural "with the subscription statuses" msgstr[0] "ze statusem subskrypcji" msgstr[1] "ze statusami subskrypcji" msgstr[2] "ze statusami subskrypcji" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:238 msgid "with the gateway" msgid_plural "with the gateways" msgstr[0] "z bramką" msgstr[1] "z bramkami" msgstr[2] "z bramkami" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:209 msgid "with the type" msgid_plural "with the types" msgstr[0] "z rodzajem" msgstr[1] "z rodzajami" msgstr[2] "z rodzajami" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:180 msgid "with the form titled" msgstr "z formularzem o tytule" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:146 msgid "with the coupon" msgstr "z kuponem" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:110 msgid "with the status" msgstr "ze statusem" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:74 msgid "where" msgstr "gdzie" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:1005 msgid "Filter entries by coupon" msgstr "Filtruj wpisy według kuponu" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:928 msgid "% Refunded" msgstr "% zwrotów pieniędzy" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:700 msgid "equals" msgstr "równa się" #. translators: %s - plural label. #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:437 msgid "All %s" msgstr "Wszystkie: %s" #. translators: %s - plural label. #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:433 msgid "Multiple %s selected" msgstr "Wybrano wiele elementów typu %s" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:360 msgid "subscriptions" msgstr "subskrypcje" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:356 msgid "gateways" msgstr "bramki" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:352 msgid "types" msgstr "rodzaje" #. translators: WPForms.com docs page URL. #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:498 msgid "Deleting one or more selected payments may prevent processing of future subscription renewals. Payment filtering may also be affected. Learn More" msgstr "Usunięcie jednej lub większej liczby wybranych płatności może uniemożliwić przetwarzanie przyszłych odnowień subskrypcji. Może także wpłynąć na filtrowanie płatności. Dowiedz się więcej" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:159 msgid "No subscription renewals for the selected period" msgstr "Brak odnowień subskrypcji w wybranym okresie" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:158 msgid "No new subscriptions for selected period" msgstr "Brak nowych subskrypcji w wybranym okresie" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:157 msgid "No refunds for selected period" msgstr "Brak zwrotów pieniędzy w wybranym okresie" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:278 msgid "Coupons Redeemed" msgstr "Zrealizowane kupony" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:261 msgid "Subscription Renewals" msgstr "Odnowienia subskrypcji" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:244 msgid "New Subscriptions" msgstr "Nowe subskrypcje" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:235 msgid "Total Refunded" msgstr "Łączne zwroty pieniędzy" #: src/Admin/Forms/Views.php:591 msgid "View payments" msgstr "Zobacz płatności" #: lite/templates/builder/context-menu.php:97 src/Admin/AdminBarMenu.php:636 #: src/Forms/Preview.php:257 msgid "View Payments" msgstr "Zobacz płatności" #. translators: %1$s - Post modified date. #: src/Admin/Forms/ListTable.php:173 msgid "Last Modified
%1$s" msgstr "Ostatnio zmodyfikowano
%1$s" #. translators: %1$s - Post created date. #: src/Admin/Forms/ListTable.php:165 msgid "Created
%1$s" msgstr "Utworzono
%1$s" #: includes/admin/class-settings.php:663 msgid "All forms, entries, and uploaded files will be unrecoverable." msgstr "Nie będzie można odzyskać żadnych formularzy, wpisów ani przesłanych plików." #: includes/admin/class-settings.php:659 msgid "All forms and settings will be unrecoverable." msgstr "Nie będzie można odzyskać żadnych formularzy ani ustawień." #: includes/admin/class-settings.php:658 includes/admin/class-settings.php:662 msgid "Remove ALL WPForms data upon plugin deletion." msgstr "Usuń WSZYSTKIE dane wtyczki WPForms z chwilą jej usunięcia." #: includes/admin/class-settings.php:623 msgid "Hide the WPForms admin bar menu." msgstr "Ukryj menu paska administratora wtyczki WPForms." #: includes/admin/class-settings.php:616 msgid "Hide plugin announcements and update details." msgstr "Ukryj ogłoszenia dotyczące wtyczki i szczegóły aktualizacji." #: includes/admin/class-settings.php:594 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/Admin/Settings/Email.php:271 msgid "Enable the ability to CC: email addresses in the form notification settings." msgstr "Umożliw stosowanie adresów e-mail typu DW w ustawieniach powiadomień o formularzu." #. translators: %1$s - WPForms.com Email settings documentation URL. #: src/Admin/Settings/Email.php:253 msgid "Send emails asynchronously, which can make processing faster but may delay email delivery by a minute or two. Learn More" msgstr "Wysyłaj e-maile asynchronicznie, co może przyspieszyć przetwarzanie, ale też opóźnić dostarczanie wiadomości o minutę lub dwie. Dowiedz się więcej" #: src/Admin/Settings/Email.php:352 msgid "Upload or choose a logo to be displayed at the top of email notifications." msgstr "Prześlij lub wybierz logo, które ma być wyświetlane u góry powiadomień e-mail." #: templates/admin/settings/email-heading.php:15 msgid "Customize your email template and sending preferences." msgstr "Dostosuj szablon e-maili i preferencje dotyczące wysyłania." #. translators: %s - WPForms.com GDPR documentation URL. #: includes/admin/class-settings.php:429 msgid "Enable GDPR related features and enhancements. Learn More" msgstr "Włącz funkcje i rozszerzenia związane z RODO. Dowiedz się więcej" #. translators: %s - WPForms.com form styling setting URL. #: includes/admin/class-settings.php:389 msgid "Determines which CSS files to load and use for the site. \"Base and Form Theme Styling\" is recommended, unless you are experienced with CSS or instructed by support to change settings. Learn More" msgstr "Określa, jakie pliki CSS należy wczytać i stosować w witrynie. Zalecana jest opcja „Stylistyka podstawowa i motywu formularza”, chyba że masz doświadczenie z arkuszami CSS lub ktoś z zespołu pomocy technicznej poprosił cię o zmianę ustawień. Dowiedz się więcej" #. translators: %1$s - from value %2$s - to value. #: includes/admin/builder/class-builder.php:900 msgid "Please enter a valid value or change the Increment. The nearest valid values are %1$s and %2$s." msgstr "Wpisz prawidłową wartość lub zmień przyrost. Najbliższe prawidłowe wartości to %1$s i %2$s." #. translators: %s - link to WPForms.com docs page. #: includes/admin/admin.php:312 msgid "Something went wrong. Please try again, and if the problem persists, contact our support team." msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie, a jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z naszym zespołem pomocy technicznej." #: includes/admin/admin.php:214 msgid "Close and Refresh" msgstr "Zamknij i odśwież" #. translators: %s - URL to the documentation article. #: templates/integrations/elementor/no-forms.php:32 msgid "Need some help? Check out our comprehensive guide." msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym kompleksowym przewodnikiem." #. translators: %1$s - video tutorial toggle CSS classes, %2$s - shortcode #. toggle CSS classes. #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:69 msgid "You can embed your form using the WPForms block or a shortcode." msgstr "Formularz możesz osadzić za pomocą bloku WPForms lub krótkiego kodu." #: src/SmartTags/SmartTags.php:140 msgid "Site Name" msgstr "Nazwa witryny" #. translators: %s - error message. #: src/Integrations/Stripe/Process.php:1027 msgid "Payment Error: %s" msgstr "Błąd płatności: %s" #. Translators: %1$s: Opening anchor tag, %2$s: Closing anchor tag. #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:537 msgid "Need some help? Check out our %1$scomprehensive guide.%2$s" msgstr "Potrzebujesz pomocy? Sprawdź nasz %1$skompleksowy przewodnik.%2$s" #. Translators: %1$s: Opening strong tag, %2$s: Closing strong tag. #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:535 msgid "You can use %1$sWPForms%2$s to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks." msgstr "Korzystając z wtyczki %1$sWPForms%2$s, możesz przy użyciu kilku kliknięć tworzyć formularze kontaktowe, ankiety, formularze płatności i nie tylko." #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:754 msgid "Separate multiple classes with spaces." msgstr "Rozdziel wiele klas spacjami." #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:752 msgid "Additional Classes" msgstr "Dodatkowe klasy" #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:266 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:425 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:516 msgid "Border Radius (px)" msgstr "Promień obramowania (px)" #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:25 msgid "store, ecommerce, pay, payment, sum" msgstr "sklep, e-handel, ecommerce, płacić, płatność, suma" #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:23 #: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:23 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:41 #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:57 msgid "product, store, ecommerce, pay, payment" msgstr "produkt, sklep, e-handel, ecommerce, płacić, płatność" #: src/Admin/Education/Fields.php:294 msgid "captcha, spam, antispam" msgstr "captcha, spam, antyspam" #: src/Admin/Education/Fields.php:234 #: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:35 msgid "discount, sale" msgstr "rabat, zniżka, wyprzedaż" #: src/Admin/Education/Fields.php:214 src/Admin/Education/Fields.php:224 #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:25 #: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:23 msgid "store, ecommerce, credit card, pay, payment, debit card" msgstr "sklep, e-handel, ecommerce, karta kredytowa, płacić, płatność, karta debetowa" #: src/Admin/Education/Fields.php:204 #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:26 msgid "survey, nps" msgstr "ankieta, nps" #: src/Admin/Education/Fields.php:194 #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:26 msgid "survey, rating scale" msgstr "ankieta, skala ocen" #: src/Admin/Education/Fields.php:184 #: src/Forms/Fields/Addons/Signature/Field.php:26 msgid "user, e-signature" msgstr "użytkownik, podpis elektroniczny" #: src/Admin/Education/Fields.php:174 #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:52 msgid "spam, math, maths, question" msgstr "spam, matematyczny, pytanie" #. translators: %s - addon name. #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:87 msgid "The %s is not activated. Please contact the site administrator." msgstr "Dodatek %s nie jest włączony. Skontaktuj się z administratorem witryny." #. translators: %s - addon name. #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:75 msgid "The %s is not installed. Please contact the site administrator." msgstr "Dodatek %s nie jest zainstalowany. Skontaktuj się z administratorem witryny." #: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:56 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Przełącz panel boczny" #: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:52 msgid "Search Fields" msgstr "Wyszukaj pola" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:298 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:291 msgid "Minimum time to submit" msgstr "Minimalny czas na przesłanie" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:281 msgid "Set a minimum amount of time a user must spend on a form before submitting." msgstr "Ustaw minimalny czas, jaki użytkownik musi spędzić nad formularzem, zanim go prześle." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:277 msgid "Enable minimum time to submit" msgstr "Włącz minimalny czas na przesłanie" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:257 msgid "Store spam entries in the database" msgstr "Przechowuj wpisy będące spamem w bazie danych" #: includes/fields/class-textarea.php:23 msgid "textarea" msgstr "obszar tekstu" #: includes/fields/class-radio.php:23 msgid "radio" msgstr "radiowy" #: includes/fields/class-name.php:26 msgid "user, first, last" msgstr "użytkownik, imię, nazwisko" #: includes/fields/class-email.php:51 src/Forms/Fields/Password/Field.php:26 msgid "user" msgstr "użytkownik" #: includes/fields/class-checkbox.php:23 includes/fields/class-select.php:53 msgid "choice" msgstr "wybór" #: includes/class-process.php:1042 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: includes/class-process.php:973 msgid "Please wait a little longer before submitting. We’re running a quick security check." msgstr "Poczekaj nieco dłużej przed przesłaniem. Przeprowadzamy szybką kontrolę bezpieczeństwa." #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:785 msgid "Sorry, we didn't find any fields that match your criteria." msgstr "Niestety, nie znaleziono pól spełniających podane kryteria." #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:773 msgid "Search fields..." msgstr "Wyszukaj pola..." #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:772 msgid "Search fields:" msgstr "Wyszukaj pola:" #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:184 msgid "Easy to Use, Yet Powerful" msgstr "Łatwy w użyciu, ale bogaty w funkcje" #. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL. #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:171 msgid "With the Coupons addon, you can offer customers discounts using custom coupon codes. Create your own percentage or fixed rate discount, then add the Coupon field to any payment form. When a customer enters your unique code, they’ll receive the specified discount. You can also add limits to restrict when coupons are available and how often they can be used. The Coupons addon requires a license level of Pro or higher.%s" msgstr "Dzięki dodatkowi Coupons możesz oferować klientom zniżki za pomocą własnych kodów kuponów. Utwórz własną zniżkę procentową lub kwotową, a następnie dodaj pole kuponu do dowolnego formularza płatności. Gdy klient wprowadzi twój unikatowy kod, otrzyma określoną zniżkę. Możesz także dodawać limity ograniczające czas dostępności kuponów i częstotliwość ich stosowania. Dodatek Coupons wymaga licencji na poziomie Pro lub wyższym.%s" #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:164 msgid "Coupon Settings" msgstr "Ustawienia kuponu" #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:159 msgid "Coupons Overview" msgstr "Przegląd kuponów" #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:153 msgid "Usage Statistics" msgstr "Statystyki użytkowania" #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:150 msgid "Start and End Dates" msgstr "Daty początkowa i końcowa" #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:152 msgid "Once Per Email Address Limit" msgstr "Limit „raz na adres e-mail”" #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:149 msgid "Percentage or Fixed Discounts" msgstr "Zniżki procentowe lub stałe" #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:151 msgid "Maximum Usage Limit" msgstr "Maksymalny limit użycia" #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:148 msgid "Custom Coupon Codes" msgstr "Własne kody kuponów" #: includes/functions/utilities.php:356 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:205 #: templates/admin/payments/reset-filter-notice.php:57 msgid "and" msgstr "i" #. translators: %s - license name(s). #: src/Requirements/Requirements.php:1273 msgid "%s license" msgstr "%s licencja" #. translators: %s - PHP extension name(s). #: src/Requirements/Requirements.php:1202 msgid "%s PHP extension" msgid_plural "%s PHP extensions" msgstr[0] "Rozszerzenie PHP %s" msgstr[1] "Rozszerzenia PHP %s" msgstr[2] "Rozszerzenia PHP %s" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:160 msgid "No coupons applied during the selected period" msgstr "Brak wykorzystanych kuponów w wybranym okresie" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:156 msgid "No sales for selected period" msgstr "Brak sprzedaży w wybranym okresie" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:75 #: templates/emails/summary-body.php:119 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:418 msgid "Last 30 days" msgstr "Ostatnie 30 dni" #: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:417 msgid "Last 7 days" msgstr "Ostatnie 7 dni" #: templates/education/admin/payments/single-page.php:17 msgid "Get More Out of Payments" msgstr "Wykorzystaj w pełni potencjał płatności" #: templates/admin/payments/single/payment-details.php:62 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: templates/admin/payments/single/log.php:26 msgid "No Logs" msgstr "Brak dzienników" #: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:53 msgid "Next payment" msgstr "Następna płatność" #: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:48 msgid "Current payment" msgstr "Obecna płatność" #: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:41 msgid "Previous payment" msgstr "Poprzednia płatność" #. translators: %1$d - current number of payment, %2$d - total number of #. payments. #: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:32 msgid "Payment %1$d of %2$d" msgstr "Płatność %1$d z %2$d" #: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:25 #: templates/admin/payments/single/no-payment.php:24 msgid "Back to All Payments" msgstr "Powrót do wszystkich płatności" #: templates/admin/payments/single/entry-details.php:79 msgid "View Entry" msgstr "Zobacz wpis" #: templates/admin/payments/single/entry-details.php:24 msgid "Entry Summary" msgstr "Podsumowanie wpisu" #: templates/admin/payments/single/details.php:69 msgid "Payment Mode:" msgstr "Tryb płatności:" #: templates/admin/payments/single/details.php:50 msgid "Form:" msgstr "Formularz:" #: templates/admin/payments/single/details.php:43 msgid "Gateway:" msgstr "Bramka:" #: templates/admin/payments/single/details.php:35 msgid "Submitted:" msgstr "Przesłano:" #: templates/admin/payments/single/details.php:25 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: templates/admin/payments/single/advanced-details.php:19 msgid "Advanced Details" msgstr "Szczegóły zaawansowane" #: templates/admin/payments/reports.php:45 msgid "Comparison to previous period" msgstr "Porównanie z poprzednim okresem" #: templates/admin/payments/reports.php:22 msgid "List of data points available for filtering. Click a data point for a detailed report." msgstr "Lista punktów danych dostępnych do filtrowania. Kliknij punkt danych, aby uzyskać szczegółowy raport." #: templates/admin/payments/reports.php:20 msgid "Payments report indicators" msgstr "Wskaźniki raportu dotyczącego płatności" #: templates/admin/payments/mode-toggle.php:20 msgid "Test Data" msgstr "Dane testowe" #: templates/admin/payments/mode-toggle.php:18 msgid "Toggle between live and test data" msgstr "Przełączaj się między danymi na żywo i testowymi" #: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:23 msgid "Go To All Forms" msgstr "Powrót do wszystkich formularzy" #: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:18 msgid "Your payment gateway has been configured and you're ready to go." msgstr "Bramka płatności została skonfigurowana i możesz zaczynać." #: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:17 msgid "It looks like you haven't received any payments yet." msgstr "Wygląda na to, że jeszcze nie masz odebranych płatności." #. translators: %s - URL to the comprehensive guide. #: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:42 #: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:31 msgid "Need some help? Check out our comprehensive guide." msgstr "Potrzebujesz pomocy? Sprawdź nasz kompleksowy przewodnik." #: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:28 msgid "Ready to start collecting payments from your customers?" msgstr "Chcesz zacząć przyjmować płatności od klientów?" #: templates/admin/components/datepicker.php:58 msgid "Datepicker options" msgstr "Opcje narzędzia wyboru daty" #: src/Integrations/Stripe/StripeAddonCompatibility.php:87 msgid "The WPForms Stripe addon is out of date. To avoid payment processing issues, please upgrade the Stripe addon to the latest version." msgstr "Dodatek WPForms Stripe jest nieaktualny. Aby uniknąć problemów z przetwarzaniem płatności, ulepsz dodatek Stripe do najnowszej wersji." #: src/Integrations/Stripe/Process.php:1036 msgid "Stripe payment stopped by error" msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana z powodu błędu" #: src/Integrations/Stripe/Process.php:1034 msgid "Stripe subscription payment stopped by error" msgstr "Płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana z powodu błędu" #: src/Integrations/Stripe/Process.php:1158 msgid "Stripe subscription payment stopped, customer email not found." msgstr "Płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana. Nie znaleziono adresu e-mail klienta." #: src/Integrations/Stripe/Process.php:1153 msgid "Stripe subscription payment stopped, missing form settings." msgstr "Płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana. Brak ustawień formularza." #: src/Integrations/Stripe/Process.php:674 msgid "Stripe payment stopped, amount less than minimum charge required." msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Kwota mniejsza od minimalnego wymaganego obciążenia." #: src/Integrations/Stripe/Process.php:670 msgid "Stripe payment stopped, invalid/empty amount." msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Nieprawidłowa/pusta kwota." #: src/Integrations/Stripe/Process.php:665 msgid "Stripe payment stopped, missing payment fields." msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Brak pól płatności." #: src/Integrations/Stripe/Process.php:659 msgid "Stripe payment stopped, missing keys." msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Brak kluczy." #: src/Integrations/Stripe/Process.php:220 msgid "Unable to process payment, please try again later." msgstr "Nie można przetworzyć płatności. Spróbuj ponownie później." #: src/Integrations/Stripe/Frontend.php:173 msgid "Payment Element failed to load. Stripe API responded with the message:" msgstr "Nie udało się wczytać elementu płatności. Interfejs Stripe API odpowiedział następującym komunikatem:" #: src/Integrations/Square/Frontend.php:149 #: src/Integrations/Stripe/Frontend.php:172 msgid "Please fill out payment details to continue." msgstr "Aby kontynuować, uzupełnij szczegóły płatności." #: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:351 msgid "Credit Card field is disabled, Stripe payments are not enabled in the form settings." msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone. W ustawieniach formularza nie włączono płatności Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:343 msgid "Credit Card field is disabled, Stripe keys are missing." msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone. Brak kluczy Stripe." #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:381 #: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:337 msgid "This page is insecure. Credit Card field should be used for testing purposes only." msgstr "Ta strona jest niezabezpieczona. Pola karty kredytowej należy używać wyłącznie do testów." #: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:226 msgid "

Stripe Payments must be enabled when using the Stripe Credit Card field.

To proceed, please go to Payments » Stripe and check Enable Stripe payments.

" msgstr "

W przypadku korzystania z pola karty kredytowej Stripe muszą być włączone płatności Stripe.

Aby kontynuować, przejdź do obszaru Płatności » Stripe i zaznacz Włącz płatności Stripe.

" #: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:218 msgid "

Stripe account connection is required when using the Stripe Credit Card field.

To proceed, please go to WPForms Settings » Payments » Stripe and press Connect with Stripe button.

" msgstr "

W przypadku korzystania z pola karty kredytowej Stripe wymagane jest połączenie z kontem Stripe.

Aby kontynuować, przejdź do obszaru Ustawienia WPForms » Płatności » Stripe i naciśnij przycisk Połącz ze Stripe.

" #: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:210 msgid "

AJAX form submissions are required when using the Stripe Credit Card field.

To proceed, please go to Settings » General » Advanced and check Enable AJAX form submission.

" msgstr "

W przypadku korzystania z pola karty kredytowej Stripe wymagana jest funkcja przesyłania formularzy AJAX.

Aby kontynuować, przejdź do obszaru Ustawienia » Ogólne » Zaawansowane i zaznacz Włącz przesyłanie formularza AJAX.

" #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:528 #: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:142 #: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:247 msgid "Card number" msgstr "Numer karty" #: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:157 #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:313 #: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:120 msgid "Name on Card Placeholder Text" msgstr "Tekst zastępczy imienia i nazwiska na karcie" #: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:227 #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:119 #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:542 #: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:82 #: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:166 msgid "Name on Card" msgstr "Imię i nazwisko na karcie" #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:99 #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:535 #: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:61 #: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:160 msgid "Card" msgstr "Karta" #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:224 msgid "CVC" msgstr "CVC" #: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:232 #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:223 msgid "Expiration" msgstr "Data ważności" #: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:215 #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:222 msgid "Card Number" msgstr "Numer karty" #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:109 msgid "Floating" msgstr "Pływająca" #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:394 #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:108 msgid "Above" msgstr "Ponad" #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:96 msgid "Sublabel Position" msgstr "Pozycja etykiety podrzędnej" #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:76 #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:134 msgid "Stripe Credit Card Email" msgstr "Adres e-mail karty kredytowej Stripe" #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:61 msgid "Select an Email field to autofill your customers’ payment information using Link." msgstr "Wybierz pole adresu e-mail, aby automatycznie uzupełniać dane klientów dotyczące płatności przy użyciu serwisu Link." #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:60 msgid "Link Email" msgstr "Adres e-mail w Link" #: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:633 msgid "Stripe subscription was not confirmed. Please check your Stripe dashboard." msgstr "Subskrypcja Stripe nie została potwierdzona. Sprawdź kokpit Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:596 msgid "Stripe subscription stopped. invalid PaymentIntent status." msgstr "Subskrypcja Stripe została zatrzymana. Nieprawidłowy status intencji płatności (PaymentIntent)." #: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:549 msgid "Stripe subscription stopped, missing PaymentMethod id." msgstr "Subskrypcja Stripe została zatrzymana. Brak identyfikatora metody płatności (PaymentMethod)." #: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:507 msgid "Stripe payment was not confirmed. Please check your Stripe dashboard." msgstr "Płatność Stripe nie została potwierdzona. Sprawdź kokpit Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:470 msgid "Stripe payment stopped. Invalid PaymentIntent status." msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Nieprawidłowy status PaymentIntent." #: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:441 msgid "Stripe payment stopped, missing PaymentMethod id." msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Brak identyfikatora metody płatności (PaymentMethod)." #: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:242 msgid "Stripe payment stopped, missing both PaymentMethod and PaymentIntent ids." msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana, brak identyfikatorów metody płatności (PaymentMethod) i intencji płatności (PaymentIntent)." #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:321 msgid "Unable to process payment." msgstr "Nie można przetworzyć płatności." #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:320 msgid "Unable to process Stripe payment." msgstr "Nie można przetworzyć płatności Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:319 msgid "Network communication with Stripe failed." msgstr "Komunikacja sieciowa ze Stripe się nie powiodła." #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:318 msgid "Authentication with Stripe API failed." msgstr "Uwierzytelnienie w interfejsie Stripe API się nie powiodło." #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:317 msgid "Invalid parameters were supplied to Stripe API." msgstr "Przekazano nieprawidłowe parametry do interfejsu Stripe API." #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:316 msgid "Too many requests made to the API too quickly." msgstr "Zbyt wiele żądań wysłanych do interfejsu API w zbyt krótkim czasie." #. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:430 msgid "Please see our documentation on Stripe Credit Card field modes for full details." msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje, zapoznaj się z dokumentacją dotyczącą trybów pola karty kredytowej Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:414 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Połącz ze Stripe" #. translators: %1$s - Stripe account name connected, %2$s - Stripe mode #. connected (live or test). #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:344 msgid "Connected to Stripe as %1$s in %2$s Mode." msgstr "Połączono ze Stripe jako %1$s w trybie %2$s." #. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:277 msgid "Easily collect credit card payments with Stripe. For getting started and more information, see our Stripe documentation." msgstr "Łatwo przyjmuj płatności kartą kredytową za pośrednictwem Stripe. Aby uzyskać więcej informacji, w tym pomocne informacje wprowadzające, zapoznaj się z naszą dokumentacją dotyczącą serwisu Stripe." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:236 msgid "Payment Element" msgstr "Element płatności" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:235 msgid "Card Element" msgstr "Element karty" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:230 msgid "Credit Card Field Mode" msgstr "Tryb pola karty kredytowej" #. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe payments with more details. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:207 msgid "Prevent Stripe from processing live transactions. Please see our documentation on Stripe test payments for full details." msgstr "Zapobiegaj przetwarzaniu transakcji na żywo przez Stripe. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zapoznaj się z dokumentacją dotyczącą płatności testowych Stripe." #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:209 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:202 msgid "Test Mode" msgstr "Tryb testowy" #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:177 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:196 msgid "Connection Status" msgstr "Status połączenia" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:151 msgid "

Switching test/live modes requires Stripe account reconnection.

Press the \"Connect with Stripe\" button after saving the settings to reconnect.

" msgstr "

Przełączanie trybów na żywo / testowego wymaga ponownego połączenia konta Stripe.

Po zapisaniu ustawień naciśnij przycisk Połącz ze Stripe, aby ponownie połączyć konto.

" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:78 msgid "Stripe is not connected for your current payment mode. Please press the \"Connect with Stripe\" button to complete this setup." msgstr "Serwis Stripe nie jest połączony z obecnym trybem płatności. Naciśnij przycisk „Połącz ze Stripe”, aby dokończyć tę konfigurację." #. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:122 msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Stripe fees. Upgrade to Pro to remove additional fees and unlock powerful features." msgstr "Opłaty ponoszone na bieżąco:
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty serwisu Stripe. Kup Pro, aby pozbyć się dodatkowych opłat i uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji." #. translators: %s - general admin settings page URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:91 msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Stripe fees. Renew your license to remove additional fees and unlock powerful features." msgstr "Opłaty ponoszone na bieżąco:
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty serwisu Stripe. Odnów licencję, aby pozbyć się dodatkowych opłat i uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji." #. translators: %s - general admin settings page URL. #: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:75 msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Stripe fees. Activate your license to remove additional fees and unlock powerful features." msgstr "Opłaty ponoszone na bieżąco:
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty serwisu Stripe. Włącz licencję, aby pozbyć się dodatkowych opłat i uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:180 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:497 msgid "Select the field that contains the customer's email address. This field is required." msgstr "Wybierz pole zawierające adres e-mail klienta. To pole jest wymagane." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:160 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:455 msgid "How often you would like the charge to recur." msgstr "Jak często ma być ponawiane obciążenie." #: src/Integrations/Square/Helpers.php:448 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:453 #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:403 msgid "Yearly" msgstr "Co rok" #: src/Integrations/Square/Helpers.php:443 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:452 #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:397 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Co pół roku" #: src/Integrations/Square/Helpers.php:438 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:451 #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:391 msgid "Quarterly" msgstr "Co kwartał" #: src/Integrations/Square/Helpers.php:433 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:450 #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:385 msgid "Monthly" msgstr "Co miesiąc" #: src/Integrations/Square/Helpers.php:428 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:449 #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:379 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: src/Integrations/Square/Helpers.php:423 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:448 #: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:373 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:441 msgid "Recurring Period" msgstr "Okres cykliczny" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:142 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:430 msgid "Enter the subscription name. Eg: Email Newsletter. Subscription period and price are automatically appended. If left empty the form name will be used." msgstr "Wpisz nazwę subskrypcji. Na przykład: Biuletyn e-mail. Okres subskrypcji i cena są dołączane automatycznie. Jeśli pozostawisz to pole puste, zostanie użyta nazwa formularza." #: includes/admin/builder/panels/class-base.php:211 #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:137 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:425 msgid "Plan Name" msgstr "Nazwa planu" #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:266 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:156 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:333 msgid "Enable recurring subscription payments" msgstr "Włącz cykliczne płatności subskrypcyjne" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:395 msgid "Select the field that contains the customer's email address. This is optional but recommended." msgstr "Wybierz pole zawierające adres e-mail klienta. Jest to opcjonalne, ale zalecane." #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:380 msgid "If you would like to have Stripe send a receipt after payment, select the email field to use. This is optional but recommended. Only used for standard one-time payments." msgstr "Jeśli chcesz, aby po płatności serwis Stripe wysłał jej potwierdzenie, wybierz odpowiednie pole adresu e-mail. Jest to opcjonalne, ale zalecane. Pole używane wyłącznie do standardowych płatności jednorazowych." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:179 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:379 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:394 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:496 msgid "--- Select Email ---" msgstr "--- Wybierz adres e-mail ---" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:375 msgid "Stripe Payment Receipt" msgstr "Potwierdzenie płatności Stripe" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:365 msgid "Enter your payment description. Eg: Donation for the soccer team. Only used for standard one-time payments." msgstr "Podaj opis płatności. Na przykład: Darowizna na drużynę piłkarską. Pole używane wyłącznie do standardowych płatności jednorazowych." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:77 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:362 msgid "Payment Description" msgstr "Opis płatności" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:307 msgid "Enable Stripe payments" msgstr "Włącz płatności Stripe" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:293 msgid "The Stripe Pro addon is required to enable conditional logic for payments. Would you like to activate it?" msgstr "Aby włączyć logikę warunkową płatności, wymagany jest dodatek Stripe Pro. Czy chcesz go włączyć?" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:283 msgid "The Stripe Pro addon is required to enable conditional logic for payments. Would you like to install and activate it?" msgstr "Aby włączyć logikę warunkową płatności, wymagany jest dodatek Stripe Pro. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:684 msgid "Amount can't be negative" msgstr "Kwota nie może być ujemna" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:671 msgid "Amount mismatch" msgstr "Niezgodność kwoty" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:555 msgid "Note: Item type is set to hidden and will not be visible when viewing the form." msgstr "Uwaga: ustawiono rodzaj pozycji Ukryta i nie będzie ona widoczna podczas przeglądania formularza." #. translators: %s - Single item field price label. #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:287 msgid "Price: %s" msgstr "Cena: %s" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:362 msgid "Item Type" msgstr "Rodzaj pozycji" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:354 msgid "Hidden" msgstr "Ukryta" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:353 msgid "User Defined" msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:350 msgid "Select the item type." msgstr "Wybierz rodzaj pozycji." #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:312 msgid "Item Price" msgstr "Cena pozycji" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:305 msgid "Enter the price of the item, without a currency symbol." msgstr "Wpisz cenę pozycji bez symbolu waluty." #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:477 msgid "Invalid payment option" msgstr "Nieprawidłowa opcja płatności" #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:507 #: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:482 msgid "Invalid payment option." msgstr "Nieprawidłowa opcja płatności." #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:286 #: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:263 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:252 msgid "Check this option to show price of the item after the label." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby po etykiecie była widoczna cena pozycji." #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:285 #: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:262 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:251 msgid "Show price after item labels" msgstr "Pokaż cenę po etykietach pozycji" #. translators: %s - choice number. #. translators: %s - item number. #: includes/admin/builder/class-builder.php:878 #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:125 #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:412 #: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:386 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:439 #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:691 #: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:209 #: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:284 msgid "Item %s" msgstr "Element %s" #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:46 #: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:46 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:58 msgid "Third Item" msgstr "Trzecia pozycja" #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:38 #: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:38 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:53 msgid "Second Item" msgstr "Druga pozycja" #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:30 #: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:30 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:48 msgid "First Item" msgstr "Pierwsza pozycja" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:177 msgid "year" msgstr "rok" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:176 msgid "semi-year" msgstr "pół roku" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:175 msgid "quarter" msgstr "kwartał" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:174 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:173 msgid "week" msgstr "tydzień" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:172 msgid "day" msgstr "dzień" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:157 msgid "Renewal" msgstr "Odnowienie" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:123 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:106 #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:125 msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:124 msgid "Not Synced" msgstr "Nie zsynchronizowano" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:107 msgid "Refunded" msgstr "Zwrócono pieniądze" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:105 msgid "Pending" msgstr "Oczekuje" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:104 msgid "Completed" msgstr "Ukończone" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:103 msgid "Processed" msgstr "Przetworzono" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:73 msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.net" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:46 #: templates/admin/payments/single/details.php:70 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:45 msgid "Live" msgstr "Na żywo" #: src/Admin/Settings/Payments.php:85 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:948 msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:760 msgid "Payment Method" msgstr "Metoda płatności" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:756 msgid "Customer IP Address" msgstr "Adres IP klienta" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:751 msgid "Customer ID" msgstr "Identyfikator klienta" #. translators: %s - credit card expiry date. #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:649 msgid "Expires %s" msgstr "Data ważności: %s" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:442 msgid "Renewal Date" msgstr "Data odnowienia" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:435 msgid "Times Billed" msgstr "Liczba obciążeń" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:428 msgid "Billing Cycle" msgstr "Cykl rozliczeniowy" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:420 msgid "Lifetime Total" msgstr "Suma historyczna" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:404 msgid "Subscription Details" msgstr "Szczegóły subskrypcji" #: src/Admin/Education/Fields.php:233 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:96 #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:373 #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:764 #: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:34 msgid "Coupon" msgstr "Kupon" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:365 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:140 msgid "One-Time" msgstr "Jednorazowa" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:341 msgid "Refund" msgstr "Zwrot pieniędzy" #. translators: %s - payment gateway name. #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:337 #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:407 msgid "View in %s" msgstr "Zobacz w serwisie %s" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:333 msgid "Payment Details" msgstr "Dane płatności" #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:180 msgid "It looks like the payment you are trying to access is no longer available." msgstr "Wygląda na to, że płatność, do której próbujesz uzyskać dostęp, nie jest już dostępna." #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:170 msgid "It looks like the provided payment ID is not valid." msgstr "Wygląda na to, że podany identyfikator płatności jest nieprawidłowy." #: templates/admin/payments/reset-filter-notice.php:52 msgid "Reset search" msgstr "Zresetuj wyszukiwanie" #. translators: %d - number of payments found. #: templates/admin/payments/reset-filter-notice.php:23 msgid "Found %d payment" msgid_plural "Found %d payments" msgstr[0] "Znaleziono %d płatność" msgstr[1] "Znaleziono %d płatności" msgstr[2] "Znaleziono %d płatności" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:647 msgid "Any payment field" msgstr "Dowolne pole płatności" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:646 msgid "Last 4 digits of credit card" msgstr "Ostatnie 4 cyfry numeru karty kredytowej" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:645 #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:746 msgid "Subscription ID" msgstr "Identyfikator subskrypcji" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:644 #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:172 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:390 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:489 msgid "Customer Email" msgstr "Adres e-mail klienta" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:643 #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:741 msgid "Transaction ID" msgstr "Identyfikator transakcji" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:642 msgid "Payment Title" msgstr "Tytuł płatności" #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:296 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:503 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:473 msgid "Select which comparison method to use when searching for payments" msgstr "Wybierz metodę porównania, której chcesz użyć podczas wyszukiwania płatności" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:464 msgid "Select which field to use when searching for payments" msgstr "Wybierz pole, którego chcesz użyć podczas wyszukiwania płatności" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:328 msgid "Search Payments" msgstr "Wyszukaj płatności" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:236 msgid "No payments found." msgstr "Nie znaleziono płatności." #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:231 msgid "No payments found, please try a different search." msgstr "Nie znaleziono płatności. Spróbuj zmienić kryteria wyszukiwania." #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:225 msgid "No payments found in the trash." msgstr "Nie znaleziono płatności w koszu." #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:106 #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:33 #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:102 #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:156 msgid "Subscription" msgstr "Subskrypcja" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:88 msgid "Gateway" msgstr "Bramka" #. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL. #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:381 msgid "If you'd like to use another payment gateway, please consider upgrading to WPForms Pro." msgstr "Jeśli chcesz korzystać z innej bramki płatności, rozważ zakup WPForms Pro." #. translators: %s - WPForms Addons admin page URL. #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:370 msgid "Other payment gateways such as PayPal and Authorize.Net can be installed from the Addons screen." msgstr "Inne bramki płatności, takie jak PayPal i Authorize.Net, można zainstalować z ekranu Dodatki." #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:367 msgid "First you need to set up a payment gateway. We've partnered with Stripe and Square to bring easy payment forms to everyone. " msgstr "Najpierw musisz skonfigurować bramkę płatności. Nawiązaliśmy współpracę ze Stripe i Square, aby zapewnić wszystkim łatwe formy płatności. " #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:53 #: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:171 msgid "Coupons" msgstr "Kupony" #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:326 msgid "Subscriptions" msgstr "Subskrypcje" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:222 msgid "Total Sales" msgstr "Sprzedaż ogółem" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:216 msgid "Total Payments" msgstr "Płatności ogółem" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:169 msgid "Please select a different period or check back later." msgstr "Wybierz inny okres lub wróć tu później." #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:168 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:155 msgid "No payments for selected period" msgstr "Brak płatności w wybranym okresie" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:147 msgid "Viewing Test Data" msgstr "Przeglądanie danych testowych" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:92 msgid "Payments Summary" msgstr "Podsumowanie płatności" #. translators: %d - number of trashed payments. #: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:193 msgid "%d payment was successfully moved to the Trash." msgid_plural "%d payments were successfully moved to the Trash." msgstr[0] "Przeniesiono %d płatność do kosza." msgstr[1] "Przeniesiono %d płatności do kosza." msgstr[2] "Przeniesiono %d płatności do kosza." #. translators: %d - number of restored payments. #: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:188 msgid "%d payment was successfully restored." msgid_plural "%d payments were successfully restored." msgstr[0] "Przywrócono %d płatność." msgstr[1] "Przywrócono %d płatności." msgstr[2] "Przywrócono %d płatności." #. translators: %d - number of deleted payments. #: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:183 msgid "%d payment was successfully permanently deleted." msgid_plural "%d payments were successfully permanently deleted." msgstr[0] "Nieodwracalnie usunięto %d płatność." msgstr[1] "Nieodwracalnie usunięto %d płatności." msgstr[2] "Nieodwracalnie usunięto %d płatności." #: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:124 msgid "Additional information" msgstr "Informacje dodatkowe" #: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:119 msgid "Advanced details" msgstr "Szczegóły zaawansowane" #: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:93 msgid "Number of payments per page:" msgstr "Liczba płatności na stronie:" #: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:420 msgid "Last 1 year" msgstr "Ostatni rok" #: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:416 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:415 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #. translators: %s - addon name(s). #: src/Admin/Builder/Templates.php:208 msgid "To use all of the features in this template, you'll need the %s. Contact your site administrator to install them, then try opening this template again." msgstr "Aby korzystać ze wszystkich funkcji dostępnych w tym szablonie, potrzebujesz dodatków %s. Skontaktuj się z administratorem witryny, aby je zainstalować, a następnie ponownie spróbuj otworzyć ten szablon." #. translators: %s - addon name(s). #: src/Admin/Builder/Templates.php:204 msgid "To use all of the features in this template, you'll need the %s. Contact your site administrator to install it, then try opening this template again." msgstr "Aby korzystać ze wszystkich funkcji dostępnych w tym szablonie, potrzebujesz dodatku %s. Skontaktuj się z administratorem witryny, aby zainstalować ten dodatek, po czym ponownie spróbuj otworzyć ten szablon." #: includes/functions/payments.php:283 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tajski" #: includes/functions/payments.php:275 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "Nowy dolar tajwański" #: includes/functions/payments.php:267 msgid "Swiss Franc" msgstr "Frank szwajcarski" #: includes/functions/payments.php:259 msgid "Swedish Krona" msgstr "Korona szwedzka" #: includes/functions/payments.php:235 msgid "South African Rand" msgstr "Rand południowoafrykański" #: includes/functions/payments.php:219 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dolar singapurski" #: includes/functions/payments.php:203 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rubel rosyjski" #: includes/functions/payments.php:187 msgid "Polish Zloty" msgstr "Złoty polski" #: includes/functions/payments.php:179 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipińskie" #: includes/functions/payments.php:171 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dolar nowozelandzki" #: includes/functions/payments.php:163 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Korona norweska" #: includes/functions/payments.php:155 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso meksykańskie" #: includes/functions/payments.php:147 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malezyjski" #: includes/functions/payments.php:131 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "Nowy szekel izraelski" #: includes/functions/payments.php:115 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Forint węgierski" #: includes/functions/payments.php:107 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dolar hongkoński" #: includes/functions/payments.php:99 msgid "Danish Krone" msgstr "Korona duńska" #: includes/functions/payments.php:91 msgid "Czech Koruna" msgstr "Korona czeska" #: includes/functions/payments.php:67 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dolar kanadyjski" #: includes/functions/payments.php:51 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brazylijski" #: includes/functions/payments.php:43 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dolar australijski" #: includes/functions/payments.php:35 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: includes/functions/payments.php:27 msgid "Pound Sterling" msgstr "Funt szterling" #: includes/functions/payments.php:19 msgid "U.S. Dollar" msgstr "Dolar amerykański" #: includes/fields/class-base.php:3834 msgid "items" msgstr "pozycji" #: includes/fields/class-base.php:3833 msgid "Dynamic choices" msgstr "Dynamiczne opcje do wyboru" #: includes/admin/class-about.php:1458 includes/admin/class-about.php:1465 #: includes/admin/class-about.php:1472 msgid "Limited Payment Forms" msgstr "Ograniczony zakres formularzy płatności" #: includes/admin/class-about.php:1171 includes/admin/class-about.php:1178 #: includes/admin/class-about.php:1185 msgid "Access to all Standard, Fancy, and Payment Fields" msgstr "Dostęp do wszystkich pól standardowych i rozszerzonych oraz pól płatności" #: includes/admin/class-about.php:1165 msgid "Name, Email, Single Line Text, Paragraph Text, Dropdown, Multiple Choice, Checkboxes, Numbers, Number Slider, and Payment Fields (Single Item, Total, etc.)" msgstr "Imię i nazwisko, adres e-mail, jeden wiersz tekstu, akapit tekstu, lista rozwijana, wybór wielokrotny, pola wyboru, liczby, suwak z liczbą i pola płatności (jedna pozycja, suma itp.)" #: includes/admin/class-about.php:1164 msgid "Standard and Payment Fields" msgstr "Pola standardowe i płatności" #: includes/admin/builder/class-builder.php:772 #: includes/fields/class-base.php:3844 msgid "terms" msgstr "taksonomie" #: includes/admin/builder/class-builder.php:771 #: includes/fields/class-base.php:3839 msgid "posts" msgstr "wpisy" #. translators: %1$s - data source name (e.g. Categories, Posts), %2$s - data #. source type (e.g. post type, taxonomy). #. translators: %1$s - data source name (e.g., Categories, Posts), %2$s - data #. source type (e.g., post type, taxonomy). #: includes/admin/builder/class-builder.php:766 #: includes/fields/class-base.php:3853 msgid "This field will not be displayed in your form since there are no %2$s belonging to %1$s." msgstr "To pole nie będzie wyświetlane w formularzu, ponieważ nie ma elementów typu „%2$s” należących do źródła danych typu „%1$s”." #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:150 msgid "Are you sure you want to delete this payment and all its information (details, notes, etc.)?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę płatność i wszystkie informacje na jej temat (szczegóły, notatki itp.)?" #: src/Admin/Education/Builder/Fields.php:72 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:219 #: templates/education/admin/payments/single-page.php:50 #: templates/education/admin/settings/smtp-notice.php:37 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Odrzuć to powiadomienie" #. translators: %1$s - link to WPForms SMTP page. #: templates/education/admin/settings/smtp-notice.php:20 msgid "Solve common email deliverability issues for good. Get WP Mail SMTP!" msgstr "Skutecznie rozwiąż typowe problemy z dostarczaniem e-maili. Pobierz wtyczkę WP Mail SMTP!" #: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:133 #: templates/education/admin/settings/smtp-notice.php:15 msgid "Make Sure Important Emails Reach Your Customers" msgstr "Zadbaj o to, aby ważne e-maile docierały do klientów" #: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:235 msgid "You've already created a form, now add it to the page so your customers can get in touch." msgstr "Twój formularz jest już gotowy – teraz dodaj go do strony, aby klienci mogli się z tobą kontaktować." #. translators: %1$s - link to create a new form. #: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:211 #: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:237 msgid "Did you know that with WPForms, you can create an easy-to-use contact form in a matter of minutes?" msgstr "Czy wiesz, że za pomocą wtyczki WPForms możesz w kilka minut utworzyć łatwy w obsłudze formularz kontaktowy?" #: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:209 msgid "Don't forget to embed your contact form. Simply click the Add Form button below." msgstr "Nie zapomnij o osadzeniu formularza kontaktowego. Po prostu kliknij poniższy przycisk Dodaj formularz." #: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:192 msgid "Then click on the WPForms block to embed your desired contact form." msgstr "Następnie kliknij blok WPForms, aby osadzić żądany formularz kontaktowy." #: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:191 msgid "Embed your form" msgstr "Osadź formularz" #: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:187 msgid "Oh hey, it looks like you're working on a contact page. Don't forget to embed your contact form. Click the plus icon above and search for WPForms." msgstr "Oho, wygląda na to, że pracujesz nad stroną kontaktu. Nie zapomnij o osadzeniu formularza kontaktowego. Kliknij powyższą ikonkę plusa i wyszukaj WPForms." #: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:186 msgid "Easily add your contact form" msgstr "Łatwo dodaj formularz kontaktowy" #: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:173 #: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:129 src/Integrations/Divi/Divi.php:224 #: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:34 #: templates/integrations/elementor/no-forms.php:26 #: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.es5.js:261 #: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.es5.js:304 #: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.js:238 #: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.js:275 #: assets/js/integrations/gutenberg/modules/common.js:786 #: assets/js/integrations/gutenberg/modules/common.js:1014 #: assets/lite/js/integrations/gutenberg/formselector.es5.js:3122 #: assets/lite/js/integrations/gutenberg/formselector.es5.js:3321 msgid "Get Started" msgstr "Rozpocznij" #: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:91 #: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:125 msgid "Notifications can only use 1 From Email. Please do not enter multiple addresses." msgstr "W powiadomieniach może być używany tylko 1 adres e-mail nadawcy. Nie wpisuj wielu adresów." #: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:66 #: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:90 msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly." msgstr "Wpisz prawidłowy adres e-mail. Jeśli to pole nie zostanie poprawnie wypełnione, powiadomienia nie będą wysyłane." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1250 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:774 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:531 msgid "If you've copied style settings from another form, you can paste them here to add the same styling to this form. Any current style settings will be overwritten." msgstr "Jeśli ustawienia stylu zostały skopiowane z innego formularza, możesz je skopiować tutaj, aby dodać ten sam styl do tego formularza. Wszelkie obecne ustawienia stylu zostaną zastąpione." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:236 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:235 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:530 msgid "There was an error parsing your JSON code. Please check your code and try again." msgstr "Podczas analizowania kodu JSON wystąpił błąd. Sprawdź kod i spróbuj ponownie." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1246 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:772 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:529 msgid "Copy / Paste Style Settings" msgstr "Skopiuj/wklej ustawienia stylu" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:523 msgid "Error Message" msgstr "Komunikat o błędzie" #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:353 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:522 msgid "Sublabel & Hint" msgstr "Etykieta podrzędna i podpowiedź" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:520 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:578 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:791 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:925 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:509 msgid "Border Radius" msgstr "Promień obramowania" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:544 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:612 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:756 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:825 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:891 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:947 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:243 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:285 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:402 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:444 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:493 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:541 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:502 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:519 msgid "Border" msgstr "Obramowanie" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:600 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:813 src/Admin/Settings/Email.php:520 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:276 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:435 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:696 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:501 msgid "Background" msgstr "Tło" #: includes/admin/builder/functions.php:885 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:531 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:662 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:743 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1079 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:233 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:333 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:392 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:626 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:499 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:151 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:498 msgid "To change the styling for this form, open it in the form builder and edit the options in the Lead Forms settings." msgstr "Aby zmienić styl tego formularza, otwórz go w kreatorze formularzy i zmodyfikuj opcje dostępne w ustawieniach formularzy potencjalnych klientów." #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:150 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:497 msgid "Form Styles are disabled because Lead Form Mode is turned on." msgstr "Style formularzy są wyłączone, ponieważ jest włączony tryb formularza potencjalnych klientów." #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:495 msgid "Enable modern markup in your WPForms settings to unlock the controls below." msgstr "Włącz nowoczesne znaczniki w ustawieniach wtyczki WPForms, aby uzyskać dostęp do poniższych elementów sterujących." #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:491 msgid "Update WordPress to the latest version to use our modern markup and unlock the controls below." msgstr "Zaktualizuj WordPressa do najnowszej wersji, aby skorzystać z nowoczesnych znaczników i uzyskać dostęp do poniższych elementów sterujących." #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:490 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:494 msgid "Want to customize your form styles without editing CSS?" msgstr "Chcesz dostosowywać style formularza bez edytowania arkusza CSS?" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:482 msgid "Additional CSS Classes" msgstr "Dodatkowe klasy CSS" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:480 msgid "Also used for other fields like Multiple Choice, Checkboxes, Rating, and NPS Survey." msgstr "Opcja używana także w odniesieniu do innych pól, takich jak wielokrotny wybór, pola wyboru, ocena i ankieta NPS." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:731 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:384 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:457 msgid "Button Styles" msgstr "Style przycisków" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:650 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:325 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:454 msgid "Label Styles" msgstr "Style etykiet" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:519 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:225 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:450 msgid "Field Styles" msgstr "Style pól" #: src/Frontend/Modern.php:318 msgid "Submit button is disabled during form submission." msgstr "Podczas przesyłania formularza przycisk Prześlij jest wyłączony." #: src/Frontend/Modern.php:270 src/Frontend/Modern.php:317 msgid "Error message" msgstr "Komunikat o błędzie" #: src/Frontend/Modern.php:122 msgid "Recaptcha error message" msgstr "Komunikat o błędzie Recaptcha" #: src/Frontend/Modern.php:73 src/Frontend/Modern.php:86 #: src/Frontend/Modern.php:99 src/Frontend/Modern.php:112 #: src/Frontend/Modern.php:316 msgid "Form error message" msgstr "Komunikat o błędzie formularza" #. translators: %s - namespaced class name. #: src/Emails/Mailer.php:522 msgid "%s Empty message." msgstr "%s – pusta wiadomość." #. translators: %s - namespaced class name. #: src/Emails/Mailer.php:515 msgid "%s Empty subject line." msgstr "%s – pusty wiersz tematu." #. translators: %1$s - namespaced class name, %2$s - invalid email. #: src/Emails/Mailer.php:506 msgid "%1$s Invalid email address %2$s." msgstr "%1$s – nieprawidłowy adres e-mail %2$s." #. translators: %s - WPForms Stripe addon URL. #: src/Admin/Settings/ModernMarkup.php:125 msgid "You cannot use modern markup because you’re using the deprecated Credit Card field. If you’d like to use modern markup, replace your credit card field with a payment gateway like Stripe." msgstr "Nie możesz użyć nowoczesnych znaczników, ponieważ korzystasz z przestarzałego pola karty kredytowej. Jeśli chcesz użyć nowoczesnych znaczników, zastąp pole karty kredytowej bramką płatności, taką jak Stripe." #. translators: %s - WPForms.com form markup setting URL. #: src/Admin/Settings/ModernMarkup.php:79 msgid "Check this option to use modern markup, which has increased accessibility and allows you to easily customize your forms in the block editor. Read our form markup documentation to learn more." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby korzystać z nowoczesnych znaczników, które cechują się większą dostępnością i umożliwiają łatwe dostosowywanie formularzy w edytorze blokowym. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z dokumentacją znaczników formularzy." #: src/Admin/Settings/ModernMarkup.php:76 msgid "Use Modern Markup" msgstr "Użyj nowoczesnych znaczników" #: templates/education/admin/edit-post/notice.php:17 msgid "Oh hey, it looks like you're working on a Contact page." msgstr "Oho, wygląda na to, że pracujesz nad stroną kontaktu." #: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:139 #: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:175 #: templates/education/admin/edit-post/classic-notice.php:27 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Ukryj komunikat." #. translators: %s - WPForms.com Setup Cloudflare Turnstile URL. #: templates/admin/settings/turnstile-description.php:17 msgid "For more details on how Turnstile works, as well as a step by step setup guide, please check out our documentation." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu działania usługi Turnstile i zapoznać się ze szczegółowym przewodnikiem, zajrzyj do naszej dokumentacji." #: templates/admin/settings/turnstile-description.php:12 msgid "Cloudflare Turnstile is a free, CAPTCHA-like service for preventing form spam while protecting data privacy. It offers a user-friendly experience by confirming visitors are real humans without requiring them to solve puzzles or math questions." msgstr "Cloudflare Turnstile to bezpłatna usługa w stylu CAPTCHA, która zapobiega spamowi w formularzach, a jednocześnie chroni prywatność danych. Udostępnia ona przyjazne w obsłudze środowisko, ponieważ umożliwia gościom potwierdzanie, że naprawdę są ludźmi, nie wymagając od nich rozwiązywania zagadek ani odpowiadania na pytania matematyczne." #: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:101 #: src/Admin/Settings/Email.php:232 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:100 #: src/Admin/Settings/Email.php:231 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:99 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:91 src/Frontend/Frontend.php:1883 msgid "Cloudflare Turnstile verification failed, please try again later." msgstr "Weryfikacja Cloudflare Turnstile nie powiodła się. Spróbuj ponownie później." #. translators: %s - WPForms.com CAPTCHA comparison page URL. #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:162 msgid "Not sure which service is right for you? Check out our comparison for more details." msgstr "Nie wiesz, która sprawdzi się u ciebie? Zapoznaj się z porównaniem, aby uzyskać więcej informacji." #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:128 msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:402 msgid "Enable free, CAPTCHA-like spam protection that protects data privacy." msgstr "Włącz bezpłatną ochronę przed spamem przypominającą test CAPTCHA, która zabezpiecza prywatność danych." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:201 msgid "Enable Cloudflare Turnstile" msgstr "Włącz funkcję Cloudflare Turnstile" #: includes/admin/class-review.php:314 msgid "Made with ♥ by the WPForms Team" msgstr "Stworzona z ♥ przez zespół WPForms" #: includes/admin/class-review.php:307 msgid "Free Plugins" msgstr "Bezpłatne wtyczki" #: includes/admin/class-review.php:302 msgid "VIP Circle" msgstr "VIP Circle" #: includes/admin/class-about.php:1259 includes/admin/class-about.php:1266 #: includes/admin/class-about.php:1273 msgid "Basic Protection, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile, Akismet, Country Filter, Keyword Filter, and Custom Captcha" msgstr "Ochrona podstawowa, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile, Akismet, filtr krajów, filtr słów kluczowych i własny test Captcha" #: includes/admin/class-about.php:1252 msgid "Basic Protection, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile and Akismet" msgstr "Ochrona podstawowa, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile i Akismet" #: includes/admin/class-about.php:1114 msgid "Leading WordPress backup & site migration plugin. Over 1,500,000+ smart website owners use Duplicator to make reliable and secure WordPress backups to protect their websites. It also makes website migration really easy." msgstr "Czołowa wtyczka do WordPressa służąca do tworzenia kopii zapasowych i migracji witryn. Ponad 1 500 000 rozsądnych właścicieli witryn internetowych w WordPressie używa wtyczki Duplicator do ochrony witryn przez tworzenie ich kopii zapasowych. Wtyczka znacznie ułatwia też migrację witryn internetowych." #: includes/admin/class-about.php:1113 msgid "Duplicator" msgstr "Duplicator" #: includes/admin/class-about.php:1107 msgid "Future proof your WordPress customizations with the most popular code snippet management plugin for WordPress. Trusted by over 1,500,000+ websites for easily adding code to WordPress right from the admin area." msgstr "Przygotuj funkcje dostosowywania swojej witryny na przyszłe wyzwania przy użyciu najpopularniejszej wtyczki do WordPressa umożliwiającej zarządzanie fragmentami kodu. Cieszy się ona zaufaniem administratorów ponad 1 500 000 witryn internetowych, ponieważ umożliwia łatwe dodawanie kodu do WordPressa bezpośrednio z obszaru administratora." #: includes/admin/class-about.php:1106 msgid "WPCode" msgstr "WPCode" #: includes/admin/class-about.php:1100 msgid "Top-rated WordPress donation and fundraising plugin. Over 10,000+ non-profit organizations and website owners use Charitable to create fundraising campaigns and raise more money online." msgstr "Wysoko oceniana wtyczka do WordPressa służąca do obsługi darowizn i zbiórek pieniężnych. Ponad 10 000 organizacji non profit i właścicieli witryn internetowych używa Charitable do tworzenia kampanii fundraisingowych i zbierania pieniędzy online." #: src/Forms/IconChoices.php:528 msgid "Sorry, we didn't find any matching icons." msgstr "Niestety, nie znaleziono pasujących ikonek." #: src/Forms/IconChoices.php:527 msgid "Search 2000+ icons..." msgstr "Wyszukaj w ponad 2000 ikonkach..." #: src/Forms/IconChoices.php:526 msgid "Browse or search for the perfect icon." msgstr "Wyszukaj idealną ikonkę." #: src/Forms/IconChoices.php:525 msgid "Icon Picker" msgstr "Selektor ikonki" #: src/Forms/IconChoices.php:524 msgid "The icon library appears to be missing or damaged. It will now be reinstalled." msgstr "Wygląda na to, że brakuje biblioteki ikonek lub jest ona uszkodzona. Zostanie teraz zainstalowana ponownie." #. translators: %s - WPForms Support URL. #: src/Forms/IconChoices.php:507 msgid "There was an error installing the icon library. Please try again later or contact support if the issue persists." msgstr "Podczas instalowania biblioteki ikonek wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później, a jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej." #: src/Forms/IconChoices.php:504 msgid "The icon library has been installed successfully. We will now save your form and reload the form builder." msgstr "Biblioteka ikonek została zainstalowana. Teraz zapiszemy formularz i ponownie wczytamy kreator formularzy." #: src/Forms/IconChoices.php:503 msgid "This should only take a minute. Please don’t close or reload your browser window." msgstr "To powinno potrwać nie dłużej niż minutę. Nie zamykaj okna przeglądarki ani nie wczytuj go ponownie." #: src/Forms/IconChoices.php:502 msgid "Installing Icon Library" msgstr "Instalowanie biblioteki ikonek" #: src/Forms/IconChoices.php:501 msgid "In order to use the Icon Choices feature, an icon library must be downloaded and installed. It's quick and easy, and you'll only have to do this once." msgstr "Aby umożliwić korzystanie z funkcji opcji do wyboru z ikonkami, należy pobrać i zainstalować bibliotekę ikonek. Jest to czynność szybka, łatwa i wykonywana tylko raz." #: includes/admin/admin.php:250 src/Forms/IconChoices.php:490 msgid "Uh oh!" msgstr "O-o!" #: src/Forms/IconChoices.php:489 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #. translators: %s - WPForms contact page URL. #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:184 msgid "You can’t import forms because you don’t have unfiltered HTML permissions. Please contact your site administrator or reach out to our support team." msgstr "Nie możesz importować formularzy, ponieważ nie masz uprawnienia „unfiltered HTML”. Skontaktuj się z administratorem witryny lub z naszym zespołem pomocy technicznej." #. translators: %s - . #: lite/wpforms-lite.php:337 msgid "Enter the email address or email address with recipient's name in \"First Last %s\" format." msgstr "Wpisz adres e-mail albo adres e-mail z imieniem i nazwiskiem odbiorcy w formacie „Imię nazwisko %s”." #: includes/fields/class-base.php:1996 msgid "Select the style for the icon choices." msgstr "Wybierz styl opcji do wyboru z ikonkami." #: includes/fields/class-base.php:1995 msgid "Icon Choice Style" msgstr "Styl opcji do wyboru z ikonkami" #: includes/fields/class-base.php:1948 msgid "Select icon size." msgstr "Wybierz rozmiar ikonki." #: includes/fields/class-base.php:1947 src/Forms/Fields/Rating/Field.php:219 msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar ikonki" #: includes/fields/class-base.php:1908 msgid "Select an accent color for the icon choices." msgstr "Wybierz kolor wiodący opcji do wyboru z ikonkami." #: includes/fields/class-base.php:1907 src/Forms/Fields/Rating/Field.php:256 msgid "Icon Color" msgstr "Kolor ikonki" #: includes/fields/class-base.php:1882 msgid "Enable this option to use icons with the choices." msgstr "Włącz tę opcję, aby razem z opcjami do wyboru używać ikonek." #: includes/fields/class-base.php:1881 msgid "Use icon choices" msgstr "Użyj opcji do wyboru z ikonkami" #: src/Admin/Forms/ListTable.php:185 msgid "Entries are securely backed up in the cloud. Upgrade to restore." msgstr "Wpisy są bezpieczne dzięki kopiom zapasowym tworzonym w chmurze. Aby je przywrócić, ulepsz swój plan." #: includes/admin/ajax-actions.php:929 src/Admin/FormEmbedWizard.php:461 msgid "Incorrect usage of this operation." msgstr "Niepoprawne użycie tej operacji." #: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:18 msgid "We recommend that you edit your forms on a bigger screen. If you'd like to proceed, please understand that some functionality might not behave as expected." msgstr "Zalecamy edytowanie formularzy na większym ekranie. Jeśli chcesz kontynuować, zwracamy uwagę, że niektóre funkcje mogą nie działać zgodnie z oczekiwaniami." #: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:17 msgid "Our form builder is optimized for desktop computers." msgstr "Nasz kreator formularzy jest zoptymalizowany pod kątem komputerów stacjonarnych." #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:85 msgid "File Upload Attachments" msgstr "Załączniki z przesłanymi plikami" #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:77 msgid "Enable File Upload Attachments" msgstr "Włącz załączniki z przesłanymi plikami" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:174 msgid "New Templates" msgstr "Nowe szablony" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:173 msgid "Favorite Templates" msgstr "Ulubione szablony" #: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:361 msgid "Update Preview" msgstr "Zaktualizuj podgląd" #: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:360 msgid "Collapse Editor" msgstr "Zwiń edytor" #: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:359 msgid "Expand Editor" msgstr "Rozwiń edytor" #: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:358 msgid "

Add Text and Images to Your Form With Ease

To get started, replace this text with your own.

" msgstr "

Łatwo dodaj do formularza tekst i obrazki

Aby rozpocząć, zastąp ten tekst własnym.

" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:624 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:837 src/Admin/Settings/Email.php:522 #: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:176 #: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:316 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:295 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:456 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:503 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:175 #: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:313 msgid "Visual" msgstr "Wizualne" #: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:308 msgid "Add Media" msgstr "Dodaj multimedia" #: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:176 msgid "Uploaded to this form" msgstr "Przesłano do tego formularza" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:410 msgid "Integrate the powerful spam-fighting service trusted by millions of sites." msgstr "Zintegruj zaawansowaną usługę przeciwdziałania spamowi, której zaufali administratorzy milionów witryn." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:394 msgid "Turn on free, privacy-oriented spam prevention that displays a visual CAPTCHA." msgstr "Włącz bezpłatną funkcję zapobiegania spamowi ukierunkowaną na ochronę prywatności, która wyświetla wizualny test CAPTCHA." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:386 msgid "Add Google's free anti-spam service and choose between visible or invisible CAPTCHAs." msgstr "Dodaj bezpłatną usługę antyspamową od Google i wybierz widoczny lub niewidoczny test CAPTCHA." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:379 msgid "Add to Form" msgstr "Dodaj do formularza" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:377 msgid "Ask custom questions or require your visitor to answer a random math puzzle." msgstr "Zadawaj własne pytania lub wymagaj od gości rozwiązania losowej zagadki matematycznej." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:368 msgid "Block form entries that contain specific words or phrases that you define." msgstr "Blokuj wpisy formularzy zawierających określone słowa lub frazy." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:367 msgid "Keyword Filter" msgstr "Filtr słów kluczowych" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:359 msgid "Stop spam at its source. Allow or deny entries from specific countries." msgstr "Powstrzymuj spam u źródła. Zezwalaj na wpisy lub blokuj wpisy z określonych krajów." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:358 msgid "Country Filter" msgstr "Filtr krajów" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:349 msgid "Get Started →" msgstr "Rozpocznij →" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:232 msgid "Automated tests that help to prevent bots from submitting your forms." msgstr "Automatyczne testy, które pomagają zapobiegać przesyłaniu formularzy przez boty." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:224 msgid "Enable third-party CAPTCHAs to prevent form submissions from bots." msgstr "Włącz funkcje CAPTCHA innych firm, aby zapobiec przesyłaniu formularzy przez boty." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:138 msgid "Also Available" msgstr "Również dostępne" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:77 msgid "Protection" msgstr "Ochrona" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:76 msgid "Behind-the-scenes spam filtering that's invisible to your visitors." msgstr "Zakulisowe filtrowanie spamu, które nie jest widoczne dla gości." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:89 msgid "Turn on invisible spam protection." msgstr "Włącz niewidoczną ochronę przed spamem." #. translators: %s - error unique ID. #: includes/class-process.php:316 msgid "Error ID: %s." msgstr "Identyfikator błędu: %s." #. translators: %s - URL to the WForms Logs admin page. #: includes/class-process.php:301 msgid "Check the WPForms » Tools » Logs for more details." msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje, sprawdź WPForms » Narzędzia » Dzienniki." #: includes/class-process.php:296 msgid "Your form has not been submitted because data is missing from the entry." msgstr "Formularz nie został przesłany ze względu na brakujące dane we wpisie." #: includes/class-process.php:289 msgid "Form data is not an array in `\\WPForms_Process::process()`. It might be caused by incorrect data returned by `wpforms_process_before_form_data` filter. Verify whether you have a custom code using this filter and debug value it is returning." msgstr "Dane formularza nie są tablicą w lokalizacji „\\WPForms_Process::process()”. Przyczyną mogą być niepoprawne dane zwrócone przez filtr „wpforms_process_before_form_data”. Sprawdź, czy z tego filtru nie korzysta jakiś własny kod, a jeśli tak – zdebuguj zwracaną przez niego wartość." #. translators: %s - error unique ID. #: includes/class-process.php:288 msgid "Missing form data on form submission process %s" msgstr "Brak danych formularza podczas procesu przesyłania formularza – %s" #: includes/admin/class-about.php:1549 msgid "Multi-page Forms, File Upload Forms, Multiple Form Notifications, File Upload and CSV Attachments, Conditional Form Confirmation, Save and Resume Form" msgstr "Formularze wielostronicowe, formularze przesyłania plików, wiele powiadomień o formularzu, przesyłanie plików i załączniki CSV, warunkowe potwierdzanie formularza, zapisywanie i wznawianie formularza" #: includes/admin/class-about.php:1542 msgid "Multi-page Forms, File Upload Forms, Multiple Form Notifications, File Upload and CSV Attachments, Conditional Form Confirmation" msgstr "Formularze wielostronicowe, formularze przesyłania plików, wiele powiadomień o formularzu, przesyłanie plików i załączniki CSV, warunkowe potwierdzanie formularza" #: includes/admin/class-about.php:1258 includes/admin/class-about.php:1265 #: includes/admin/class-about.php:1272 msgid "Additional Anti-Spam Settings" msgstr "Dodatkowe ustawienia antyspamowe" #: includes/admin/class-about.php:1251 msgid "Basic Anti-Spam Settings" msgstr "Podstawowe ustawienia antyspamowe" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:59 #: includes/admin/class-about.php:1745 src/Admin/Builder/AntiSpam.php:57 msgid "Spam Protection and Security" msgstr "Ochrona przed spamem i zabezpieczenia" #: lite/templates/education/builder/providers-item.php:34 #: src/Admin/Education/Helpers.php:99 templates/builder/payment/sidebar.php:29 msgid "Recommended" msgstr "Zalecane" #: templates/builder/templates-item.php:84 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Oznacz jako ulubiony" #: templates/builder/templates-item.php:83 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:110 msgid "Entry CSV Attachment" msgstr "Załącznik CSV z wpisami" #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:102 msgid "Enable Entry CSV Attachment" msgstr "Włącz załącznik CSV z wpisami" #: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:333 src/Admin/Traits/FormTemplates.php:455 msgid "Create Form" msgstr "Utwórz formularz" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:170 msgid "Available Templates" msgstr "Dostępne szablony" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:117 msgid "Sorry, we didn't find any templates that match your criteria." msgstr "Niestety, nie znaleźliśmy szablonów pasujących do podanych kryteriów." #. translators: %1$s - create template doc link; %2$s - Contact us page link. #: src/Admin/Pages/Templates.php:125 msgid "Choose a template to speed up the process of creating your form. You can also start with a blank form or create your own.
Have a suggestion for a new template? We’d love to hear it!" msgstr "Wybierz szablon, aby przyspieszyć tworzenie formularza. Możesz zacząć od pustego formularza lub utworzyć własny.
Masz propozycję nowego szablonu? Chętnie ją poznamy!" #: src/Admin/Pages/Templates.php:118 msgid "Get a Head Start With Our Pre-Made Form Templates" msgstr "Szybko rozpocznij pracę dzięki gotowym szablonom formularzy" #: src/Admin/Education/Fields.php:93 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: src/Admin/Builder/Templates.php:1082 msgid "Never start from scratch again! While WPForms Lite allows you to create any type of form, you can save even more time with WPForms Pro. Upgrade to access hundreds more form templates and advanced form fields." msgstr "Nie zaczynaj od zera! Za pomocą WPForms Lite utworzysz formularz dowolnego rodzaju, jednak plan WPForms Pro pozwala zaoszczędzić jeszcze więcej czasu. Kup go, aby uzyskać dostęp do setek innych szablonów formularzy i zaawansowanych pól." #. translators: %d - templates count. #: src/Admin/Builder/Templates.php:1079 msgid "Get Access to Our Library of %d+ Pre-Made Form Templates" msgstr "Uzyskaj dostęp do naszej biblioteki zawierającej ponad %d gotowych szablonów formularzy" #: includes/admin/class-menu.php:138 msgid "WPForms Templates" msgstr "Szablony WPForms" #. translators: %s - license level, WPForms Pro or WPForms Elite. #: includes/admin/admin.php:727 msgid "After purchasing a license, just enter your license key on the WPForms Settings page. This will let your site automatically upgrade to %s! (Don't worry, all your forms and settings will be preserved.)" msgstr "Po kupieniu licencji po prostu wpisz klucz licencyjny na stronie ustawień wtyczki WPForms. Dzięki temu w twojej witrynie nastąpi automatyczne ulepszenie do planu %s! (Spokojnie: wszystkie formularze i ustawienia zostaną zachowane)." #. translators: %1$s - fixing email delivery issues doc URL. #: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:215 msgid "Please check out our doc on fixing email delivery issues for more details." msgstr "Więcej informacji znajdziesz w dokumencie na temat rozwiązywania problemów z dostarczaniem e-maili." #. translators: %1$s - WordPress site domain. #: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:209 msgid "Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%1$s)." msgstr "Ewentualnie spróbuj użyć adresu nadawcy, który jest zgodny z domeną twojej witryny internetowej (admin@%1$s)." #. translators: %1$s - WP Mail SMTP install page URL. #: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:193 msgid "We strongly recommend that you install the free WP Mail SMTP plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails." msgstr "Zdecydowanie warto zainstalować bezpłatną wtyczkę WP Mail SMTP! Kreator konfiguracji ułatwia rozwiązywanie problemów z e-mailami." #. translators: %1$s - WordPress site domain. #: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:180 msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam." msgstr "Bieżąca wartość „Adres e-mail nadawcy” nie pasuje do nazwy domeny twojej witryny internetowej (%1$s). Może to spowodować blokowanie e-maili z powiadomieniami lub ich oznaczanie jako spam." #: src/Forms/Akismet.php:318 msgid "Anti-spam verification failed, please try again later." msgstr "Weryfikacja antyspamowa nie powiodła się. Spróbuj ponownie później." #: src/Admin/Education/Fields.php:213 src/Db/Payments/ValueValidator.php:70 #: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:175 msgid "PayPal Commerce" msgstr "PayPal Commerce" #: includes/providers/class-constant-contact.php:685 msgid "The \"Account Nickname\" is required." msgstr "„Pseudonim konta” jest polem wymaganym." #: includes/providers/class-constant-contact.php:677 msgid "The \"Authorization Code\" is required." msgstr "„Kod autoryzacji” jest polem wymaganym." #. translators: %d - taxonomy term ID. #: includes/functions/form-fields.php:368 msgid "#%d (no name)" msgstr "#%d (brak nazwy)" #: includes/fields/class-internal-information.php:824 msgid "This field is disabled in the editor mode." msgstr "To pole jest wyłączone w trybie edytora." #: includes/fields/class-internal-information.php:683 #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:441 msgid "Dismiss" msgstr "Odrzuć" #: includes/fields/class-internal-information.php:682 msgid "You should enter a valid absolute address to the CTA Link field or leave it empty." msgstr "W polu Odnośnik wezwania do działania należy wpisać prawidłowy adres bezwzględny lub pozostawić pole puste." #: includes/fields/class-internal-information.php:349 msgid "CTA is hidden if Expanded Content is used." msgstr "W przypadku użycia treści rozszerzonej wezwanie do działania jest ukryte." #: includes/fields/class-internal-information.php:332 msgid "Enter the URL for the form field call to action button. URL will be ignored if the field has extended description content: in that case button will be used to expand the description content." msgstr "Wpisz adres URL przycisku wezwania do działania w polu formularza. Jeśli pole ma rozszerzoną treść opisu, adres URL będzie ignorowany: w takim przypadku przycisk będzie służył do rozwijania treści opisu." #: includes/fields/class-internal-information.php:331 msgid "CTA Link" msgstr "Odnośnik wezwania do działania" #: includes/fields/class-internal-information.php:292 msgid "Enter label for the form field call to action button. The label will be ignored if the field has extended description content: in that case button will be used to expand the description content." msgstr "Wpisz etykietę przycisku wezwania do działania w polu formularza. Jeśli pole ma rozszerzoną treść opisu, etykieta będzie ignorowana: w takim przypadku przycisk będzie służył do rozwijania treści opisu." #: includes/fields/class-internal-information.php:291 msgid "CTA Label" msgstr "Etykieta wezwania do działania" #: includes/fields/class-internal-information.php:264 msgid "Adds an expandable content area below the description." msgstr "Powoduje dodanie rozwijanego obszaru treści pod opisem." #: includes/fields/class-internal-information.php:247 msgid "Enter text for the form field expanded description." msgstr "Wpisz treść rozszerzonego opisu pola formularza." #: includes/fields/class-internal-information.php:246 msgid "Expanded Content" msgstr "Treść rozszerzona" #: includes/fields/class-internal-information.php:207 msgid "Enter text for the form field heading." msgstr "Wpisz treść nagłówka pola." #: includes/fields/class-internal-information.php:206 msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #: includes/fields/class-internal-information.php:33 msgid "This field is not editable" msgstr "Tego pola nie można edytować" #: includes/fields/class-internal-information.php:33 msgid "Internal Information" msgstr "Informacje wewnętrzne" #: includes/admin/class-settings.php:515 src/Frontend/Frontend.php:1884 msgid "Please fill out the field in required format." msgstr "Uzupełnij pole w wymaganym formacie." #: includes/admin/class-about.php:1487 includes/admin/class-about.php:1494 #: includes/admin/class-about.php:1501 msgid "Accept payments using PayPal Commerce, Stripe, Square, PayPal Standard, and Authorize.Net" msgstr "Przyjmowanie płatności za pośrednictwem serwisów PayPal Commerce, Stripe, Square, PayPal Standard i Authorize.Net" #: includes/admin/class-about.php:1480 msgid "Accept payments using PayPal Commerce, Stripe, Square, and PayPal Standard" msgstr "Przyjmowanie płatności za pośrednictwem serwisów PayPal Commerce, Stripe, Square i PayPal Standard" #: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:421 src/Admin/Traits/FormTemplates.php:382 #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:140 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:335 msgid "Enable Akismet anti-spam protection" msgstr "Włącz ochronę antyspamową Akismet" #. translators: %1$s - link to the Akismet settings page, %2$s - link to the #. WPForms.com doc article. #: includes/admin/builder/class-builder.php:980 msgid "This feature cannot be used at this time because the Akismet plugin has not been properly configured. For information on how to use this feature please refer to our documentation." msgstr "Obecnie nie można skorzystać z tej funkcji, ponieważ wtyczka Akismet nie została prawidłowo skonfigurowana. Aby uzyskać informacje na temat sposobu korzystania z tej funkcji, zajrzyj do dokumentacji." #. translators: %1$s - link to the plugins page, %2$s - link to the WPForms.com #. doc article. #: includes/admin/builder/class-builder.php:959 msgid "This feature cannot be used at this time because the Akismet plugin has not been activated. For information on how to use this feature please refer to our documentation." msgstr "Obecnie nie można skorzystać z tej funkcji, ponieważ wtyczka Akismet nie została włączona. Aby uzyskać informacje na temat sposobu korzystania z tej funkcji, zajrzyj do dokumentacji." #. translators: %1$s - link to the plugin search page, %2$s - link to the #. WPForms.com doc article. #: includes/admin/builder/class-builder.php:938 msgid "This feature cannot be used at this time because the Akismet plugin has not been installed. For information on how to use this feature please refer to our documentation." msgstr "Obecnie nie można skorzystać z tej funkcji, ponieważ wtyczka Akismet nie została zainstalowana. Aby uzyskać informacje na temat sposobu korzystania z tej funkcji, zajrzyj do dokumentacji." #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:118 msgid "Mapbox API" msgstr "Mapbox API" #: includes/templates/class-simple-contact-form.php:28 msgid "Collect the names, emails, and messages from site visitors that need to talk to you." msgstr "Zbieraj imiona i nazwiska, adresy e-mail oraz wiadomości od osób odwiedzających witrynę, które chcą się z tobą skontaktować." #: includes/admin/ajax-actions.php:194 includes/admin/ajax-actions.php:312 msgid "The template you selected is currently not available, but you can try again later. If you continue to have trouble, please reach out to support." msgstr "Wybrany szablon nie jest obecnie dostępny, ale możesz spróbować ponownie później. Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej." #. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL. #: templates/emails/summary-body.php:97 msgid "When you’re ready to manage your entries inside WordPress, upgrade to Pro to import your entries." msgstr "Gdy zechcesz zarządzać wpisami w WordPressie, kup Pro, aby zaimportować wpisy." #. translators: %1$s - WPForms.com Documentation page URL. #: templates/emails/summary-body.php:80 msgid "Backups are completely free, 100%% secure, and you can turn them on in a few clicks! Enable entry backups now." msgstr "Kopie zapasowe są całkowicie bezpłatne i stuprocentowo bezpieczne, a do ich włączenia wystarczy kilka kliknięć! Włącz kopie zapasowe wpisów już teraz." #: templates/emails/summary-body.php:74 msgid "We recommend that you enable entry backups to guard against lost entries." msgstr "Zalecamy włączenie kopii zapasowych wpisów, aby się zabezpieczyć przed ich utratą." #: templates/emails/summary-body.php:73 msgid "Note: Entry backups are not enabled." msgstr "Uwaga: kopie zapasowe wpisów nie są włączone." #: templates/emails/summary-body.php:67 msgid "Check out what else you’ll get with your Pro license." msgstr "Sprawdź, co jeszcze da ci licencja Pro." #. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL. #: templates/emails/summary-body.php:49 msgid "Your entries are being backed up securely in the cloud. When you’re ready to manage your entries inside WordPress, just upgrade to Pro and we’ll automatically import them in seconds!" msgstr "Bezpieczne kopie zapasowe twoich wpisów są tworzone w chmurze. Gdy zechcesz zarządzać wpisami w WordPressie, po prostu kup Pro, a w mig automatycznie zaimportujemy wpisy!" #: templates/emails/summary-body.php:45 msgid "We’ve got you covered!" msgstr "Wszystko pod kontrolą!" #: templates/emails/summary-body.php:40 msgid "Below is the total number of submissions for each form. However, form entries are not stored by WPForms Lite." msgstr "Poniżej pokazano łączną liczbę przesłań każdego formularza. Jednak wpisy formularzy nie są przechowywane w WPForms Lite." #: templates/admin/forms/bulk-edit-tags.php:34 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: src/SmartTags/SmartTags.php:139 msgid "Unique Value" msgstr "Wartość unikatowa" #: src/Logger/Log.php:212 msgid "No such record." msgstr "Nie ma takiego rekordu." #: src/Logger/Log.php:206 msgid "Record ID not found" msgstr "Nie znaleziono identyfikatora rekordu" #. translators: %s - WPForms documentation link. #: src/Integrations/LiteConnect/Integration.php:366 msgid "Your form entries can’t be backed up because WPForms can’t connect to the backup server. If you’d like to back up your entries, find out how to fix entry backup issues." msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej wpisów formularza, ponieważ wtyczka WPForms nie może się połączyć z serwerem kopii zapasowych. Jeśli chcesz utworzyć kopię zapasową wpisów, poznaj sposoby rozwiązywania problemów z kopiami zapasowymi wpisów." #: src/Admin/Notifications/Notifications.php:790 msgid "Watch Video" msgstr "Obejrzyj film" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:733 msgid "You just hit 100 entries… and this is just the beginning! Now it’s time to dig into the data and figure out what makes your visitors tick. The User Journey addon shows you what your visitors looked at before submitting your form. Now you can easily find which areas of your site are triggering form conversions." msgstr "Właśnie udało ci się uzyskać 100 wpisów… a to dopiero początek! Czas zagłębić się w dane i ustalić, co skłania twoich gości do działania. Dodatek User Journey pokazuje, co oglądali goście, zanim przesłali formularz. Teraz możesz się łatwo przekonać, które obszary twojej witryny skłaniają gości do wypełnienia formularza." #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:732 msgid "Congratulations! You Just Got Your 100th Form Entry!" msgstr "Gratulacje! Masz setny wpis z formularza!" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:723 msgid "Share Your Idea" msgstr "Przekaż pomysł" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:719 msgid "If you could add just one feature to WPForms, what would it be? We want to know! Our team is busy surveying valued customers like you as we plan the year ahead. We’d love to know which features would take your business to the next level! Do you have a second to share your idea with us?" msgstr "Gdybyśmy ci powiedzieli, że możesz dodać do wtyczki WPForms tylko jedną nową funkcję, jaka by to była funkcja? Naprawdę chcemy wiedzieć! Nasz zespół obecnie kontaktuje się z ważnymi klientami takimi jak ty w związku z opracowywaniem planów na najbliższy rok. Bardzo chętnie się dowiemy, jakie funkcje szczególnie by ci pomogły w rozwijaniu firmy! Czy masz chwilę na podzielenie się pomysłem?" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:718 msgid "What’s Your Dream WPForms Feature?" msgstr "Masz wymarzoną funkcję wtyczki WPForms?" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:666 msgid "Are your forms converting fewer visitors than you hoped? Often, visitors quit forms partway through. That can prevent you from getting all the leads you deserve to capture. With our Form Abandonment addon, you can capture partial entries even if your visitor didn’t hit Submit! From there, it’s easy to follow up with leads and turn them into loyal customers." msgstr "Czy stopień konwersji gości w twoich formularzach nie odpowiada twoim oczekiwaniom? Wielu gości opuszcza formularz w trakcie jego wypełniania. Możesz przez to tracić część potencjalnych klientów. Dzięki naszemu dodatkowi Porzucenie formularza możesz rejestrować częściowe wpisy nawet wtedy, gdy gość nie kliknął przycisku Prześlij! Ułatwia to nawiązywanie kontaktu z potencjalnymi klientami i przekształcanie ich w lojalnych odbiorców." #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:665 msgid "Get More Leads From Your Forms!" msgstr "Pozyskuj więcej potencjalnych klientów za pomocą formularzy!" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:613 msgid "Nothing beats real feedback from your customers and visitors. That’s why many small businesses love our awesome Surveys and Polls addon. Instantly unlock full survey reporting right in your WordPress dashboard. And don’t forget: building a survey is easy with our pre-made templates, so you could get started within a few minutes!" msgstr "Nie ma to jak prawdziwe informacje zwrotne od klientów i gości. Dlatego wielu właścicieli małych firm uwielbia nasz fantastyczny dodatek Ankiety i sondy. Zapewnia on natychmiastowy dostęp do pełnych raportów z ankiet bezpośrednio w kokpicie WordPressa. I pamiętaj: nasze gotowe szablony znacznie ułatwiają tworzenie ankiety, skracając ten proces do zaledwie kilku minut!" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:612 msgid "Want to Know What Your Customers Really Think?" msgstr "Chcesz wiedzieć, co naprawdę myślą twoi klienci?" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:604 msgid "Join Now" msgstr "Dołącz" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:600 msgid "Running a WordPress site can be challenging. But help is just around the corner! Our Facebook group contains tons of tips and help to get your business growing! When you join our VIP Circle, you’ll get instant access to tips, tricks, and answers from a community of loyal WPForms users. Best of all, membership is 100% free!" msgstr "Prowadzenie witryny w WordPressie bywa wyzwaniem. Ale pomoc jest na wyciągnięcie ręki! Nasza grupa na Facebooku zawiera mnóstwo porad i pomocnych treści, które mogą ci ułatwić rozwijanie działalności. Kiedy dołączysz do VIP Circle, uzyskasz natychmiastowy dostęp do porad, wskazówek i odpowiedzi przekazywanych przez społeczność stałych użytkowników wtyczki WPForms. Co najlepsze, członkostwo w grupie jest całkowicie bezpłatne!" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:599 msgid "Want to Be a VIP? Join Now!" msgstr "Chcesz zostać VIP-em? Dołącz do grupy!" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:579 msgid "Did you know that many WordPress sites are not properly configured to send emails? With the free WP Mail SMTP plugin, you can easily optimize your site to send emails, avoid the spam folder, and make sure your emails land in the recipient’s inbox every time." msgstr "Czy wiesz, że wiele witryn w WordPressie jest nieprawidłowo skonfigurowanych do wysyłania e-maili? Korzystając z bezpłatnej wtyczki WP Mail SMTP, możesz łatwo zoptymalizować witrynę, aby wysyłać e-maile, zapobiegać ich umieszczaniu w folderze spamu i zapewnić dostarczenie każdej wysłanej wiadomości do skrzynki odbiorcy." #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:578 msgid "Don’t Miss Your Form Notification Emails!" msgstr "Nie przegap e-maili z powiadomieniami o formularzu!" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:561 msgid "Read the Guide" msgstr "Przeczytaj przewodnik" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:554 msgid "Start Building" msgstr "Rozpocznij tworzenie" #. translators: %s - number of templates. #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:548 msgid "We’re grateful that you chose WPForms for your website! Now that you’ve installed the plugin, you’re less than 5 minutes away from publishing your first form. To make it easy, we’ve got %s form templates to get you started!" msgstr "Dziękujemy za wybranie wtyczki WPForms do twojej witryny internetowej! Skoro już masz zainstalowaną wtyczkę, od opublikowania pierwszego formularza dzieli cię niespełna 5 minut. Aby ci to ułatwić, oferujemy %s szablonów formularzy na dobry początek!" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:546 msgid "Welcome to WPForms!" msgstr "Witamy w WPForms!" #: src/Admin/Forms/Tags.php:590 msgid "Edit Tags" msgstr "Edytuj znaczniki" #: src/Admin/Forms/Tags.php:514 #: templates/admin/payments/tablenav-filters.php:35 msgid "Filter" msgstr "Filtruj" #: src/Admin/Forms/Tags.php:453 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #. translators: used between list items, there is a space after the comma. #: src/Admin/Forms/Tags.php:392 msgid ", " msgstr ", " #: src/Admin/Forms/Tags.php:289 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/Admin/Forms/Tags.php:288 msgid "In order to update the tags in the forms list, please refresh the page." msgstr "Aby zaktualizować znaczniki na liście formularzy, odśwież stronę." #: src/Admin/Forms/Tags.php:287 msgid "Almost done!" msgstr "Prawie gotowe!" #: src/Admin/Forms/Tags.php:284 msgid "1 tag was successfully deleted." msgstr "Pomyślnie usunięto 1 znacznik." #: src/Admin/Forms/Tags.php:281 msgid "There are no tags to delete.
Please create at least one by adding it to any form." msgstr "Brak znaczników do usunięcia.
Utwórz co najmniej jeden, dodając go do dowolnego formularza." #. translators: %d - number of forms selected for Bulk Edit. #: src/Admin/Forms/Tags.php:277 msgid "You have %d tags selected for deletion." msgstr "Wybrano %d znaczników do usunięcia." #: src/Admin/Forms/Tags.php:273 msgid "You have 1 tag selected for deletion." msgstr "Wybrano 1 znacznik do usunięcia." #: src/Admin/Forms/Tags.php:271 msgid "Delete Tags" msgstr "Usuń znaczniki" #: src/Admin/Forms/Tags.php:270 msgid "Delete tags that you're no longer using. Deleting a tag will remove it from a form, but will not delete the form itself." msgstr "Usuń znaczniki, których już nie używasz. Usunięcie znacznika spowoduje jego usunięcie z formularza, ale nie usunie samego formularza." #: src/Admin/Forms/Tags.php:269 src/Admin/Forms/Tags.php:515 msgid "Manage Tags" msgstr "Zarządzaj znacznikami" #. translators: %d - number of forms selected for Bulk Edit. #: src/Admin/Forms/Tags.php:266 msgid "%d forms selected for Bulk Edit." msgstr "Wybrano formularze (%d) do edytowania zbiorczego." #: src/Admin/Forms/Tags.php:262 msgid "1 form selected for Bulk Edit." msgstr "Wybrano 1 formularz do edytowania zbiorczego." #: src/Admin/Forms/Tags.php:260 src/Admin/Forms/Tags.php:504 msgid "All Tags" msgstr "Wszystkie znaczniki" #: src/Admin/Forms/Tags.php:181 msgid "No tags to choose from" msgstr "Brak znaczników do wyboru" #: src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:226 msgid "No forms selected when trying to add a tag to them." msgstr "Nie wybrano żadnego formularza podczas próby dodania do niego znacznika." #: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:129 #: src/Admin/Forms/Ajax/Columns.php:96 src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:195 msgid "Most likely, your session expired. Please reload the page." msgstr "Prawdopodobnie sesja wygasła. Wczytaj stronę ponownie." #: includes/functions/data-presets.php:311 msgid "Türkiye" msgstr "Turcja" #: includes/fields/class-email.php:1111 msgid "We’ve detected the same text in your allowlist and denylist. To prevent a conflict, we’ve removed the following text from the list you’re currently viewing:" msgstr "Wykryliśmy tę samą treść na liście dozwolonych i liście niedozwolonych. Aby zapobiec konfliktom, usunęliśmy następującą treść z obecnie wyświetlonej listy:" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:347 msgid "How to use Prefill by URL" msgstr "Jak używać wypełniania wstępnego według adresu URL" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:342 msgid "Enable Prefill by URL" msgstr "Włącz wypełnianie wstępne według adresu URL" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:299 msgid "Mark form with the tags. To create a new tag, simply type it and press Enter." msgstr "Oznacz formularz znacznikami. Aby utworzyć nowy znacznik, po prostu wpisz go i naciśnij Enter." #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:294 #: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:70 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:120 #: src/Admin/Forms/Tags.php:258 msgid "Press Enter or \",\" key to add new tag" msgstr "Naciśnij Enter lub klawisz „,” aby dodać nowy znacznik" #. translators: %s - connection type. #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:60 msgid "Enter a %s nickname" msgstr "Wprowadź pseudonim połączenia %s" #: includes/admin/admin.php:261 #: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:57 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:51 msgid "WordPress" msgstr "WordPress" #: src/Admin/Settings/Email.php:374 src/Admin/Settings/Email.php:379 #: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:43 msgid "Color Scheme" msgstr "Schemat kolorów" #: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:35 msgid "Line" msgstr "Liniowy" #: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:31 msgid "Bar" msgstr "Słupkowy" #: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:27 msgid "Graph Style" msgstr "Styl wykresu" #. translators: %s - upgrade to WPForms Pro landing page URL. #: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:134 msgid "Your form entries are not being stored in WordPress, and your entry backups are not active. If there's a problem with deliverability, you'll lose form entries. We recommend that you enable Entry Backups, especially if you're considering upgrading to WPForms PRO." msgstr "Wpisy formularza nie są przechowywane w WordPressie, a kopie zapasowe wpisów nie są włączone. Jeśli wystąpi problem z dostarczaniem, utracisz wpisy formularza. Zalecamy włączenie kopii zapasowych wpisów, zwłaszcza jeśli rozważasz kupienie WPForms PRO." #. translators: %s - upgrade to WPForms Pro landing page URL. #: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:119 msgid "Your form entries are not being stored locally, but are backed up remotely. If you upgrade to WPForms PRO, you can restore your entries and they’ll be available in the WordPress dashboard." msgstr "Wpisy formularza nie są przechowywane lokalnie, ale są tworzone ich zdalne kopie zapasowe. Jeśli kupisz WPForms PRO, zyskasz możliwość przywracania wpisów, tak aby były dostępne w kokpicie WordPressa." #: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:111 msgid "Lite Connect" msgstr "Lite Connect" #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:347 #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:383 msgid "Enable Form Entry Backups for Free" msgstr "Włącz bezpłatnie kopie zapasowe wpisów formularza" #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:303 msgid "Enable Form Entry Backups" msgstr "Włącz kopie zapasowe wpisów formularza" #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:245 msgid "Unfortunately, the error occurs while updating Form Entry Backups setting. Please try again later." msgstr "Niestety podczas aktualizowania ustawienia Kopie zapasowe wpisów formularza wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później." #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:243 msgid "Form Entry Backups were successfully disabled." msgstr "Kopie zapasowe wpisów formularza zostały wyłączone." #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:242 msgid "Entry Backups Disabled" msgstr "Wyłączono kopie zapasowe wpisów" #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:241 msgid "Awesome! If you decide to upgrade to WPForms Pro, you can restore your entries and will have instant access to reports." msgstr "Super! Jeśli postanowisz kupić WPForms Pro, zyskasz możliwość przywracania wpisów i natychmiastowy dostęp do raportów." #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:240 msgid "Entry Backups Enabled" msgstr "Włączono kopie zapasowe wpisów" #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:236 msgid "Disable Entry Backups" msgstr "Wyłącz kopie zapasowe wpisów" #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:235 msgid "If you disable Lite Connect, you will no longer be able to restore your entries when you upgrade to WPForms Pro." msgstr "Jeśli wyłączysz funkcję Lite Connect, utracisz możliwość przywracania wpisów po kupieniu WPForms Pro." #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:234 msgid "Are you sure?" msgstr "Czy na pewno?" #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:227 msgid "No Thanks" msgstr "Nie, dziękuję" #. translators: %s - time when Lite Connect was enabled. #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:278 msgid "since %s" msgstr "od %s" #. translators: %d - backed up entries count. #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:159 #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:265 msgid "%d entry backed up" msgid_plural "%d entries backed up" msgstr[0] "Utworzono kopię zapasową %d wpisu" msgstr[1] "Utworzono kopię zapasową %d wpisów" msgstr[2] "Utworzono kopię zapasową %d wpisu" #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:77 msgid "Entries Backups Are Enabled" msgstr "Kopie zapasowe wpisów są włączone" #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:71 #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:226 #: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:112 msgid "Enable Entry Backups" msgstr "Włącz kopie zapasowe wpisów" #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:70 msgid "Entries are available through email notifications. If you enable Entry Backups, you can restore them once you upgrade to WPForms Pro." msgstr "Wpisy są dostępne za pośrednictwem powiadomień e-mail. Jeśli włączysz kopie zapasowe wpisów, zyskasz możliwość ich przywracania po kupieniu WPForms Pro." #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:69 msgid "Entries are not stored in WPForms Lite" msgstr "Wpisy nie są przechowywane w WPForms Lite" #: src/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:240 msgid "This is the Lite Connect endpoint page." msgstr "To jest strona punktu końcowego Lite Connect." #: src/Forms/Preview.php:275 msgid "This is a preview of the latest saved revision of your form. If this preview does not match your form, save your changes and then refresh this page. This form preview is not publicly accessible." msgstr "To jest podgląd ostatniej zapisanej wersji tego formularza. Jeśli podgląd różni się od formularza, zapisz zmiany i odśwież tę stronę. Podgląd formularza nie jest dostępny publicznie." #: src/Forms/Locator.php:616 msgid "(no title)" msgstr "(brak tytułu)" #: src/Forms/Locator.php:454 msgid "Site editor template" msgstr "Szablon edytora witryny" #: src/Forms/Locator.php:433 msgid "Inactive widgets" msgstr "Nieaktywne widżety" #: src/Forms/Locator.php:349 msgid "Form Locations" msgstr "Lokalizacje formularza" #: src/Forms/Locator.php:281 src/Forms/Locator.php:311 msgid "View form locations" msgstr "Zobacz lokalizacje formularza" #: src/Forms/Locator.php:237 msgid "Form locations" msgstr "Lokalizacje formularza" #: src/Forms/Locator.php:184 msgid "Block Widget" msgstr "Widżet blokowy" #: src/Forms/Locator.php:183 msgid "Text Widget" msgstr "Widżet tekstowy" #: src/Forms/Locator.php:182 msgid "WPForms Widget" msgstr "Widżet WPForms" #. translators: %d - number of days. #: src/Admin/Dashboard/Widget.php:270 msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Ostatni %d dzień" msgstr[1] "Ostatnie %d dni" msgstr[2] "Ostatnie %d dnia" #: src/Admin/Dashboard/Widget.php:246 msgid "Select timespan" msgstr "Wybierz przedział czasu" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:610 msgid "Help Docs" msgstr "Dokumenty pomocy" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:71 msgid "Upgrade to WPForms Pro & Restore Form Entries" msgstr "Kup WPForms Pro i przywróć wpisy formularzy" #. translators: %s - time when Lite Connect was enabled. #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:64 msgid "since you enabled Lite Connect on %s" msgstr "od włączenia funkcji Lite Connect w dniu %s" #. translators: %d - backed up entries count. #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:50 msgid "%d entry has been backed up" msgid_plural "%d entries have been backed up" msgstr[0] "Utworzono kopię zapasową %d wpisu" msgstr[1] "Utworzono kopię zapasową %d wpisów" msgstr[2] "Utworzono kopię zapasową %d wpisów" #. translators: %s - WPForms Terms of Service link. #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:62 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:69 msgid "By enabling Lite Connect you agree to our Terms of Service and to share your information with WPForms." msgstr "Włączając Lite Connect, zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z usługi i udostępnianie swoich informacji wtyczce WPForms." #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:53 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:59 msgid "Ready to grow your website? Get the latest pro tips and updates from the WPForms team." msgstr "Chcesz rozwijać swoją witrynę? Otrzymuj najnowsze specjalistyczne porady i aktualności od zespołu WPForms." #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:51 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:57 msgid "WPForms Newsletter" msgstr "Biuletyn WPForms" #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:49 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:55 msgid "WPForms Newsletter." msgstr "Biuletyn WPForms." #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:35 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:28 msgid "When you upgrade to WPForms Pro, we'll automatically restore all of the entries that you collected in WPForms Lite." msgstr "Kiedy kupisz WPForms Pro, automatycznie przywrócimy wszystkie wpisy zebrane w WPForms Lite." #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:26 msgid "Backup & Restore" msgstr "Kopie zapasowe i przywracanie" #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:31 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:24 msgid "Backup and Restore." msgstr "Kopia zapasowa i przywracanie." #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:44 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:37 msgid "Entries are stored securely and privately until you're ready to upgrade. Our team cannot view your forms or entries." msgstr "Wpisy są bezpiecznie przechowywane z zachowaniem poufności do czasu, aż zdecydujesz się ulepszyć plan. Nasz zespół nie ma wglądu w twoje formularze ani wpisy." #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:42 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:35 msgid "Security & Protection" msgstr "Zabezpieczenia i ochrona" #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:33 msgid "Security and Protection." msgstr "Zabezpieczenia i ochrona." #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:20 msgid "If your email notifications aren't delivered, you’ll lose form entries. Turn on free backups now and restore your entries when you upgrade to Pro." msgstr "W przypadku niedostarczenia powiadomień e-mail utracisz wpisy formularza. Włącz bezpłatne kopie zapasowe już teraz i przywracaj wpisy dzięki kupieniu Pro." #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:18 msgid "Form Entry Backups" msgstr "Kopie zapasowe wpisów formularza" #: lite/templates/education/builder/lite-connect/top-bar.php:25 msgid "Easily restore your entries when you upgrade to WPForms Pro." msgstr "Łatwo przywracaj wpisy dzięki kupieniu WPForms Pro." #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:78 msgid "Restore Form Entries" msgstr "Przywróć wpisy formularza" #: lite/templates/education/admin/lite-connect/challenge-popup-footer.php:31 #: lite/templates/education/builder/lite-connect/top-bar.php:23 msgid "Form Entry Backups Are Enabled" msgstr "Kopie zapasowe wpisów formularza są włączone" #: lite/templates/education/admin/lite-connect/challenge-popup-footer.php:23 msgid "WPForms now offers offsite backups for your form entries. If you decide to upgrade to WPForms Pro, you can restore entries collected while you used WPForms Lite." msgstr "Obecnie wtyczka WPForms umożliwia tworzenie zewnętrznych kopii zapasowych wpisów formularza. Jeśli zdecydujesz się kupić WPForms Pro, zyskasz możliwość przywracania wpisów zebranych podczas korzystania z WPForms Lite." #: lite/templates/education/admin/lite-connect/challenge-popup-footer.php:19 msgid "One More Thing" msgstr "Jeszcze jedno" #: includes/admin/class-menu.php:411 msgid "Read the documentation" msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją" #: includes/admin/class-menu.php:383 msgid "Get WPForms Pro" msgstr "Uzyskaj WPForms Pro" #: includes/admin/admin.php:259 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #. translators: %d - maximum number of revisions to keep. #: templates/builder/revisions/notice-limited.php:26 msgid "Revisions are enabled, but they’re limited to %d. You can increase this by making a simple change to your WordPress configuration." msgstr "Wersje są włączone, ale ich liczba jest ograniczona do %d. Możesz zwiększyć limit przez wprowadzenie prostej zmiany w konfiguracji WordPressa." #: templates/builder/revisions/notice-limited.php:22 msgid "Form Revisions Are Limited" msgstr "Wersje formularza są ograniczone" #: templates/builder/revisions/notice-disabled.php:24 #: templates/builder/revisions/notice-limited.php:33 msgid "Learn How" msgstr "Poznaj sposób" #: templates/builder/revisions/notice-disabled.php:21 msgid "It appears that revisions are disabled on your WordPress installation. You can enable revisions for WPForms while leaving posts revisions disabled." msgstr "Wygląda na to, że w twojej instalacji WordPressa wersje są wyłączone. Możesz włączyć wersje dla wtyczki WPForms, pozostawiając wyłączone wersje wpisów." #: templates/builder/revisions/notice-disabled.php:20 msgid "Form Revisions Are Disabled" msgstr "Wersje formularza są wyłączone" #: templates/builder/revisions/list.php:39 #: templates/builder/revisions/list.php:69 msgid "Unknown user" msgstr "Nieznany użytkownik" #. translators: %s - form revision author name. #: templates/builder/revisions/list.php:38 #: templates/builder/revisions/list.php:68 msgid "by %s" msgstr "autor: %s" #: templates/builder/revisions/list.php:30 msgid "Current Version" msgstr "Obecna wersja" #: templates/builder/fullscreen/abort-message.php:27 #: templates/builder/fullscreen/ie-notice.php:40 #: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:22 msgid "Back to All Forms" msgstr "Powrót do wszystkich formularzy" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:111 msgid "Here's how it works." msgstr "Oto jak to wygląda." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:82 msgid "You've Already Started - Here's the Next Step (It's Easy)" msgstr "Początek masz już za sobą – oto kolejny krok (łatwy!)" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:15 msgid "Constant Contact" msgstr "Constant Contact" #: src/Admin/Revisions.php:472 msgid "You’re about to save a form revision. Continuing will make this the current version." msgstr "Zamierzasz zapisać wersję formularza. Kontynuowanie spowoduje, że stanie się ona wersją bieżącą." #. translators: %1$s - formatted date, %2$s - formatted time. #. translators: %1$s - date, %2$s - time when item was created, e.g. "Oct 22, #. 2022 at 11:11 am". #. translators: %1$s - date, %2$s - time when item was created, e.g. "Oct 22 at #. 11:11am". #: includes/functions/date-time.php:35 src/Admin/Payments/Views/Single.php:992 #: src/Admin/Revisions.php:324 templates/admin/payments/single/log.php:34 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s o %2$s" #. translators: %s - relative time difference, e.g. "5 minutes", "12 days". #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:826 src/Admin/Revisions.php:319 msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: src/Admin/Forms/Views.php:795 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" #. translators: %1$d - number of forms found in the trash, %2$s - search term. #: src/Admin/Forms/Views.php:743 msgid "Found %1$d form in the trash containing \"%2$s\"" msgid_plural "Found %1$d forms in the trash containing \"%2$s\"" msgstr[0] "Znaleziono w koszu %1$d formularz zawierający frazę „%2$s”" msgstr[1] "Znaleziono w koszu %1$d formularze zawierające frazę „%2$s”" msgstr[2] "Znaleziono w koszu %1$d formularzy zawierających frazę „%2$s”" #: src/Admin/Forms/Views.php:713 msgid "Delete this form permanently" msgstr "Nieodwracalnie usuń ten formularz" #: src/Admin/Forms/Views.php:693 msgid "Restore this form" msgstr "Przywróć ten formularz" #: src/Admin/Forms/Views.php:647 msgid "Move this form to trash" msgstr "Przenieś ten formularz do kosza" #: src/Admin/Forms/Views.php:73 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:1106 msgid "All" msgstr "Wszystko" #. translators: %1$d - deleted templates count. #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:473 msgid "%1$d template was successfully permanently deleted." msgid_plural "%1$d templates were successfully permanently deleted." msgstr[0] "Trwale usunięto %1$d szablon." msgstr[1] "Trwale usunięto %1$d szablony." msgstr[2] "Trwale usunięto %1$d szablonów." #. translators: %1$d - trashed templates count. #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:483 msgid "%1$d template was successfully moved to Trash." msgid_plural "%1$d templates were successfully moved to Trash." msgstr[0] "Przeniesiono %1$d szablon do kosza." msgstr[1] "Przeniesiono %1$d szablony do kosza." msgstr[2] "Przeniesiono %1$d szablonów do kosza." #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:292 src/Admin/Forms/Views.php:715 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:498 msgid "Delete Permanently" msgstr "Usuń nieodwracalnie" #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:291 src/Admin/Forms/Views.php:694 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:497 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: src/Admin/Forms/Views.php:78 src/Admin/Forms/Views.php:648 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:1120 msgid "Trash" msgstr "Przenieś do kosza" #. translators: %1$s - revision date, %2$s - revision time, %3$s - "Restore #. this revision" link, %4$s - "go back to the current version" link. #: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:182 msgid "You’re currently viewing a form revision from %1$s at %2$s. %3$s or %4$s." msgstr "Obecnie widzisz wersję z %1$s o %2$s. %3$s lub %4$s." #: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:178 msgid "go back to the current version" msgstr "wróć do obecnej wersji" #: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:172 msgid "Restore this revision" msgstr "Przywróć tę wersję" #: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:117 msgid "Select a revision to roll back to that version. All changes, including settings, will be reverted." msgstr "Wybierz wersję, do której chcesz się cofnąć. Wszystkie zmiany, w tym dotyczące ustawień, zostaną cofnięte." #: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:39 msgid "Form Revisions" msgstr "Wersje formularza" #: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:31 msgid "Revisions" msgstr "Wersje" #: includes/admin/builder/class-builder.php:164 msgid "You can't edit this form because it's in the trash." msgstr "Nie można edytować tego formularza, ponieważ jest on w koszu." #: includes/admin/builder/class-builder.php:134 #: includes/admin/builder/class-builder.php:159 #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:303 msgid "It looks like the form you are trying to access is no longer available." msgstr "Wygląda na to, że formularz, do którego próbujesz uzyskać dostęp, już nie jest dostępny." #: includes/admin/admin.php:678 msgid "After upgrading, your license key will remain the same.
You may need to do a quick refresh to unlock your new addons. In your WordPress admin, go to WPForms » Settings. If you don't see your updated plan, click refresh." msgstr "Po ulepszeniu twój klucz licencyjny się nie zmieni.
Może być wymagane szybkie odświeżenie w celu uzyskania dostępu do nowych dodatków. W panelu administracyjnym WordPressa wybierz WPForms » Ustawienia. Jeśli zaktualizowany plan nie będzie widoczny, kliknij odśwież." #. translators: %s - WPForms.com contact page URL. #: includes/admin/admin.php:658 msgid "Thank you for considering upgrading. If you have any questions, please let us know." msgstr "Dziękujemy za rozważenie ulepszenia. W razie pytań skontaktuj się z nami." #: includes/admin/admin.php:306 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: includes/admin/admin.php:240 msgid "Are you sure you want to delete ALL the forms in the trash and all their entries?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE formularze znajdujące się w koszu i wszystkie ich wpisy?" #: includes/admin/admin.php:239 msgid "Are you sure you want to delete the selected forms and all their entries?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane formularze i wszystkie ich wpisy?" #: templates/emails/summary-body-plain.php:29 msgid "To view future entries inside your WordPress dashboard, and get more detailed reports, consider upgrading to Pro:" msgstr "Aby przeglądać przyszłe wpisy w kokpicie WordPressa i mieć dostęp do bardziej szczegółowych raportów, rozważ kupienie Pro:" #: templates/emails/summary-body-plain.php:28 msgid "Below is the total number of submissions for each form, however actual entries are not stored in WPForms Lite." msgstr "Poniżej pokazano łączną liczbę przesłań każdego formularza, jednak same wpisy nie są przechowywane w WPForms Lite." #: templates/admin/forms/search-reset.php:25 msgid "Clear search and return to All Forms" msgstr "Wyczyść wyszukiwanie i wróć do wszystkich formularzy" #. translators: %1$d - number of forms found, %2$s - search term. #: src/Admin/Forms/Search.php:232 msgid "Found %1$d form containing \"%2$s\"" msgid_plural "Found %1$d forms containing \"%2$s\"" msgstr[0] "Znaleziono %1$d formularz zawierający frazę „%2$s”" msgstr[1] "Znaleziono %1$d formularze zawierające frazę „%2$s”" msgstr[2] "Znaleziono %1$d formularzy zawierających frazę „%2$s”" #. translators: %s - forms overview page URL. #: src/Integrations/DefaultContent/DefaultContent.php:58 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your contact form with WPForms in minutes." msgstr "Utwórz formularz kontaktowy w kilka minut przy użyciu wtyczki WPForms." #. translators: %d - post ID. #: includes/functions/form-fields.php:347 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (brak tytułu)" #: src/Admin/Forms/Page.php:299 msgid "Search Forms" msgstr "Wyszukaj formularze" #: src/Admin/Forms/ListTable.php:594 msgid "0 items" msgstr "0 pozycji" #: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:73 msgid "Author" msgstr "Autor" #: includes/admin/class-about.php:1091 msgid "Sugar Calendar Pro" msgstr "Sugar Calendar Pro" #: includes/admin/class-about.php:1085 includes/admin/class-about.php:1092 msgid "A simple & powerful event calendar plugin for WordPress that comes with all the event management features including payments, scheduling, timezones, ticketing, recurring events, and more." msgstr "Prosta i wydajna wtyczka kalendarza do WordPressa, która zawiera wszystkie potrzebne funkcje zarządzania wydarzeniami, w tym płatności, harmonogram, strefy czasowe, bilety, wydarzenia cykliczne i nie tylko." #: includes/admin/class-about.php:1084 msgid "Sugar Calendar" msgstr "Sugar Calendar" #: includes/admin/class-about.php:1077 msgid "The best WordPress eCommerce plugin for selling digital downloads. Start selling eBooks, software, music, digital art, and more within minutes. Accept payments, manage subscriptions, advanced access control, and more." msgstr "Najlepsza wtyczka e-handlu do WordPressa, służąca do sprzedawania pobieranych treści cyfrowych. Zacznij sprzedawać e-booki, oprogramowanie, muzykę, sztukę cyfrową i inne treści w ciągu minut. Możesz przyjmować płatności, zarządzać subskrypcjami, szczegółowo kontrolować dostęp i nie tylko." #: includes/admin/class-about.php:1076 msgid "Easy Digital Downloads" msgstr "Easy Digital Downloads" #: includes/admin/class-about.php:1067 msgid "WP Simple Pay Pro" msgstr "WP Simple Pay Pro" #: includes/admin/class-about.php:1061 includes/admin/class-about.php:1068 msgid "The #1 Stripe payments plugin for WordPress. Start accepting one-time and recurring payments on your WordPress site without setting up a shopping cart. No code required." msgstr "Najlepsza wtyczka do WordPressa umożliwiająca obsługę płatności Stripe. Zacznij przyjmować płatności jednorazowe i cykliczne w swojej witrynie w WordPressie, nie zakładając koszyka. Nie musisz pisać żadnego kodu." #: includes/admin/class-about.php:1060 msgid "WP Simple Pay" msgstr "WP Simple Pay" #: includes/admin/class-about.php:1052 msgid "The #1 affiliate management plugin for WordPress. Easily create an affiliate program for your eCommerce store or membership site within minutes and start growing your sales with the power of referral marketing." msgstr "Najlepsza wtyczka do WordPressa służąca do zarządzania partnerami. Łatwo utwórz program partnerski do swojego sklepu internetowego lub witryny członkowskiej w czasie rzędu minut i zacznij powiększać sprzedaż dzięki potędze marketingu rekomendacji." #: includes/admin/class-about.php:1051 msgid "AffiliateWP" msgstr "AffiliateWP" #: includes/admin/class-about.php:1043 msgid "The most advanced WordPress search plugin. Customize your WordPress search algorithm, reorder search results, track search metrics, and everything you need to leverage search to grow your business." msgstr "Najbardziej zaawansowana wtyczka wyszukiwania do WordPressa. Umożliwia dostosowywanie algorytmu wyszukiwania w WordPressie, zmianę kolejności wyników wyszukiwania i śledzenie wskaźników wyszukiwania oraz udostępnia wszystkie funkcje potrzebne do rozwijania działalności przy użyciu wyszukiwarki." #: includes/admin/class-about.php:1042 msgid "SearchWP" msgstr "SearchWP" #: includes/admin/class-about.php:593 lite/wpforms-lite.php:759 msgid "Collect signatures, geolocation data, and file uploads" msgstr "Zbieranie podpisów, danych geolokalizacyjnych i przesłanych plików" #: includes/admin/class-about.php:581 lite/wpforms-lite.php:756 msgid "Let users save & resume submissions to prevent abandonment" msgstr "Pozwól zapisywać i wznawiać pracę nad formularzami, aby użytkownicy ich nie porzucali" #: includes/admin/class-about.php:577 lite/wpforms-lite.php:755 msgid "7000+ integrations with marketing and payment services" msgstr "Ponad 7000 integracji z serwisami marketingowymi i płatniczymi" #: includes/admin/class-about.php:557 lite/wpforms-lite.php:749 msgid "Unlock all fields & features, including smart conditional logic" msgstr "Dostęp do wszystkich pól i funkcji, łącznie z logiką warunkową" #: includes/admin/class-about.php:553 lite/wpforms-lite.php:748 msgid "Store and manage form entries in WordPress" msgstr "Przechowywanie wpisów formularzy i zarządzanie nimi w WordPressie" #. translators: %s - number of templates. #: includes/admin/class-about.php:546 lite/wpforms-lite.php:743 msgid "%s customizable form templates" msgstr "%s konfigurowalnych szablonów formularzy" #: includes/admin/builder/class-builder.php:784 msgid "This field cannot be duplicated." msgstr "Tego pola nie można zduplikować." #: includes/admin/builder/class-builder.php:783 msgid "This field cannot be deleted." msgstr "Tego pola nie można usunąć." #: src/Logger/Log.php:108 msgid "Security" msgstr "Zabezpieczenia" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:267 msgid "Pro mailers: Amazon SES, Microsoft 365 / Outlook.com, Zoho Mail." msgstr "Profesjonalne narzędzia pocztowe: Amazon SES, Microsoft 365 / Outlook.com, Zoho Mail." #: src/Admin/Pages/SMTP.php:266 msgid "Free mailers: SendLayer, SMTP.com, Brevo, Google Workspace / Gmail, Mailgun, Postmark, SendGrid." msgstr "Bezpłatne usługi pocztowe: SendLayer, SMTP.com, Brevo, Google Workspace / Gmail, Mailgun, Postmark, SendGrid." #: src/Admin/Pages/SMTP.php:265 msgid "Used by 2+ million websites." msgstr "Wtyczka używana w ponad 2 milionach witryn internetowych." #: src/Admin/Pages/SMTP.php:264 msgid "Improves email deliverability in WordPress." msgstr "Zwiększa skuteczność dostarczania e-maili w WordPressie." #: src/Admin/Pages/SMTP.php:236 msgid "WP Mail SMTP fixes deliverability problems with your WordPress emails and form notifications. It's built by the same folks behind WPForms." msgstr "Wtyczka WP Mail SMTP rozwiązuje problemy z dostarczaniem powiadomień o formularzach i e-maili w WordPressie. Stworzył ją ten sam zespół co wtyczkę WPForms." #: includes/functions/data-presets.php:301 msgid "Taiwan, Republic of China" msgstr "Tajwan, Republika Chin" #. translators: %s - value. #: includes/fields/class-number-slider.php:259 msgid "Selected Value: %s" msgstr "Wybrana wartość: %s" #: includes/fields/class-base.php:2733 msgid "To ensure your form is accessible, every field should have a descriptive label. If you'd like to hide the label, you can do so by enabling Hide Label in the Advanced Field Options tab." msgstr "Aby formularz był łatwo dostępny, każde pole powinno mieć opisową etykietę. Jeśli chcesz ukryć etykietę, możesz włączyć opcję Ukryj etykietę na karcie Zaawansowane opcje pól." #: includes/fields/class-base.php:2732 msgid "Label Hidden" msgstr "Etykieta ukryta" #. translators: %1$.3f - total size of the selected files in megabytes, %2$.3f #. - allowed file upload limit in megabytes. #: includes/class-process.php:1709 msgid "The total size of the selected files %1$.3f MB exceeds the allowed limit %2$.3f MB." msgstr "Łączny rozmiar wybranych plików (%1$.3f MB) przekracza dozwolony limit wynoszący %2$.3f MB." #. translators: %1$s - word count, %2$s - word limit. #: src/Frontend/Frontend.php:1875 msgid "%1$s of %2$s max words." msgstr "%1$s z maksymalnej liczby %2$s słów." #. translators: %1$s - character count, %2$s - character limit. #: src/Frontend/Frontend.php:1867 msgid "%1$s of %2$s max characters." msgstr "%1$s z maksymalnej liczby %2$s znaków." #. translators: %1$s - words limit, %2$s - number of words left. #: includes/admin/class-settings.php:538 msgid "Limit is %1$s words. Words remaining: %2$s." msgstr "Obowiązuje limit %1$s słów. Liczba pozostałych słów: %2$s." #. translators: %1$s - characters limit, %2$s - number of characters left. #: includes/admin/class-settings.php:528 msgid "Limit is %1$s characters. Characters remaining: %2$s." msgstr "Obowiązuje limit %1$s znaków. Liczba pozostałych znaków: %2$s." #. translators: %s - suggested email address. #: includes/admin/class-settings.php:477 src/Frontend/Frontend.php:1853 msgid "Did you mean %s?" msgstr "Czy chodzi o %s?" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:493 #: includes/fields/class-base.php:3184 msgid "Hide Helper" msgstr "Ukryj pomocnika" #: includes/admin/builder/class-builder.php:888 #: includes/fields/class-base.php:2731 msgid "Empty Label" msgstr "Pusta etykieta" #: includes/admin/builder/class-builder.php:887 msgid "This field cannot be moved." msgstr "Nie można przenieść tego pola." #: includes/admin/ajax-actions.php:743 msgid "Could not activate the plugin. Please activate it on the Plugins page." msgstr "Nie udało się włączyć wtyczki. Włącz ją z poziomu strony Wtyczki." #: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:166 msgid "Build powerful automations that control what happens on form submission. Connect your forms to Google Sheets, Zoom, social media, membership plugins, elearning platforms, and more with Uncanny Automator." msgstr "Twórz zaawansowane mechanizmy automatyzacji określające, co ma się stać w chwili przesłania formularza. Uncanny Automator umożliwia łączenie formularzy z Arkuszami Google, aplikacją Zoom, mediami społecznościowymi, wtyczkami członkowskimi, platformami e-learningowymi i nie tylko." #: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:165 msgid "Put Your WordPress Site on Autopilot" msgstr "Przestaw swoją witrynę w WordPressie na autopilota" #. translators: %s - plugin name. #: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:150 msgid "%s plugin" msgstr "Wtyczka %s" #: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:69 msgid "Uncanny Automator" msgstr "Uncanny Automator" #. translators: %s - Lite plugin download URL. #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:162 src/Admin/Pages/SMTP.php:160 msgid "Could not install the plugin automatically. Please download it and install it manually." msgstr "Nie udało się automatycznie zainstalować wtyczki. Pobierz ją i zainstaluj ręcznie." #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:72 #: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:183 #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:252 #: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:24 msgid "Square" msgstr "Square" #: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:22 msgid "Stripe Credit Card" msgstr "Karta kredytowa Stripe" #: src/Admin/Education/Fields.php:125 src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:25 msgid "Rich Text" msgstr "Tekst sformatowany" #. translators: %s - addon name. #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:65 msgid "The %s is not installed. Please install and activate it to use this feature." msgstr "%s nie jest zainstalowany. Zainstaluj go i włącz, aby korzystać z tej funkcji." #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:48 msgid "Yes, save and refresh" msgstr "Tak, zapisz i odśwież" #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:47 msgid "Almost done! Would you like to save and refresh the form builder?" msgstr "Prawie gotowe! Czy chcesz zapisać dane i odświeżyć kreator formularzy?" #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:46 #: src/Integrations/WPCode/WPCode.php:242 msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:45 msgid "Yes, Install and Activate" msgstr "Tak, zainstaluj i włącz" #. translators: %s - addon name. #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:41 msgid "The %s is not installed. Would you like to install and activate it?" msgstr "%s nie jest zainstalowany. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?" #: src/Admin/Builder/Templates.php:182 src/Admin/Education/StringsTrait.php:38 msgid "Activating" msgstr "Włączanie" #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:37 msgid "Plugin activated" msgstr "Wtyczka została włączona" #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:36 msgid "Addon activated" msgstr "Dodatek został włączony" #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:35 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:189 msgid "Yes, Activate" msgstr "Tak, włącz" #. translators: %s - addon name. #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:31 msgid "The %s is installed but not activated. Would you like to activate it?" msgstr "%s jest zainstalowany, ale nie włączony. Czy chcesz go włączyć?" #: includes/admin/admin.php:305 includes/admin/builder/class-builder.php:886 msgid "Something went wrong" msgstr "Coś poszło nie tak" #: includes/admin/admin.php:208 msgid "Could not install the plugin automatically. Please download and install it manually." msgstr "Nie udało się automatycznie zainstalować wtyczki. Pobierz ją i zainstaluj ręcznie." #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Confirmations.php:75 msgid "Show Entry Preview" msgstr "Pokaż podgląd wpisu" #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Confirmations.php:66 msgid "Show entry preview after confirmation" msgstr "Pokaż podgląd wpisu po potwierdzeniu" #. translators: %s - search term. #: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:71 msgid "Search results for %s" msgstr "Wyniki wyszukiwania terminu %s" #: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:60 msgid "Action Scheduler library is also used by other plugins, like WP Mail SMTP and WooCommerce, so you might see tasks that are not related to our plugin in the table below." msgstr "Z biblioteki Action Scheduler korzystają także inne wtyczki, takie jak WP Mail SMTP i WooCommerce, więc w poniższej tabeli mogą się znajdować zadania niezwiązane z naszą wtyczkę." #. translators: %s - Action Scheduler website URL. #: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:45 msgid "WPForms is using the Action Scheduler library, which allows it to queue and process bigger tasks in the background without making your site slower for your visitors. Below you can see the list of all tasks and their status. This table can be very useful when debugging certain issues." msgstr "Wtyczka WPForms korzysta z biblioteki Action Scheduler, która umożliwia kolejkowanie i przetwarzanie większych zadań w tle bez spowalniania witryny z perspektywy gości. Poniżej znajduje się lista wszystkich zadań i ich stanów. Tabela ta może się bardzo przydać podczas rozwiązywania niektórych problemów." #: src/Admin/Pages/Community.php:88 msgid "Visit WPForms YouTube Channel" msgstr "Przejdź na kanał WPForms na YouTube" #: src/Admin/Pages/Community.php:87 msgid "Take a visual dive into everything WPForms has to offer. From simple contact forms to advanced payment forms and email marketing integrations, our extensive video collection covers it all." msgstr "Poznaj pełne możliwości wtyczki WPForms w formacie wizualnym. Od prostych formularzy kontaktowych po zaawansowane formularze płatności i integrację z marketingiem e-mail – wszystko to znajdziesz w naszej obszernej kolekcji filmów." #: src/Admin/Pages/Community.php:86 msgid "WPForms YouTube Channel" msgstr "Kanał WPForms na YouTube" #: src/Admin/Education/Fields.php:149 #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:25 #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:179 msgid "Entry Preview" msgstr "Podgląd wpisu" #: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:76 msgid "Handy shortcuts for common actions in the builder." msgstr "Przydatne skróty do wykonywania typowych działań w kreatorze." #: lite/templates/builder/context-menu.php:123 #: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:75 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:58 msgid "Close Builder" msgstr "Zamknij kreator" #: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:55 msgid "Open Help" msgstr "Otwórz pomoc" #: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:50 msgid "Preview Form" msgstr "Podgląd formularza" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:375 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:204 msgid "Addon" msgstr "Dodatek" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:188 msgid "Addon Templates" msgstr "Szablony dodatków" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:492 #: includes/fields/class-base.php:3183 msgid "Drag to Reorder" msgstr "Przeciągnij, aby zmienić kolejność" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:491 #: includes/fields/class-base.php:3182 msgid "Click to Edit" msgstr "Kliknij, aby edytować" #: includes/emails/class-emails.php:610 src/Emails/Notifications.php:1020 #: src/Forms/Fields/Html/Field.php:194 msgid "HTML / Code Block" msgstr "Blok HTML / kodu" #: templates/builder/templates-item.php:115 msgid "View Demo" msgstr "Zobacz prezentację" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:451 msgid "Create Blank Form" msgstr "Utwórz pusty formularz" #. translators: %s - provider name. #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:472 msgid "Get the most out of WPForms — use it with an active %s account." msgstr "W pełni wykorzystaj możliwości wtyczki WPForms – używaj jej z aktywnym kontem %s." #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Fields.php:83 msgid "Smart Logic" msgstr "Logika inteligentna" #: lite/wpforms-lite.php:358 msgid "Email Message" msgstr "Wiadomość e-mail" #: lite/wpforms-lite.php:247 msgid "Email Subject Line" msgstr "Wiersz tematu e-maila" #: lite/wpforms-lite.php:190 msgid "Enable Notifications" msgstr "Włącz powiadomienia" #. translators: 1$s, %2$s - links to the WPForms.com doc articles. #: lite/wpforms-lite.php:168 msgid "After saving these settings, be sure to test a form submission. This lets you see how emails will look, and to ensure that they are delivered successfully." msgstr "Po zapisaniu tych ustawień koniecznie przetestuj przesłanie formularza. Dzięki temu zobaczysz, jak wyglądają e-maile, i sprawdzisz, czy są prawidłowo dostarczane." #. translators: %s - link to the WPForms.com doc article. #: lite/wpforms-lite.php:153 msgid "Notifications are emails sent when a form is submitted. By default, these emails include entry details. For setup and customization options, including a video overview, please see our tutorial." msgstr "Powiadomienia to e-maile wysyłane po przesłaniu formularza. Domyślnie e-maile te zawierają szczegóły wpisów. Aby zapoznać się z opcjami konfiguracji i dostosowywania, w tym obejrzeć film poglądowy, skorzystaj z poradnika." #: includes/providers/class-constant-contact.php:632 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:383 msgid "Learn more about the power of email marketing." msgstr "Poznaj bliżej możliwości marketingu e-mail." #. translators: %1$s - source name, %2$s - type name. #: includes/fields/class-base.php:1638 msgid "Choices are dynamically populated from the %1$s %2$s. Go to the Advanced tab to change this." msgstr "Opcje do wyboru są pobierane dynamicznie z następującego źródła: %1$s %2$s. Aby to zmienić, przejdź na kartę Zaawansowane." #: includes/fields/class-base.php:1634 msgid "Dynamic Choices Active" msgstr "Włączono dynamiczne opcje do wyboru" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:184 msgid "Custom Templates" msgstr "Własne szablony" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:166 msgid "All Templates" msgstr "Wszystkie szablony" #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:101 msgid "Search Templates" msgstr "Szukaj szablonów" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:379 #: includes/fields/class-base.php:2144 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:408 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:744 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:481 #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:130 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:594 msgid "Dismiss this message. The field will be deleted as well." msgstr "Odrzuć ten komunikat. Pole również zostanie usunięte." #: includes/admin/builder/class-builder.php:1290 msgid "Exit Ctrl+Q" msgstr "Wyjdź Ctrl+Q" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1284 msgid "Save Form Ctrl+S" msgstr "Zapisz formularz Ctrl+S" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1276 msgid "Embed Form Ctrl+B" msgstr "Osadź formularz Ctrl+B" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1259 msgid "Preview Form Ctrl+P" msgstr "Podgląd formularza Ctrl+P" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1239 msgid "Help Ctrl+H" msgstr "Pomoc Ctrl+H" #. translators: %1$s - link to the update Internet Explorer page, %2$s - link #. to the browse happy page. #: templates/builder/fullscreen/ie-notice.php:22 msgid "The Internet Explorer browser no more supported.
Our form builder is optimized for modern browsers.
Please install Microsoft Edge or learn
how to browse happy." msgstr "Przeglądarka Internet Explorer już nie jest obsługiwana.
Nasz kreator formularzy jest zoptymalizowany pod kątem nowoczesnych przeglądarek.
Zainstaluj przeglądarkę Microsoft Edge lub
poznaj Browse Happy." #: templates/builder/fullscreen/ie-notice.php:16 msgid "You are using an outdated browser!" msgstr "Korzystasz z nieaktualnej przeglądarki!" #: src/Admin/Builder/Templates.php:189 msgid "Yes, use template" msgstr "Tak, użyj szablonu" #: src/Admin/Builder/Templates.php:188 msgid "Could not install OR activate all the required addons. Please download from wpforms.com and install them manually. Would you like to use the template anyway?" msgstr "Nie udało się zainstalować LUB włączyć wszystkich wymaganych dodatków. Pobierz je ze strony wpforms.com i zainstaluj ręcznie. Czy mimo to chcesz użyć szablonu?" #. translators: %1$s - template name, %2$s - addon name(s). #: src/Admin/Builder/Templates.php:199 msgid "The %1$s template requires the %2$s. Would you like to install and activate all the required addons?" msgstr "Szablon %1$s wymaga dodatków %2$s. Czy chcesz zainstalować i włączyć wszystkie wymagane dodatki?" #. translators: %1$s - template name, %2$s - addon name(s). #: src/Admin/Builder/Templates.php:197 msgid "The %1$s template requires the %2$s. Would you like to install and activate it?" msgstr "Szablon %1$s wymaga dodatku %2$s. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?" #: includes/admin/builder/class-builder.php:803 msgid "Saving" msgstr "Zapisywanie" #: includes/admin/builder/class-builder.php:744 msgid "And" msgstr "Oraz" #: lite/templates/admin/addons.php:34 msgid "Unknown Addon" msgstr "Nieznany dodatek" #: lite/templates/admin/addons.php:71 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:493 msgid "Learn more" msgstr "Dowiedz się więcej" #. translators: %s - unavailable field name. #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:572 msgid "Unfortunately, the %s field is not available and will be ignored on the front end." msgstr "Niestety pole %s jest niedostępne i zostanie zignorowane we front-endzie." #: src/SmartTags/SmartTags.php:115 msgid "Field Value" msgstr "Wartość pola" #: src/SmartTags/SmartTags.php:114 msgid "Field HTML ID" msgstr "Identyfikator HTML pola" #: src/SmartTags/SmartTags.php:113 msgid "Field ID" msgstr "Identyfikator pola" #. translators: %s - site domain. #: src/Emails/Summaries.php:322 msgid "Your Weekly WPForms Summary for %s" msgstr "Cotygodniowe podsumowanie WPForms dotyczące domeny %s" #: src/Admin/Education/Core.php:98 msgid "Please specify a section." msgstr "Określ sekcję." #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:79 src/Admin/Forms/Tags.php:259 msgid "Something wrong. Please try again later." msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie później." #: src/Admin/Pages/SMTP.php:195 src/Admin/Pages/SMTP.php:436 msgid "Open Setup Wizard" msgstr "Otwórz kreator konfiguracji" #. translators: %s - forms list page URL. #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:161 msgid "You can go and check your forms." msgstr "Możesz przejść do sprawdzenia formularzy." #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:156 msgid "Import was successfully finished." msgstr "Import został zakończony." #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:270 msgid "Congrats, the import process has finished! We have successfully imported forms. You can review the results below." msgstr "Gratulacje, proces importu został zakończony! Liczba zaimportowanych formularzy: . Wyniki importu możesz sprawdzić poniżej." #. translators: %s - provider name. #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:255 msgid "Importing 1 of 0 forms from %s." msgstr "Importowanie 1 z 0 formularzy z: %s." #. translators: %s - provider name. #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:211 msgid "Analyzing 1 of 0 forms from %s." msgstr "Analizowanie 1 z 0 formularzy z: %s." #. translators: %s - field type. #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:508 msgid "%s Field" msgstr "Pole %s" #: includes/admin/admin.php:237 msgid "Are you sure you want to delete this form and all its entries?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten formularz i wszystkie jego wpisy?" #: includes/admin/ajax-actions.php:798 msgid "Could not install the plugin. Please download and install it manually." msgstr "Nie udało się zainstalować wtyczki. Pobierz ją i zainstaluj ręcznie." #: includes/admin/class-about.php:1172 includes/admin/class-about.php:1179 #: includes/admin/class-about.php:1186 msgid "Address, Phone, Website / URL, Date / Time, Password, File Upload, Layout, Rich Text, Content, HTML, Pagebreaks, Entry Preview, Section Dividers, Ratings, and Hidden Field" msgstr "Adres, telefon, witryna internetowa / adres URL, data / godzina, hasło, przesyłanie pliku, tekst sformatowany, treść, HTML, podziały stron, podgląd wpisu, separatory sekcji, oceny i pole ukryte" #: includes/admin/class-about.php:1035 msgid "Boost your sales and conversions by up to 15% with real-time social proof notifications. TrustPulse helps you show live user activity and purchases to help convince other users to purchase." msgstr "Zwiększ sprzedaż i konwersje nawet o 15% dzięki przesyłanym w czasie rzeczywistym powiadomieniom opartym na teorii społecznego dowodu słuszności. TrustPulse pomaga na bieżąco wyświetlać aktywność użytkowników i dokonywane przez nich zakupy, aby przekonać do zakupu kolejne osoby." #: includes/admin/class-about.php:1034 msgid "TrustPulse" msgstr "TrustPulse" #: includes/admin/class-about.php:1025 msgid "Smash Balloon Twitter Feeds Pro" msgstr "Smash Balloon Twitter Feeds Pro" #: includes/admin/class-about.php:1019 includes/admin/class-about.php:1026 msgid "Easily display Twitter content in WordPress without writing any code. Comes with multiple layouts, ability to combine multiple Twitter feeds, Twitter card support, tweet moderation, and more." msgstr "Łatwo wyświetlaj treści z Twittera w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele układów, możliwość łączenia różnych kanałów Twittera, obsługę kart Twittera, moderację tweetów i inne funkcje." #: includes/admin/class-about.php:1018 msgid "Smash Balloon Twitter Feeds" msgstr "Smash Balloon Twitter Feeds" #: includes/admin/class-about.php:1009 msgid "Smash Balloon YouTube Feeds Pro" msgstr "Smash Balloon YouTube Feeds Pro" #: includes/admin/class-about.php:1003 includes/admin/class-about.php:1010 msgid "Easily display YouTube videos on your WordPress site without writing any code. Comes with multiple layouts, ability to embed live streams, video filtering, ability to combine multiple channel videos, and more." msgstr "Łatwo wyświetlaj filmy z YouTube w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele układów, możliwość osadzania transmisji strumieniowych na żywo, filtrowanie filmów, możliwość łączenia filmów z różnych kanałów i inne funkcje." #: includes/admin/class-about.php:1002 msgid "Smash Balloon YouTube Feeds" msgstr "Smash Balloon YouTube Feeds" #: includes/admin/class-about.php:993 msgid "Smash Balloon Facebook Feeds Pro" msgstr "Smash Balloon Facebook Feeds Pro" #: includes/admin/class-about.php:987 includes/admin/class-about.php:994 msgid "Easily display Facebook content on your WordPress site without writing any code. Comes with multiple templates, ability to embed albums, group content, reviews, live videos, comments, and reactions." msgstr "Łatwo wyświetlaj treści z Facebooka w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele szablonów, możliwość osadzania albumów, obsługę treści z grup, oceny, filmy na żywo, komentarze i reakcje." #: includes/admin/class-about.php:986 msgid "Smash Balloon Facebook Feeds" msgstr "Smash Balloon Facebook Feeds" #: includes/admin/class-about.php:977 msgid "Smash Balloon Instagram Feeds Pro" msgstr "Smash Balloon Instagram Feeds Pro" #: includes/admin/class-about.php:971 includes/admin/class-about.php:978 msgid "Easily display Instagram content on your WordPress site without writing any code. Comes with multiple templates, ability to show content from multiple accounts, hashtags, and more. Trusted by 1 million websites." msgstr "Łatwo wyświetlaj treści z Instagrama w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele szablonów, możliwość wyświetlania treści z wielu kont, hashtagi i inne funkcje. Narzędzie używane w ponad milionie witryn." #: includes/admin/class-about.php:970 msgid "Smash Balloon Instagram Feeds" msgstr "Smash Balloon Instagram Feeds" #: includes/admin/class-about.php:963 msgid "Connect with your visitors after they leave your website with the leading web push notification software. Over 10,000+ businesses worldwide use PushEngage to send 15 billion notifications each month." msgstr "Kontaktuj się z gośćmi, którzy opuścili twoją witrynę, korzystając z czołowej wtyczki do internetowych powiadomień push. Ponad 10 000 firm na całym świecie korzysta z PushEngage, wysyłając każdego miesiąca 15 miliardów powiadomień." #: includes/admin/class-about.php:962 msgid "PushEngage" msgstr "PushEngage" #: includes/admin/class-about.php:947 includes/admin/class-about.php:954 msgid "Turn your website visitors into brand ambassadors! Easily grow your email list, website traffic, and social media followers with the most powerful giveaways & contests plugin for WordPress." msgstr "Zmień osoby odwiedzające twoją witrynę internetową w ambasadorów marki! Łatwo powiększaj listę adresów e-mail, ruch w witrynie oraz grono obserwujących w mediach społecznościowych przy użyciu najwydajniejszej wtyczki losowań i konkursów do WordPressa." #: includes/admin/class-about.php:937 msgid "SeedProd Pro" msgstr "SeedProd Pro" #: includes/admin/class-about.php:931 includes/admin/class-about.php:938 msgid "The fastest drag & drop landing page builder for WordPress. Create custom landing pages without writing code, connect them with your CRM, collect subscribers, and grow your audience. Trusted by 1 million sites." msgstr "Najszybszy kreator stron docelowych do WordPressa oparty na technice przeciągania elementów. Twórz własne strony docelowe bez pisania kodu, łącz je ze swoim systemem CRM, zdobywaj subskrybentów i powiększaj grono odbiorców. Narzędzie używane w milionie witryn." #: includes/admin/class-about.php:930 src/Admin/Dashboard/Widget.php:203 msgid "SeedProd" msgstr "SeedProd" #: includes/admin/class-about.php:921 msgid "AIOSEO Pro" msgstr "AIOSEO Pro" #: includes/admin/class-about.php:915 includes/admin/class-about.php:922 msgid "The original WordPress SEO plugin and toolkit that improves your website's search rankings. Comes with all the SEO features like Local SEO, WooCommerce SEO, sitemaps, SEO optimizer, schema, and more." msgstr "Oryginalna wtyczka i zestaw narzędzi SEO do WordPressa, które poprawiają pozycję witryny w wynikach wyszukiwania. Zawiera wszystkie potrzebne funkcje pozycjonowania, takie jak SEO lokalne, SEO dla WooCommerce, mapy witryn, optymalizator SEO, schemat itd." #: includes/admin/class-about.php:914 src/Admin/Dashboard/Widget.php:195 msgid "AIOSEO" msgstr "AIOSEO" #: includes/admin/class-about.php:899 includes/admin/class-about.php:906 msgid "Improve your WordPress email deliverability and make sure that your website emails reach user's inbox with the #1 SMTP plugin for WordPress. Over 3 million websites use it to fix WordPress email issues." msgstr "Najlepsza wtyczka SMTP do WordPressa, za pomocą której można zwiększyć skuteczność dostarczania e-maili z witryny internetowej do skrzynek użytkowników. Dzięki niej ponad 3 miliony witryn rozwiązuje problemy z e-mailami w WordPressie." #: includes/admin/class-about.php:883 includes/admin/class-about.php:890 msgid "The leading WordPress analytics plugin that shows you how people find and use your website, so you can make data driven decisions to grow your business. Properly set up Google Analytics without writing code." msgstr "Czołowa wtyczka analityczna do WordPressa, która pokazuje, jak goście znajdują twoją witrynę i jak z niej korzystają, dzięki czemu możesz podejmować oparte na danych decyzje dotyczące rozwijania działalności. Teraz możesz prawidłowo skonfigurować usługę Google Analytics bez pisania kodu." #: includes/admin/class-about.php:875 msgid "Instantly get more subscribers, leads, and sales with the #1 conversion optimization toolkit. Create high converting popups, announcement bars, spin a wheel, and more with smart targeting and personalization." msgstr "Najlepszy zestaw narzędzi do optymalizacji konwersji, dzięki któremu możesz błyskawicznie zwiększyć liczbę subskrybentów i potencjalnych klientów oraz wielkość sprzedaży. Twórz skuteczne okna pop-up, paski ogłoszeń, „koła fortuny” oraz inne elementy z inteligentnymi funkcjami targetowania i personalizacji." #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:144 msgid "Do you want to learn more about visitors who fill out your online forms? Our geolocation addon allows you to collect and store your website visitors geolocation data along with their form submission. This insight can help you to be better informed and turn more leads into customers. Furthermore, add a smart address field that autocompletes using the Google Places API." msgstr "Czy chcesz wiedzieć więcej o osobach, które podczas wizyty w twojej witrynie wypełniają formularze online? Nasz dodatek geolokalizacyjny sprawia, że oprócz przesłanych formularzy możesz także zbierać i zapisywać dane geolokalizacyjne na temat gości witryny. Przekłada się to na bogatszą wiedzę i skuteczniejsze przekształcanie potencjalnych klientów w rzeczywistych. Ponadto możesz dodać inteligentne pole adresu, które będzie uzupełniane automatycznie przy użyciu interfejsu Google Places API." #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:136 msgid "Smart Address Field" msgstr "Inteligentne pole adresu" #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:131 msgid "Address Autocomplete Field" msgstr "Pole autouzupełniania adresu" #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:126 msgid "Location Info in Entries" msgstr "Dane lokalizacyjne we wpisach" #: includes/admin/class-settings.php:495 msgid "Number Positive" msgstr "Liczba dodatnia" #: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:105 msgid "It seems you don't have any payment addons activated. Click one of the available addons and start accepting payments today!" msgstr "Wygląda na to, że nie masz żadnych włączonych dodatków do płatności. Kliknij jeden z dostępnych dodatków i zacznij akceptować płatności już dziś!" #: includes/admin/admin.php:304 msgid "To edit the License Key, please first click the Remove Key button. Please note that removing this key will remove access to updates, addons, and support." msgstr "Aby edytować klucz licencyjny, najpierw kliknij przycisk Usuń klucz. Zwróć uwagę, że usunięcie tego klucza spowoduje utratę dostępu do aktualizacji, dodatków i pomocy technicznej." #: includes/functions/data-presets.php:111 msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "Holandia Karaibska" #: src/Forms/Locator.php:232 src/Forms/Locator.php:236 #: src/Forms/Locator.php:312 msgid "Locations" msgstr "Lokalizacje" #. translators: %s - URL WP Mail SMTP settings. #: src/Integrations/WPMailSMTP/Notifications.php:217 msgid "This setting is disabled because you have the \"Force From Email\" setting enabled in the WP Mail SMTP plugin." msgstr "To ustawienie jest wyłączone, ponieważ we wtyczce WP Mail SMTP jest włączone ustawienie „Force From Email” (Wymuś adres e-mail nadawcy)." #. translators: %s - URL WP Mail SMTP settings. #: src/Integrations/WPMailSMTP/Notifications.php:188 msgid "This setting is disabled because you have the \"Force From Name\" setting enabled in the WP Mail SMTP plugin." msgstr "To ustawienie jest wyłączone, ponieważ we wtyczce WP Mail SMTP jest włączone ustawienie „Force From Name” (Wymuś imię i nazwisko nadawcy)." #: src/Admin/Forms/ListTable.php:156 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Helpers.php:50 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:160 #: templates/admin/payments/single/payment-details.php:48 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:175 msgid "No Label" msgstr "Brak etykiety" #. translators: %d - form ID. #: src/Admin/AdminBarMenu.php:651 msgid "Form ID: %d" msgstr "Identyfikator formularza: %d" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:637 msgid "Survey Results" msgstr "Wyniki ankiety" #: includes/functions/education.php:38 msgid "Install & Activate" msgstr "Zainstaluj i włącz" #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:147 msgid "Powerful location-based insights and features…" msgstr "Zaawansowane informacje i funkcje związane z lokalizacją…" #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:115 msgid "Google Places API" msgstr "Google Places API" #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:120 msgid "Embedded Map in Forms" msgstr "Osadzona mapa w formularzach" #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:114 msgid "Latitude/Longitude" msgstr "Szerokość/długość geograficzna" #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:119 msgid "Postal/Zip Code" msgstr "Kod pocztowy" #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:116 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:59 src/Forms/Fields/Address/Field.php:430 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:525 #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:225 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:113 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:46 src/Forms/Fields/Address/Field.php:55 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:298 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:522 msgid "City" msgstr "Miejscowość" #: src/Lite/Admin/Connect.php:166 msgid "There was an error while installing an upgrade. Please download the plugin from wpforms.com and install it manually." msgstr "Podczas instalowania ulepszenia wystąpił błąd. Pobierz wtyczkę ze strony wpforms.com i zainstaluj ją ręcznie." #: src/Lite/Admin/Connect.php:115 msgid "WPForms Pro is installed but not activated." msgstr "Wtyczka WPForms Pro jest zainstalowana, ale nie została włączona." #: src/Lite/Admin/Connect.php:79 msgid "You are not allowed to install plugins." msgstr "Nie posiadasz uprawnień do instalowania wtyczek." #: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:133 #: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:144 msgid "Enable Address Autocomplete" msgstr "Włącz autouzupełnianie adresu" #: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:111 msgid "We're sorry, Address Autocomplete is part of the Geolocation Addon and not available on your plan. Please upgrade to the PRO plan to unlock all these awesome features." msgstr "Niestety, autouzupełnianie adresu jest elementem dodatku Geolokalizacja, który nie wchodzi w skład twojego planu. Kup PRO, aby uzyskać dostęp do tej i innych fantastycznych funkcji." #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:117 #: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:108 msgid "Address Autocomplete" msgstr "Autouzupełnianie adresu" #: src/Frontend/Frontend.php:2192 msgid "This message is only displayed to site administrators." msgstr "Ten komunikat jest wyświetlany tylko administratorowi witryny." #. translators: %s - URL to the troubleshooting guide. #: src/Frontend/Frontend.php:2179 msgid "Heads up! WPForms has detected an issue with JavaScript on this page. JavaScript is required for this form to work properly, so this form may not work as expected. See our troubleshooting guide to learn more or contact support." msgstr "Uwaga! Wtyczka WPForms wykryła na tej stronie problem z językiem JavaScript. JavaScript jest wymagany do prawidłowego działania tego formularza, więc formularz może nie działać zgodnie z oczekiwaniami. Zapoznaj się z przewodnikiem po rozwiązywaniu problemów, aby uzyskać więcej informacji, lub skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej." #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:274 msgid "A preview of your CAPTCHA is displayed below. Please view to verify the CAPTCHA settings are correct." msgstr "Poniżej wyświetlono podgląd testu CAPTCHA. Obejrzyj go i sprawdź, czy ustawienia CAPTCHA są poprawne." #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:228 msgid "This CAPTCHA is generated using your site and secret keys. If an error is displayed, please double-check your keys." msgstr "Ten test CAPTCHA jest generowany przy użyciu twojej witryny i kluczy tajnych. W przypadku wyświetlenia błędu dokładnie sprawdź swoje klucze." #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:195 msgid "Please save settings to generate a preview of your CAPTCHA here." msgstr "Zapisz ustawienia, aby wygenerować tutaj podgląd testu CAPTCHA." #: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:71 msgid "hCaptcha verification failed, please try again later." msgstr "Weryfikacja hCaptcha nie powiodła się. Spróbuj ponownie później." #. translators: %s - CAPTCHA name. #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:185 msgid "Are you sure you want to disable %s for this form?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć funkcję %s w tym formularzu?" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:376 src/Admin/Education/Fields.php:173 #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:51 msgid "Custom Captcha" msgstr "Własny test Captcha" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:217 src/Admin/Builder/AntiSpam.php:233 #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:120 #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:122 #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:145 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:347 msgid "Connection missing." msgstr "Brak połączenia." #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:331 msgid "Missing data." msgstr "Brakujące dane." #: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:89 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:314 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:364 msgid "Your session expired. Please reload the page." msgstr "Sesja wygasła. Wczytaj stronę ponownie." #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:82 msgid "Copy embed code to clipboard" msgstr "Skopiuj kod osadzania do schowka" #. translators: %s - WPForms.com Setup hCaptcha URL. #: templates/admin/settings/hcaptcha-description.php:17 msgid "For more details on how hCaptcha works, as well as a step by step setup guide, please check out our documentation." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu działania usługi hCaptcha i zapoznać się ze szczegółowym przewodnikiem, zajrzyj do naszej dokumentacji." #: templates/admin/settings/hcaptcha-description.php:12 msgid "hCaptcha is a free and privacy-oriented spam prevention service. Within your forms, hCaptcha will display a checkbox asking users to prove they're human (much like Google's v2 Checkbox reCAPTCHA). This is a simple step for legitimate site visitors, but is extremely effective at blocking spam." msgstr "hCaptcha to bezpłatna, ukierunkowana na ochronę prywatności usługa zapobiegania spamowi. W ramach formularza hCaptcha wyświetla pole wyboru, prosząc użytkownika o potwierdzenie, że jest człowiekiem (podobnie jak Google v2 Checkbox reCAPTCHA). Jest to prosta czynność dla rzeczywistych gości witryny i wyjątkowo skuteczny sposób na blokowanie spamu." #: includes/functions/data-presets.php:326 msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #: includes/functions/data-presets.php:297 msgid "Eswatini (Kingdom of)" msgstr "Eswatini (Królestwo)" #: includes/functions/data-presets.php:202 msgid "Kosovo" msgstr "Kosowo" #: src/Frontend/Amp.php:360 msgid "Google reCAPTCHA v2" msgstr "Google reCAPTCHA v2" #. translators: %s - The CAPTCHA provider name. #: includes/class-process.php:1105 msgid "%s verification failed, please try again later." msgstr "Weryfikacja %s nie powiodła się. Spróbuj ponownie później." #: includes/admin/class-settings.php:535 msgid "Word Limit" msgstr "Limit słów" #: includes/admin/class-settings.php:525 msgid "Character Limit" msgstr "Limit znaków" #. translators: %s - link to the WPForms.com doc article. #: includes/admin/builder/class-builder.php:918 msgid "Disabling entry storage for this form will completely prevent any new submissions from getting saved to your site. If you still intend to keep a record of entries through notification emails, then please test your form to ensure emails send reliably." msgstr "Wyłączenie przechowywania wpisów dla tego formularza spowoduje, że żadne nowo przesłane formularze nie będą zapisywane w twojej witrynie. Jeśli nadal zamierzasz prowadzić rejestr wpisów za pośrednictwem powiadomień e-mail, przetestuj formularz, aby sprawdzić niezawodność wysyłania e-maili." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:200 msgid "Enable hCaptcha" msgstr "Włącz funkcję hCaptcha" #: includes/admin/class-about.php:1583 msgid "PDF, Calculations, Form Abandonment, Conversational Forms, Lead Forms, Frontend Post Submission, User Registration, Geolocation, Google Sheets, Coupons, Dropbox, Google Calendar, Google Drive, and more (30+ total)" msgstr "PDF, obliczenia, porzucanie formularzy, formularze konwersacyjne, formularze kontaktowe, przesyłanie wpisów w interfejsie użytkownika, rejestracja użytkownika, geolokalizacja, Arkusze Google, kupony, Dropbox, Kalendarz Google, Dysk Google i wiele więcej (łącznie ponad 30)" #: includes/admin/class-about.php:1590 includes/admin/class-about.php:1597 #: includes/admin/class-about.php:1604 msgid "PDF, Calculations, Form Abandonment, Conversational Forms, Lead Forms, Frontend Post Submission, User Registration, Geolocation, Webhooks, Google Sheets, Coupons, Dropbox, Google Calendar, Google Drive, Entry Automation, and more (35+ total)" msgstr "PDF, obliczenia, porzucanie formularzy, formularze konwersacyjne, formularze potencjalnych klientów, przesyłanie wpisów w interfejsie użytkownika, rejestracja użytkowników, geolokalizacja, webhooki, Arkusze Google, kupony, Dropbox, Kalendarz Google, Dysk Google, automatyzacja wpisów i wiele więcej (łącznie ponad 35)" #: includes/admin/admin.php:257 msgid "Could not disconnect this account." msgstr "Nie udało się odłączyć tego konta." #. translators: %s - URL to WPForms.com doc article. #: includes/fields/class-select.php:285 msgid "For details, including how this looks and works for your site's visitors, please check out our doc." msgstr "Szczegółowe informacje, w tym dotyczące wyglądu i sposobu działania u osób odwiedzających witrynę, można znaleźć w dokumentacji." #: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:140 #: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:166 #: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:284 src/Logger/ListTable.php:462 #: templates/admin/components/datepicker.php:73 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: src/Logger/ListTable.php:453 msgid "All Logs" msgstr "Wszystkie dzienniki" #: src/Logger/ListTable.php:421 msgid "No logs found." msgstr "Nie znaleziono dzienników." #: src/Logger/ListTable.php:376 msgid "Delete All Logs" msgstr "Usuń wszystkie dzienniki" #: src/Logger/ListTable.php:321 msgid "Search Logs" msgstr "Wyszukaj dzienniki" #. translators: %s - search query. #: src/Logger/ListTable.php:312 msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „%s”" #: src/Logger/ListTable.php:307 msgid "View Logs" msgstr "Zobacz dzienniki" #: src/Logger/ListTable.php:293 src/Logger/ListTable.php:490 msgid "Types" msgstr "Rodzaje" #: src/Logger/ListTable.php:290 src/Logger/ListTable.php:477 msgid "Log Title" msgstr "Tytuł dziennika" #: src/Logger/ListTable.php:496 msgid "Log ID" msgstr "Identyfikator dziennika" #: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:120 src/Logger/ListTable.php:45 #: src/Logger/Log.php:105 templates/admin/payments/single/log.php:19 msgid "Log" msgstr "Dziennik" #: src/Logger/Log.php:109 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: src/Logger/Log.php:107 msgid "Providers" msgstr "Usługodawcy" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:83 src/Logger/Log.php:106 #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:61 msgid "Payment" msgstr "Płatność" #: src/Logger/Log.php:104 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: src/Admin/SiteHealth.php:74 msgid "Not writable" msgstr "Brak uprawnień do zapisu" #: src/Admin/SiteHealth.php:74 msgid "Writable" msgstr "Zapisywalne" #: src/Admin/SiteHealth.php:73 msgid "Uploads directory" msgstr "Katalog przesłanych plików" #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:64 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:233 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:239 #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:163 #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:222 #: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/select-field.php:15 msgid "--- Select Form Field ---" msgstr "--- Wybierz pole formularza ---" #: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:59 msgid "Select form" msgstr "Wybierz formularz" #: includes/fields/class-email.php:397 msgid "Denylist" msgstr "Lista niedozwolonych" #: includes/fields/class-email.php:396 msgid "Allowlist" msgstr "Lista dozwolonych" #: includes/fields/class-email.php:383 msgid "Restrict which email addresses are allowed. Be sure to separate each email address with a comma." msgstr "Ogranicz dozwolone adresy e-mail. Każdy wpisywany adres e-mail oddziel przecinkiem." #: includes/fields/class-email.php:382 msgid "Allowlist / Denylist" msgstr "Lista dozwolonych / lista niedozwolonych" #: includes/admin/ajax-actions.php:68 msgid "Something went wrong while saving the form." msgstr "Podczas zapisywania formularza coś poszło nie tak." #: includes/admin/ajax-actions.php:33 msgid "Something went wrong while performing this action." msgstr "Podczas wykonywania tego działania coś poszło nie tak." #: includes/admin/ajax-actions.php:28 includes/admin/ajax-actions.php:286 #: includes/fields/class-base.php:3083 #: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:134 src/Admin/FormEmbedWizard.php:279 #: src/Admin/FormEmbedWizard.php:455 src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:200 #: src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:240 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Ajax.php:64 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Ajax.php:129 #: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:151 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:99 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:159 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Brak uprawnienia do wykonania tego działania." #: includes/admin/ajax-actions.php:23 includes/admin/ajax-actions.php:925 #: includes/fields/class-base.php:3078 src/Admin/FormEmbedWizard.php:448 #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Choices.php:57 #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:84 #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:123 #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:269 #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:403 msgid "Your session expired. Please reload the builder." msgstr "Sesja wygasła. Wczytaj kreator ponownie." #: includes/admin/builder/class-builder.php:1242 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Helpers.php:83 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: includes/admin/builder/class-builder.php:881 msgid "Something went wrong while saving the form. Please reload the page and try again." msgstr "Podczas zapisywania formularza coś poszło nie tak. Wczytaj ponownie stronę i spróbuj jeszcze raz." #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:249 msgid "Log events for specific users only. All users are logged by default." msgstr "Rejestruj zdarzenia dotyczące tylko określonych użytkowników. Domyślnie są rejestrowani wszyscy użytkownicy." #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:227 #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:281 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:208 msgid "Select the user roles you want to log. All roles are logged by default." msgstr "Wybierz role użytkowników do rejestrowania. Domyślnie są rejestrowane wszystkie role." #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:187 #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:193 msgid "User Roles" msgstr "Role użytkownika" #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:169 msgid "Select the types of events you want to log. Everything is logged by default." msgstr "Wybierz rodzaje zdarzeń do rejestrowania. Domyślnie są rejestrowane wszystkie zdarzenia." #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:153 msgid "Log Types" msgstr "Rodzaje dzienników" #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:103 msgid "Enable Logs" msgstr "Włącz dzienniki" #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:99 msgid "Enable and configure the logging functionality while debugging behavior of various parts of the plugin, including form and entry processing." msgstr "Włącz i skonfiguruj funkcję rejestrowania stosowaną podczas rozwiązywania problemów z działaniem różnych części wtyczki, w tym z przetwarzaniem formularzy i wpisów." #: includes/admin/class-settings.php:485 includes/fields/class-email.php:683 #: includes/fields/class-email.php:691 src/Frontend/Frontend.php:1858 msgid "This email address is not allowed." msgstr "Ten adres e-mail jest niedozwolony." #: includes/admin/class-settings.php:483 msgid "Email Restricted" msgstr "Adres e-mail objęty ograniczeniem" #: templates/builder/help.php:132 msgid "Unfortunately the error occurred while downloading help data." msgstr "Niestety podczas pobierania danych pomocy wystąpił błąd." #: includes/admin/class-menu.php:412 includes/admin/class-review.php:297 #: src/Admin/Blocks/Links.php:91 templates/builder/help.php:122 msgid "Docs" msgstr "Dokumenty" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:370 templates/builder/help.php:122 msgid "View All" msgstr "Zobacz wszystko" #: templates/builder/help.php:86 msgid "Upgrade to WPForms Pro to access our world class customer support." msgstr "Ulepsz do WPForms Pro, aby uzyskać dostęp do naszej światowej klasy obsługi klienta." #: templates/builder/help.php:82 msgid "Submit a Support Ticket" msgstr "Prześlij zgłoszenie" #: templates/builder/help.php:77 msgid "Submit a ticket and our world class support team will be in touch soon." msgstr "Prześlij zgłoszenie, a nasz światowej klasy zespół pomocy technicznej wkrótce się z Tobą skontaktuje." #: templates/builder/help.php:74 msgid "Get Support" msgstr "Uzyskaj pomoc" #: templates/builder/help.php:68 msgid "View All Documentation" msgstr "Zobacz całą dokumentację" #: templates/builder/help.php:63 msgid "Browse documentation, reference material, and tutorials for WPForms." msgstr "Przejrzyj dokumentację, materiały pomocnicze i poradniki dotyczące wtyczki WPForms." #: templates/builder/help.php:62 msgid "View Documentation" msgstr "Zobacz dokumentację" #: templates/builder/help.php:51 msgid "No docs found" msgstr "Nie znaleziono dokumentów" #: templates/builder/help.php:43 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: templates/builder/help.php:42 msgid "Ask a question or search the docs..." msgstr "Zadaj pytanie lub przeszukaj dokumenty..." #: includes/admin/class-about.php:347 msgid "WordPress.org" msgstr "WordPress.org" #: includes/admin/ajax-actions.php:789 msgid "There was an error while performing your request." msgstr "Podczas wykonywania żądania wystąpił błąd." #: includes/admin/ajax-actions.php:735 msgid "Plugin activation is disabled for you on this site." msgstr "W tej witrynie funkcja włączania wtyczki jest wyłączona." #: includes/admin/ajax-actions.php:692 msgid "Plugin deactivation is disabled for you on this site." msgstr "W tej witrynie funkcja wyłączania wtyczki jest wyłączona." #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:630 msgid "Take your pick from our wide variety of fields and start building out your form!" msgstr "Wybierz coś dla siebie z naszej szerokiej oferty pól i zacznij tworzyć swój formularz!" #: includes/fields/class-number-slider.php:70 msgid "Increment value should be greater than zero. Decimal fractions allowed." msgstr "Wartość przyrostu powinna być większa od zera. Dozwolone są ułamki dziesiętne." #. translators: %s - link to the site. #: templates/emails/summary-footer-plain.php:18 msgid "This email was auto-generated and sent from %s." msgstr "Ten e-mail został wygenerowany automatycznie i wysłany z witryny %s." #. translators: %1$s - video tutorial toggle CSS classes, %2$s - shortcode #. toggle CSS classes. #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:58 msgid "You can also embed your form manually or use a shortcode" msgstr "Możesz także osadzić formularz ręcznie lub użyć krótkiego kodu" #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:32 msgid "What would you like to call the new page?" msgstr "Jaką nazwę chcesz nadać nowej stronie?" #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:29 msgid "Select the page you would like to embed your form in." msgstr "Wybierz stronę, na której chcesz osadzić formularz." #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:20 msgid "We can help embed your form with just a few clicks!" msgstr "Możemy ci pomóc w osadzeniu formularza za pomocą kilku kliknięć!" #: templates/admin/empty-states/no-forms.php:17 msgid "It looks like you haven’t created any forms yet." msgstr "Chyba jeszcze nie masz samodzielnie utworzonych formularzy." #: src/Admin/Pages/SMTP.php:404 msgid "WP Mail SMTP on WordPress.org" msgstr "WP Mail SMTP na WordPress.org" #. translators: placeholders are links. #: src/Forms/Token.php:322 msgid "Please check out our %1$stroubleshooting guide%2$s for details on resolving this issue." msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje o rozwiązywaniu tego problemu, zajrzyj do naszego %1$sprzewodnika po rozwiązywaniu problemów%2$s." #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:425 msgid "Select a form" msgstr "Wybierz formularz" #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:233 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: src/Admin/Builder/Templates.php:854 #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:221 msgid "New form" msgstr "Nowy formularz" #. translators: %s - WPForms documentation link. #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:193 msgid "Heads up! Don't forget to test your form. Check out our complete guide!" msgstr "Uwaga! Nie zapomnij przetestować formularza. Zapoznaj się ze szczegółowym przewodnikiem!" #. translators: %s - WPForms documentation link. #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:177 msgid "Need to make changes? Edit the selected form." msgstr "Chcesz wprowadzić zmiany? Edytuj wybrany formularz." #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:149 msgid "You haven't created a form yet.
What are you waiting for?" msgstr "Jeszcze nie masz utworzonych formularzy.
Na co czekasz?" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:87 msgid "Enable anti-spam protection" msgstr "Włącz ochronę antyspamową" #: includes/admin/builder/class-builder.php:872 msgid "Add Custom Value" msgstr "Dodaj wartość własną" #: includes/admin/builder/class-builder.php:824 msgid "Your form contains unsaved changes. Would you like to save your changes first." msgstr "Twój formularz zawiera niezapisane zmiany. Czy chcesz najpierw zapisać zmiany." #: includes/admin/builder/class-builder.php:806 msgid "Save and Embed" msgstr "Zapisz i osadź" #: src/Migrations/Upgrade177.php:29 msgid "Please fill out all blanks." msgstr "Uzupełnij wszystkie puste pola." #: includes/admin/class-settings.php:513 msgid "Input Mask Incomplete" msgstr "Niepełna maska wprowadzania" #. translators: %s - WPForms.com smart tags documentation URL. #: includes/admin/class-settings.php:450 msgid "%1$s These messages are displayed to the users as they fill out a form in real-time. Messages can include plain text and/or %2$sSmart Tags%3$s." msgstr "%1$s Te komunikaty są wyświetlane w czasie rzeczywistym, kiedy użytkownik wypełnia formularz. Komunikaty mogą zawierać zwykły tekst i/lub %2$stagi inteligentne%3$s." #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:187 msgid "Forcefully remove other CAPTCHA occurrences in order to prevent conflicts. Only enable this option if your site is having compatibility issues or instructed by support." msgstr "Wymuś usunięcie innych wystąpień testu CAPTCHA, aby zapobiec konfliktom. Włączaj tę opcję tylko wtedy, gdy w witrynie występują problemy ze zgodnością, lub na prośbę kogoś z zespołu pomocy technicznej." #: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:69 #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:81 #: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:89 msgid "Displays to users who fail the verification process." msgstr "Wyświetlany użytkownikom, którzy nie przejdą procesu weryfikacji." #. translators: %d - choice number. #. translators: %d - Choice ID. #: includes/fields/class-base.php:593 includes/fields/class-base.php:631 #: includes/fields/class-base.php:3898 src/Integrations/Square/Process.php:803 msgid "Choice %d" msgstr "Wybór %d" #. translators: %s - URL to the documentation article. #: templates/admin/empty-states/no-forms.php:32 msgid "Need some help? Check out our comprehensive guide." msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym obszernym przewodnikiem." #: src/Integrations/Divi/Divi.php:218 #: templates/integrations/elementor/no-forms.php:20 #: assets/js/integrations/gutenberg/modules/common.js:997 #: assets/lite/js/integrations/gutenberg/formselector.es5.js:3313 msgid "You can use WPForms to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks." msgstr "Korzystając z wtyczki WPForms, możesz przy użyciu kilku kliknięć tworzyć formularze kontaktowe, ankiety, formularze płatności i nie tylko." #: templates/admin/challenge/modal.php:75 msgid "End Challenge" msgstr "Zakończ wyzwanie" #: includes/admin/admin.php:212 src/Forms/IconChoices.php:488 #: templates/admin/challenge/modal.php:74 #: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:25 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: templates/admin/challenge/modal.php:73 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: templates/admin/challenge/modal.php:43 msgid "Challenge Complete" msgstr "Wyzwanie ukończone" #: templates/admin/challenge/modal.php:41 msgid "Check Notifications" msgstr "Sprawdź powiadomienia" #: templates/admin/challenge/modal.php:21 msgid "Toggle list" msgstr "Przełącz listę" #: templates/admin/challenge/builder.php:41 msgid "Our form builder is a full-screen, distraction-free experience where you manage your forms. The following steps will walk you through essential areas." msgstr "Nasz kreator formularzy to pełnoekranowe środowisko bez zbędnych elementów, które służy do zarządzania formularzami. Dzięki poniższym krokom poznasz jego najważniejsze obszary." #: templates/admin/challenge/builder.php:40 msgid "Welcome to the Form Builder" msgstr "Witamy w kreatorze formularzy" #: templates/admin/challenge/builder.php:26 msgid "You can add additional fields to your form, if you need them." msgstr "W razie potrzeby możesz wstawić do formularza dodatkowe pola." #: templates/admin/challenge/builder.php:42 #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:41 msgid "Let’s Go!" msgstr "Do dzieła!" #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:40 msgid "Name Your Page" msgstr "Nadaj stronie nazwę" #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:36 msgid "Create New Page" msgstr "Utwórz nową stronę" #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:35 msgid "Select Existing Page" msgstr "Wybierz stronę" #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:23 msgid "Would you like to embed your form in an existing page, or create a new one?" msgstr "Czy chcesz osadzić formularz na już istniejącej stronie czy utworzyć nową?" #. translators: %s - link to the WPForms documentation page. #: templates/admin/challenge/embed.php:25 #: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:22 msgid "Click the plus button, search for WPForms, click the block to
embed it. Learn More" msgstr "Kliknij przycisk plus, wyszukaj WPForms, kliknij blok, aby go
osadzić. Dowiedz się więcej" #: src/Admin/Education/Fields.php:223 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: src/Integrations/UsageTracking/UsageTracking.php:110 msgid "By allowing us to track usage data, we can better help you, as we will know which WordPress configurations, themes, and plugins we should test." msgstr "Jeśli zezwolisz na śledzenie danych o użyciu, będzie nam łatwiej ci pomagać, ponieważ będziemy wiedzieć, jakie konfiguracje, motywy i wtyczki do WordPressa powinniśmy testować." #: src/Integrations/UsageTracking/UsageTracking.php:109 msgid "Allow Usage Tracking" msgstr "Zezwól na śledzenie użycia" #. translators: %d - field ID. #. translators: %d - Field ID. #: includes/admin/builder/functions.php:308 #: src/Integrations/Square/Process.php:762 #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:145 msgid "Field #%d" msgstr "Pole nr %d" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:309 src/Admin/Tools/Views/ActionScheduler.php:61 #: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:39 msgid "Scheduled Actions" msgstr "Zaplanowane działania" #: includes/admin/class-welcome.php:297 msgid "File Uploads" msgstr "Przesyłanie plików" #: includes/admin/class-welcome.php:290 msgid "Advanced Fields" msgstr "Pola zaawansowane" #: includes/fields/class-base.php:3648 msgid "Only values matching specific conditions can be added" msgstr "Można dodawać tylko wartości spełniające określone warunki" #: includes/fields/class-base.php:3647 msgid "Only unique values can be added" msgstr "Można dodawać tylko unikatowe wartości" #: includes/fields/class-select.php:316 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:289 msgid "Classic style is the default one generated by your browser. Modern has a fresh look and displays all selected options in a single row." msgstr "Styl klasyczny to domyślny styl generowany przez przeglądarkę. Styl nowoczesny ma świeży wygląd i powoduje wyświetlanie wszystkich wybranych opcji w jednym rzędzie." #: includes/fields/class-select.php:315 #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:235 #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:111 #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:317 #: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:143 #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:245 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:288 msgid "Style" msgstr "Styl" #: includes/fields/class-select.php:282 msgid "Allow users to select multiple choices in this field." msgstr "Umożliwia wybranie wielu opcji w tym polu." #: includes/fields/class-select.php:281 msgid "Multiple Options Selection" msgstr "Wybór wielu opcji" #: includes/functions/data-presets.php:215 msgid "North Macedonia (Republic of)" msgstr "Macedonia Północna (Republika)" #: includes/admin/class-settings.php:622 msgid "Hide Admin Bar Menu" msgstr "Ukryj menu na pasku administratora" #: src/Admin/Settings/Email.php:250 msgid "Optimize Email Sending" msgstr "Zoptymalizuj wysyłanie e-maili" #. translators: %s - marketing integration name. #: includes/admin/builder/class-builder.php:853 msgid "In order to complete your form's %s integration, please check that all required (*) fields have been filled out." msgstr "Aby zakończyć integrację formularza z %s, sprawdź, czy zostały wypełnione wszystkie wymagane pola (*)." #: includes/admin/builder/class-builder.php:748 msgid "Are you sure you want to leave? You have unsaved changes" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Masz niezapisane zmiany" #: includes/admin/class-review.php:288 src/Admin/Blocks/Links.php:107 msgid "Support" msgstr "Pomoc techniczna" #: templates/admin/notifications.php:40 msgid "Next message" msgstr "Następna wiadomość" #: templates/admin/notifications.php:36 msgid "Previous message" msgstr "Poprzednia wiadomość" #. translators: %1$s - addon name, %2$s - level name, either Pro or Elite. #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:155 msgid "We're sorry, the %1$s is not available on your plan. Please upgrade to the %2$s plan to unlock all these awesome features." msgstr "Niestety, dodatek %1$s nie jest dostępny w twoim planie. Kup plan %2$s, aby uzyskać dostęp do tej i innych fantastycznych funkcji." #: includes/admin/class-about.php:1582 msgid "Pro Addons Included" msgstr "Dołączone dodatki Pro" #: includes/admin/class-about.php:1295 includes/admin/class-about.php:1317 msgid "Additional Marketing Integrations" msgstr "Dodatkowe integracje marketingowe" #. translators: %s - WPForms doc link. #: src/Forms/Preview.php:298 msgid "For form testing tips, check out our complete guide!" msgstr "Aby uzyskać porady dotyczące testowania formularza, zajrzyj do naszego kompletnego przewodnika!" #: lite/templates/builder/context-menu.php:82 src/Admin/AdminBarMenu.php:635 #: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:57 src/Forms/Preview.php:238 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:438 msgid "View Entries" msgstr "Zobacz wpisy" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:634 src/Forms/Preview.php:222 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:437 msgid "Edit Form" msgstr "Edytuj formularz" #: includes/admin/class-menu.php:394 msgid "Go to WPForms Settings page" msgstr "Przejdź na stronę ustawień WPForms" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:862 msgid "The form cannot be displayed." msgstr "Nie można wyświetlić formularza." #: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:21 #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:128 #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:134 msgid "Did You Know?" msgstr "Czy wiesz, że?" #: includes/admin/class-menu.php:227 includes/admin/class-menu.php:228 #: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:30 #: lite/wpforms-lite.php:1020 src/Admin/Builder/AntiSpam.php:350 #: src/Admin/Builder/Templates.php:1037 src/Admin/Education/Builder/PDF.php:224 #: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:287 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:217 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:251 msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Ulepsz do Pro" #: src/Lite/Admin/Education/Builder/DidYouKnow.php:74 msgid "You can have multiple confirmations with conditional logic." msgstr "Zastosowanie logiki warunkowej umożliwia wiele potwierdzeń." #: src/Lite/Admin/Education/Builder/DidYouKnow.php:61 msgid "You can have multiple notifications with conditional logic." msgstr "Zastosowanie logiki warunkowej umożliwia wiele powiadomień." #. translators: %s: License name. #: includes/functions/education.php:83 msgid "Upgrade to WPForms %s" msgstr "Ulepsz do WPForms %s" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:168 msgid "Custom access to the following capabilities…" msgstr "Własne prawa dostępu do poniższych możliwości…" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:140 msgid "Delete Others Forms Entries" msgstr "Usuwanie wpisów formularzy innych osób" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:137 msgid "Delete Forms Entries" msgstr "Usuwanie wpisów formularzy" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:134 msgid "Edit Others Forms Entries" msgstr "Edytowanie wpisów formularzy innych osób" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:131 msgid "Edit Forms Entries" msgstr "Edytowanie wpisów formularzy" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:139 msgid "View Others Forms Entries" msgstr "Wyświetlanie wpisów formularzy innych osób" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:136 msgid "View Forms Entries" msgstr "Wyświetlanie wpisów formularzy" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:133 msgid "Delete Others Forms" msgstr "Usuwanie formularzy innych osób" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:130 msgid "Delete Forms" msgstr "Usuwanie formularzy" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:141 msgid "View Others Forms" msgstr "Wyświetlanie formularzy innych osób" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:138 msgid "View Forms" msgstr "Wyświetlanie formularzy" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:135 msgid "Edit Others Forms" msgstr "Edytowanie formularzy innych osób" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:132 msgid "Edit Forms" msgstr "Edytowanie formularzy" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:129 msgid "Create Forms" msgstr "Tworzenie formularzy" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:157 msgid "User Role Editor Integration" msgstr "Integracja z wtyczką User Role Editor" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:152 msgid "Members Integration" msgstr "Integracja z wtyczką Members" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:147 msgid "Simple Built-in Controls" msgstr "Proste wbudowane mechanizmy kontroli" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:162 msgid "Access Controls" msgstr "Kontrola dostępu" #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:86 msgid "Access" msgstr "Dostęp" #: includes/admin/builder/class-builder.php:871 msgid "You should enter a valid absolute address to the Confirmation Redirect URL field." msgstr "W polu Adres URL przekierowania przy potwierdzeniu należy wpisać prawidłowy adres bezwzględny." #: includes/admin/builder/class-builder.php:845 msgid "Entry storage is currently disabled, but is required to accept payments. Please enable in your form settings." msgstr "Przechowywanie wpisów jest obecnie wyłączone, a jest wymagane do przyjmowania płatności. Włącz je w ustawieniach formularza." #: includes/admin/builder/class-builder.php:152 #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:284 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this form." msgstr "Brak uprawnienia do edytowania tego formularza." #: includes/admin/builder/class-builder.php:148 msgid "Sorry, you are not allowed to create new forms." msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia nowych formularzy." #: includes/admin/ajax-actions.php:616 includes/admin/ajax-actions.php:655 msgid "You do not have permission to perform this operation." msgstr "Nie masz uprawnienia do wykonania tej operacji." #: includes/admin/class-about.php:953 msgid "RafflePress Pro" msgstr "RafflePress Pro" #: includes/admin/class-about.php:946 msgid "RafflePress" msgstr "RafflePress" #. translators: %s - Path to installed plugins. #: wpforms.php:175 msgid "Your site already has WPForms Pro activated. If you want to switch to WPForms Lite, please first go to %s and deactivate WPForms. Then, you can activate WPForms Lite." msgstr "W twojej witrynie już jest włączona wtyczka WPForms Pro. Jeśli chcesz przejść na WPForms Lite, najpierw przejdź do obszaru %s i wyłącz wtyczkę WPForms. Następnie możesz włączyć wtyczkę WPForms Lite." #: src/Frontend/Frontend.php:782 msgid "Please enable JavaScript in your browser to complete this form." msgstr "Aby wypełnić ten formularz, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce." #: includes/admin/class-about.php:1668 msgid "5 Sites" msgstr "5 witryn" #: includes/admin/class-about.php:1662 msgid "3 Sites" msgstr "3 witryny" #: includes/admin/class-about.php:1656 msgid "1 Site" msgstr "1 witryna" #: includes/admin/class-about.php:1636 includes/admin/class-about.php:1642 #: includes/admin/class-about.php:1648 msgid "Premium Support" msgstr "Pomoc techniczna premium" #. translators: %s - next license level. #: includes/admin/class-about.php:832 msgid "Get WPForms %s Today and Unlock all the Powerful Features" msgstr "Już dziś przejdź na WPForms %s i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji" #. translators: %1$s - current license type, %2$s - suggested license type. #: includes/admin/class-about.php:126 msgid "%1$s vs %2$s" msgstr "%1$s vs %2$s" #: includes/admin/class-about.php:1753 msgid "Number of Sites" msgstr "Liczba witryn" #: includes/admin/class-menu.php:197 includes/admin/class-menu.php:198 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:235 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:89 msgid "Go back" msgstr "Wróć" #: includes/fields/class-number-slider.php:368 msgid "Please provide a valid value." msgstr "Wpisz prawidłową wartość." #: includes/fields/class-number-slider.php:166 msgid "Determines the increment between selectable values on the slider." msgstr "Określa przyrost między możliwymi do wybrania wartościami na suwaku." #: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:279 msgid "Increment" msgstr "Przyrost" #: includes/fields/class-number-slider.php:311 msgid "Selected Value: {value}" msgstr "Wybrana wartość: {value}" #: includes/fields/class-number-slider.php:210 msgid "Displays the currently selected value below the slider." msgstr "Powoduje wyświetlanie aktualnie wybranej wartości pod suwakiem." #: includes/fields/class-number-slider.php:209 msgid "Value Display" msgstr "Wyświetlanie wartości" #: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:249 msgid "Enter a default value for this field." msgstr "Wpisz wartość domyślną tego pola." #: includes/fields/class-number-slider.php:153 msgid "Define the minimum and the maximum values for the slider." msgstr "Określ minimalną i maksymalną wartość suwaka." #. translators: %1$s - Number slider selected value, %2$s - its minimum value, #. %3$s - its maximum value. #: includes/fields/class-number-slider.php:102 msgid "%1$s (%2$s min / %3$s max)" msgstr "%1$s (min. %2$s / maks. %3$s)" #: includes/fields/class-number-slider.php:47 msgid "Number Slider" msgstr "Suwak z liczbą" #: includes/fields/class-base.php:2569 #: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:226 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: includes/fields/class-base.php:2550 #: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:223 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:194 src/Admin/Pages/SMTP.php:445 msgid "Go to SMTP settings" msgstr "Przejdź do ustawień SMTP" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:440 msgid "Start Setup" msgstr "Rozpocznij konfigurację" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:411 msgid "Activate WP Mail SMTP" msgstr "Włącz wtyczkę WP Mail SMTP" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:396 msgid "Install WP Mail SMTP" msgstr "Zainstaluj wtyczkę WP Mail SMTP" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:367 msgid "Select and configure your mailer." msgstr "Wybierz i skonfiguruj narzędzie pocztowe." #: src/Admin/Pages/SMTP.php:366 msgid "Set Up WP Mail SMTP" msgstr "Skonfiguruj wtyczkę WP Mail SMTP" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:386 msgid "Install WP Mail SMTP from the WordPress.org plugin repository." msgstr "Zainstaluj wtyczkę WP Mail SMTP z repozytorium wtyczek na stronie WordPress.org." #: src/Admin/Pages/SMTP.php:385 msgid "Install and Activate WP Mail SMTP" msgstr "Zainstaluj i włącz wtyczkę WP Mail SMTP" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:262 msgid "WP Mail SMTP screenshot" msgstr "Zrzut ekranu wtyczki WP Mail SMTP" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:235 msgid "Making Email Deliverability Easy for WordPress" msgstr "Łatwe dostarczanie e-maili w WordPressie" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:234 msgid "WPForms ♥ WP Mail SMTP" msgstr "WPForms ♥ WP Mail SMTP" #: src/Admin/Pages/SMTP.php:185 src/Admin/Pages/SMTP.php:411 msgid "WP Mail SMTP Installed & Activated" msgstr "Zainstalowano i włączono wtyczkę WP Mail SMTP" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:579 src/Admin/Pages/SMTP.php:476 msgid "Plugin unavailable." msgstr "Wtyczka niedostępna." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:494 msgid "Setup Complete" msgstr "Konfiguracja ukończona" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:488 msgid "Run Setup Wizard" msgstr "Uruchom kreator konfiguracji" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:409 msgid "Step 3" msgstr "Krok 3" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:371 src/Admin/Pages/SMTP.php:365 msgid "Step 2" msgstr "Krok 2" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:335 src/Admin/Pages/SMTP.php:331 msgid "Step 1" msgstr "Krok 1" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:192 src/Admin/Pages/SMTP.php:189 msgid "Go to Plugins page" msgstr "Przejdź na stronę Wtyczki" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:191 src/Admin/Pages/SMTP.php:188 msgid "Download Now" msgstr "Pobierz teraz" #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:583 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:643 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:647 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:696 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:700 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:763 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:767 #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:189 #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:546 src/Admin/Pages/SMTP.php:186 #: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:116 msgid "Install Now" msgstr "Zainstaluj teraz" #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:186 src/Admin/Pages/SMTP.php:184 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:194 msgid "Activating..." msgstr "Włączanie..." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:185 src/Admin/Pages/SMTP.php:183 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:193 msgid "Installing..." msgstr "Instalowanie..." #. translators: %s - Lite plugin download URL. #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:174 src/Admin/Pages/SMTP.php:172 msgid "Could not activate the plugin. Please activate it on the Plugins page." msgstr "Nie udało się włączyć wtyczki. Włącz ją z poziomu strony Wtyczki." #: src/Admin/FlyoutMenu.php:63 msgid "See Quick Links" msgstr "Zobacz szybkie odnośniki" #: src/Admin/FlyoutMenu.php:124 msgid "Join Our Community" msgstr "Dołącz do naszej społeczności" #: src/Admin/FlyoutMenu.php:119 msgid "Support & Docs" msgstr "Pomoc techniczna i dokumenty" #: lite/templates/education/admin/did-you-know.php:42 #: lite/templates/education/admin/did-you-know.php:56 #: lite/templates/education/admin/notice-bar.php:35 #: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:31 #: lite/templates/education/builder/lite-connect/top-bar.php:26 #: lite/wpforms-lite.php:149 src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:173 msgid "Dismiss this message." msgstr "Odrzuć ten komunikat." #. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL. #: lite/templates/education/admin/notice-bar.php:21 msgid "You're using WPForms Lite. To unlock more features consider upgrading to Pro for 50%% off." msgstr "Używasz WPForms Lite. Aby odblokować więcej funkcji, rozważ ulepszenie do Pro, aby uzyskać 50%% zniżki." #. translators: %s - CAPTCHA name. #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:180 msgid "%s has been enabled for this form. Don't forget to save your form!" msgstr "W tym formularzu została włączona funkcja %s. Nie zapomnij zapisać formularza!" #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:134 msgid "Google v3 reCAPTCHA" msgstr "Google v3 reCAPTCHA" #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:133 msgid "Google Invisible v2 reCAPTCHA" msgstr "Google Invisible v2 reCAPTCHA" #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:132 msgid "Google Checkbox v2 reCAPTCHA" msgstr "Google Checkbox v2 reCAPTCHA" #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:154 msgid "Something wrong. Please, try again later." msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie później." #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:61 msgid "No form ID found." msgstr "Nie znaleziono identyfikatora formularza." #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:69 #: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:179 msgid "PayPal Standard" msgstr "PayPal Standard" #: includes/admin/class-welcome.php:299 msgid "Conversational Forms" msgstr "Formularze konwersacyjne" #: includes/admin/class-welcome.php:291 src/Logger/Log.php:102 msgid "Conditional Logic" msgstr "Logika warunkowa" #. translators: %s - limit words number. #: includes/fields/class-text.php:550 includes/fields/class-textarea.php:372 msgid "Text can't exceed %d word." msgid_plural "Text can't exceed %d words." msgstr[0] "Tekst nie może być dłuższy niż %d słowo." msgstr[1] "Tekst nie może być dłuższy niż %d słowa." msgstr[2] "Tekst nie może być dłuższy niż %d słów." #. translators: %s - limit characters number. #: includes/fields/class-text.php:543 includes/fields/class-textarea.php:365 msgid "Text can't exceed %d character." msgid_plural "Text can't exceed %d characters." msgstr[0] "Tekst nie może być dłuższy niż %d znak." msgstr[1] "Tekst nie może być dłuższy niż %d znaki." msgstr[2] "Tekst nie może być dłuższy niż %d znaków." #: includes/fields/class-text.php:320 includes/fields/class-textarea.php:158 msgid "Words" msgstr "Słowa" #: includes/fields/class-text.php:319 includes/fields/class-textarea.php:157 msgid "Characters" msgstr "Znaki" #: includes/fields/class-text.php:288 includes/fields/class-textarea.php:126 msgid "Check this option to limit text length by characters or words count." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ograniczyć długość tekstu według liczby znaków lub słów." #: includes/fields/class-text.php:287 includes/fields/class-textarea.php:125 msgid "Limit Length" msgstr "Ogranicz długość" #: includes/admin/class-menu.php:217 includes/admin/class-menu.php:218 #: src/Admin/AdminBarMenu.php:576 src/Admin/Pages/Community.php:137 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: src/Admin/Pages/Community.php:117 msgid "Do you have an idea or suggestion for WPForms? If you have thoughts on features, integrations, addons, or improvements - we want to hear it! We appreciate all feedback and insight from our users." msgstr "Masz pomysł lub sugestię dotyczącą wtyczki WPForms? Jeśli masz przemyślenia na temat funkcji, integracji, dodatków lub udoskonaleń, chętnie je poznamy! Cenimy sobie wszystkie uwagi i spostrzeżenia naszych użytkowników." #: src/Admin/FlyoutMenu.php:129 src/Admin/Pages/Community.php:116 #: src/Admin/Pages/Community.php:118 msgid "Suggest a Feature" msgstr "Zaproponuj funkcję" #: src/Admin/Pages/Community.php:108 msgid "Join WPBeginner Engage" msgstr "Dołącz do WPBeginner Engage" #: src/Admin/Pages/Community.php:107 msgid "Hang out with other WordPress experts and like minded website owners such as yourself! Hosted by WPBeginner, the largest free WordPress site for beginners." msgstr "Dołącz do innych ekspertów od WordPressa i podobnie myślących właścicieli witryn internetowych! Grupę prowadzi WPBeginner, największa bezpłatna witryna w WordPressie przeznaczona dla początkujących." #: src/Admin/Pages/Community.php:106 msgid "WPBeginner Engage Facebook Group" msgstr "Grupa WPBeginner Engage na Facebooku" #: src/Admin/Pages/Community.php:98 msgid "View WPForms Dev Docs" msgstr "Zobacz dokumentację WPForms dla deweloperów" #: src/Admin/Pages/Community.php:97 msgid "Customize and extend WPForms with code. Our comprehensive developer resources include tutorials, snippets, and documentation on core actions, filters, functions, and more." msgstr "Wtyczkę WPForms można dostosowywać i rozszerzać przy użyciu własnego kodu. Nasze obszerne zasoby dla deweloperów obejmują poradniki, fragmenty kodu oraz dokumentację dotyczącą najważniejszych działań, filtrów, funkcji i nie tylko." #: src/Admin/Pages/Community.php:96 msgid "WPForms Developer Documentation" msgstr "Dokumentacja WPForms dla deweloperów" #: src/Admin/Pages/Community.php:68 msgid "Join WPForms VIP Circle" msgstr "Dołącz do WPForms VIP Circle" #: src/Admin/Pages/Community.php:67 msgid "Powered by the community, for the community. Anything and everything WPForms: Discussions. Questions. Tutorials. Insights and sneak peaks. Also, exclusive giveaways!" msgstr "Od społeczności – dla społeczności. Wszystko, co dotyczy wtyczki WPForms: dyskusje, pytania, poradniki, spostrzeżenia i omówienia przedpremierowe. A także wyjątkowe loterie z nagrodami!" #: src/Admin/Pages/Community.php:66 msgid "WPForms VIP Circle Facebook Group" msgstr "Grupa WPForms VIP Circle na Facebooku" #: src/Admin/SiteHealth.php:111 msgid "Total submissions (since v1.5.0)" msgstr "Łączna liczba przesłań (od wersji 1.5.0)" #: src/Admin/SiteHealth.php:92 msgid "Total forms" msgstr "Łączna liczba formularzy" #: src/Admin/SiteHealth.php:84 msgid "DB tables" msgstr "Tabele bazy danych" #: src/Admin/SiteHealth.php:81 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: src/Admin/SiteHealth.php:65 msgid "Pro install date" msgstr "Data instalacji wersji Pro" #: src/Admin/SiteHealth.php:58 msgid "Lite install date" msgstr "Data instalacji wersji Lite" #: src/Admin/SiteHealth.php:47 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/Lite/Admin/Connect.php:251 msgid "No key provided." msgstr "Nie podano klucza." #: src/Lite/Admin/Connect.php:94 msgid "Please enter your license key to connect." msgstr "Wpisz klucz licencyjny, aby się połączyć." #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:190 src/Admin/Pages/SMTP.php:187 #: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:116 msgid "Activate Now" msgstr "Włącz teraz" #: includes/admin/class-about.php:905 msgid "WP Mail SMTP Pro" msgstr "WP Mail SMTP Pro" #: src/Emails/Summaries.php:264 msgid "Weekly WPForms Email Summaries" msgstr "Cotygodniowe podsumowania e-mail WPForms" #: src/Emails/Summaries.php:134 msgid "Disable Email Summaries" msgstr "Wyłącz podsumowania e-mail" #: src/Emails/Summaries.php:122 msgid "View Email Summary Example" msgstr "Zobacz przykład podsumowania e-mail" #: src/Emails/Summaries.php:119 msgid "Disable Email Summaries weekly delivery." msgstr "Wyłącz cotygodniowe dostarczanie podsumowań e-mail." #: src/Emails/Mailer.php:568 msgid "You cannot send emails with WPForms\\Emails\\Mailer until init/admin_init has been reached." msgstr "Nie można wysyłać e-maili przy użyciu WPForms\\Emails\\Mailer przed dotarciem do funkcji init/admin_init." #: src/Lite/Admin/ConnectSkin.php:32 msgid "There was an error installing WPForms Pro. Please try again." msgstr "Podczas instalowania wtyczki WPForms Pro wystąpił błąd. Spróbuj ponownie." #: src/Lite/Admin/Connect.php:282 msgid "Pro version installed but needs to be activated on the Plugins page inside your WordPress admin." msgstr "Wersja Pro została zainstalowana, ale wymaga włączenia na stronie Wtyczki w obszarze administracyjnym WordPressa." #: src/Lite/Admin/Connect.php:225 msgid "There was an error while installing an upgrade. Please check file system permissions and try again. Also, you can download the plugin from wpforms.com and install it manually." msgstr "Podczas instalowania ulepszenia wystąpił błąd. Sprawdź uprawnienia do systemu plików i spróbuj ponownie. Możesz też pobrać wtyczkę ze strony wpforms.com i zainstalować ją ręcznie." #: src/Lite/Admin/Connect.php:99 msgid "Only the Lite version can be upgraded." msgstr "Można ulepszyć tylko wersję Lite." #: includes/admin/settings-api.php:160 msgid "Paste license key here" msgstr "Wklej tutaj klucz licencyjny" #: includes/admin/settings-api.php:158 msgid "Already purchased? Simply enter your license key below to enable WPForms PRO!" msgstr "Już kupiłeś? Wystarczy, że wprowadzisz poniżej swój klucz licencyjny, aby włączyć WPForms PRO!" #: includes/admin/class-about.php:279 msgid "The WPForms Team" msgstr "Zespół WPForms" #: src/Admin/Builder/Templates.php:187 src/Admin/Education/StringsTrait.php:24 msgid "Ok" msgstr "OK" #: includes/admin/admin.php:247 msgid "Almost Done" msgstr "Prawie gotowe" #: includes/admin/admin.php:262 msgid "Unfortunately there was a server connection error." msgstr "Niestety wystąpił błąd połączenia z serwerem." #: includes/admin/admin.php:249 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #: templates/emails/summary-body-plain.php:67 #: templates/emails/summary-body.php:201 msgid "It appears you do not have any form entries yet." msgstr "Wygląda na to, że jeszcze nie masz wpisów formularzy." #: templates/emails/summary-body-plain.php:25 #: templates/emails/summary-body.php:37 msgid "Let’s see how your forms performed in the past week." msgstr "Sprawdźmy, jakie wyniki uzyskały twoje formularze w ostatnim tygodniu." #: templates/admin/empty-states/no-forms.php:15 #: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:15 #: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:27 #: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:16 #: templates/admin/payments/single/no-payment.php:17 #: templates/builder/fullscreen/abort-message.php:18 #: templates/emails/summary-body-plain.php:23 #: templates/emails/summary-body.php:36 msgid "Hi there!" msgstr "Witaj!" #. translators: %1$s - CAPTCHA provider name, %2$s - URL to reCAPTCHA #. documentation. #: src/Frontend/Amp.php:365 msgid "%1$s is not supported by AMP and is currently disabled.
Upgrade to reCAPTCHA v3 for full AMP support.
Please note: this message is only displayed to site administrators." msgstr "AMP nie obsługuje testu %1$s i obecnie jest on wyłączony.
Ulepsz do reCAPTCHA v3, aby zapewnić jego pełną obsługę przez AMP.
Uwaga: ten komunikat jest wyświetlany tylko administratorowi witryny." #: includes/fields/class-email.php:677 msgid "The provided emails do not match." msgstr "Podane adresy e-mail są niezgodne." #: includes/fields/class-email.php:611 includes/fields/class-email.php:661 #: includes/fields/class-email.php:671 includes/fields/class-email.php:1119 msgid "The provided email is not valid." msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawidłowy." #: includes/class-process.php:1478 msgid "Redirecting…" msgstr "Przekierowywanie…" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:359 msgid "Enables form submission without page reload." msgstr "Umożliwia przesyłanie formularza bez ponownego wczytywania strony." #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:357 msgid "Enable AJAX form submission" msgstr "Włącz przesyłanie formularza AJAX" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:205 msgid "Enable Google v3 reCAPTCHA" msgstr "Włącz funkcję Google v3 reCAPTCHA" #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:95 msgid "0.4" msgstr "0.4" #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:88 msgid "reCAPTCHA v3 returns a score (1.0 is very likely a good interaction, 0.0 is very likely a bot). If the score is less than or equal to this threshold, the form submission will be blocked and the message above will be displayed." msgstr "reCAPTCHA v3 zwraca wynik (1.0 oznacza duże prawdopodobieństwo dobrej interakcji, 0.0 oznacza duże prawdopodobieństwo bota). W przypadku wyniku mniejszego niż ten próg bądź mu równego przesyłanie formularza zostanie zablokowane i pojawi się powyższy komunikat." #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:87 msgid "Score Threshold" msgstr "Próg punktacji" #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:83 src/Frontend/Frontend.php:1882 msgid "Google reCAPTCHA verification failed, please try again later." msgstr "Weryfikacja Google reCAPTCHA nie powiodła się. Spróbuj ponownie później." #: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:68 #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:80 #: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:88 msgid "Fail Message" msgstr "Komunikat o niepowodzeniu" #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:64 msgid "reCAPTCHA v3" msgstr "reCAPTCHA v3" #: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:40 msgid "Sites already using one type of reCAPTCHA will need to create new site keys before switching to a different option." msgstr "W witrynach, które już korzystają z jednego typu usługi reCAPTCHA, należy utworzyć nowe klucze, aby przejść na inny typ." #: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:34 msgid "v3 reCAPTCHA: Uses a behind-the-scenes scoring system to detect abusive traffic, and lets you decide the minimum passing score. Recommended for advanced use only (or if using Google AMP)." msgstr "v3 reCAPTCHA: niewidoczny na zewnątrz system oceny wykrywa nieuprawniony ruch, a administrator witryny może określić minimalną ocenę pozytywną. Rozwiązanie zalecane tylko w zaawansowanych zastosowaniach (lub w przypadku korzystania z technologii Google AMP)." #: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:26 msgid "v2 Invisible reCAPTCHA: Uses advanced technology to detect real users without requiring any input." msgstr "Niewidzialny reCAPTCHA v2: zaawansowana technologia wykrywa prawdziwych użytkowników, nie wymagając żadnych danych wejściowych." #: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:18 msgid "v2 Checkbox reCAPTCHA: Prompts users to check a box to prove they're human." msgstr "Pole wyboru reCAPTCHA v2: wyświetla monit o zaznaczenie pola w celu potwierdzenia, że ​​użytkownik jest człowiekiem." #: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:13 msgid "Google offers 3 versions of reCAPTCHA (all supported within WPForms):" msgstr "Google udostępnia 3 wersje funkcji reCAPTCHA (wszystkie są obsługiwane we wtyczce WPForms):" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:489 msgid "Check out our complete guide!" msgstr "Zapoznaj się ze szczegółowym przewodnikiem!" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:487 msgid "Do not forget to test your form." msgstr "Nie zapomnij przetestować formularza." #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:433 msgid "survey" msgstr "ankieta" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:432 msgid "contact" msgstr "kontakt" #: includes/admin/class-settings.php:519 msgid "Checkbox Selection Limit" msgstr "Limit zaznaczania pól wyboru" #: includes/admin/class-settings.php:474 msgid "Email Suggestion" msgstr "Sugerowany adres e-mail" #: includes/admin/class-about.php:889 msgid "MonsterInsights Pro" msgstr "MonsterInsights Pro" #: includes/fields/class-base.php:2687 msgid "Limit the number of checkboxes a user can select. Leave empty for unlimited." msgstr "Ogranicz liczbę pól wyboru, które można zaznaczyć. Puste pole oznacza brak limitu." #: includes/fields/class-base.php:2686 msgid "Choice Limit" msgstr "Limit wyboru" #: includes/admin/class-settings.php:521 includes/fields/class-base.php:4094 #: src/Frontend/Frontend.php:1863 msgid "You have exceeded the number of allowed selections: {#}." msgstr "Przekroczono liczbę dozwolonych zaznaczeń: {#}." #: includes/admin/class-settings.php:497 src/Frontend/Frontend.php:1860 msgid "Please enter a valid positive number." msgstr "Wpisz prawidłową liczbę dodatnią." #: src/Frontend/Frontend.php:1857 msgid "Click to accept this suggestion." msgstr "Kliknij, aby zaakceptować tę sugestię." #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:203 msgid "Enable Google Checkbox v2 reCAPTCHA" msgstr "Włącz funkcję Google Checkbox v2 reCAPTCHA" #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:62 msgid "Checkbox reCAPTCHA v2" msgstr "Pole wyboru reCAPTCHA v2" #: includes/class-widget.php:162 msgctxt "Widget" msgid "Display form description" msgstr "Wyświetl opis formularza" #: includes/class-widget.php:157 msgctxt "Widget" msgid "Display form name" msgstr "Wyświetl nazwę formularza" #: includes/class-widget.php:149 msgctxt "Widget" msgid "No forms" msgstr "Brak formularzy" #: includes/class-widget.php:143 msgctxt "Widget" msgid "Select your form" msgstr "Wybierz formularz" #: includes/class-widget.php:136 msgctxt "Widget" msgid "Form:" msgstr "Formularz:" #: includes/class-widget.php:130 msgctxt "Widget" msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: includes/class-widget.php:54 msgctxt "Widget" msgid "WPForms" msgstr "WPForms" #: includes/class-widget.php:44 msgctxt "Widget" msgid "Display a form." msgstr "Wyświetl formularz." #: includes/integrations.php:80 msgid "Would you like to display the form description?" msgstr "Czy chcesz wyświetlić opis formularza?" #: includes/integrations.php:73 msgid "Display Form Description" msgstr "Wyświetl opis formularza" #: includes/integrations.php:65 msgid "Would you like to display the forms name?" msgstr "Czy chcesz wyświetlić nazwę formularza?" #: includes/integrations.php:62 includes/integrations.php:77 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:527 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: includes/integrations.php:61 includes/integrations.php:76 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:528 msgid "No" msgstr "Nie" #: includes/integrations.php:58 msgid "Display Form Name" msgstr "Wyświetl nazwę formularza" #: includes/integrations.php:53 msgid "Select a form to add it to your post or page." msgstr "Wybierz formularz, aby go dodać do wpisu lub strony." #: includes/integrations.php:45 msgid "Add your form" msgstr "Dodaj swój formularz" #: includes/emails/class-emails.php:614 includes/integrations.php:44 #: src/Admin/Education/Fields.php:133 src/Emails/Notifications.php:1025 #: src/Forms/Fields/Content/Field.php:27 src/Forms/Fields/Content/Field.php:108 #: src/Integrations/AI/API/Forms.php:290 msgid "Content" msgstr "Treść" #: includes/integrations.php:35 msgid "No forms found" msgstr "Nie znaleziono formularzy" #: includes/integrations.php:27 msgid "Select a form to display" msgstr "Wybierz formularz do wyświetlenia" #. translators: %s - URL to a non-amp version of a page with the form. #: src/Frontend/Amp.php:95 msgid "Go to the full page to view and submit the form." msgstr "Przejdź na pełną stronę, aby zobaczyć i przesłać formularz." #: includes/admin/class-settings.php:553 src/Frontend/Frontend.php:1985 msgid "Please enter a valid credit card number." msgstr "Wpisz prawidłowy numer karty kredytowej." #: includes/admin/class-settings.php:547 #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:387 src/Frontend/Frontend.php:1984 msgid "Payment is required." msgstr "Płatność jest wymagana." #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Settings.php:219 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:243 msgid "Enable Conditional Logic" msgstr "Włącz logikę warunkową" #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:256 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:384 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:440 #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:247 #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:261 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:246 #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:260 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #. translators: %s - link to the site. #: includes/emails/templates/footer-default.php:39 #: templates/emails/general-footer.php:24 msgid "Sent from %s" msgstr "Wysłano z witryny %s" #: includes/emails/class-emails.php:734 src/Emails/Notifications.php:441 msgid "An empty form was submitted." msgstr "Przesłano pusty formularz." #. translators: %d - field ID. #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:940 msgid "Field ID #%d" msgstr "Pole o identyfikatorze #%d" #: includes/emails/class-emails.php:384 msgid "You cannot send emails with WPForms_WP_Emails() until init/admin_init has been reached." msgstr "Nie można wysyłać e-maili przy użyciu WPForms_WP_Emails() przed dotarciem do funkcji init/admin_init." #: includes/providers/class-base.php:1297 msgid "Could not connect to the provider." msgstr "Nie udało się połączyć z dostawcą." #. translators: %s - provider type. #: includes/providers/class-base.php:1151 msgid "Add New %s" msgstr "Utwórz %s" #: includes/providers/class-base.php:929 msgid "Available Form Fields" msgstr "Dostępne pola formularza" #: includes/providers/class-base.php:924 includes/providers/class-base.php:929 msgid "List Fields" msgstr "Lista pól" #: includes/providers/class-base.php:860 msgid "We also noticed that you have some segments in your list. You can select specific list segments below if needed. This is optional." msgstr "Zauważyliśmy także, że twoja lista zawiera segmenty. W razie potrzeby możesz poniżej wybrać określone segmenty listy. Jest to opcjonalne." #: includes/providers/class-base.php:858 msgid "Select Groups" msgstr "Wybierz grupy" #: includes/providers/class-base.php:811 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:216 msgid "Select List" msgstr "Wybierz listę" #: includes/providers/class-base.php:765 #: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/connection.php:32 #: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/connection.php:35 msgid "Select Account" msgstr "Wybierz konto" #. translators: %s - Name field label. #: includes/providers/class-base.php:539 msgid "%s (Last)" msgstr "%s (nazwisko)" #. translators: %s - Name field label. #: includes/providers/class-base.php:523 msgid "%s (Middle)" msgstr "%s (drugie imię)" #. translators: %s - Name field label. #: includes/providers/class-base.php:507 msgid "%s (First)" msgstr "%s (imię)" #. translators: %s - Name field label. #: includes/providers/class-base.php:492 msgid "%s (Full)" msgstr "%s (imię i nazwisko)" #: includes/admin/builder/class-builder.php:907 #: includes/providers/class-base.php:97 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:137 msgid "With Constant Contact + WPForms, growing your list is easy." msgstr "Dzięki usłudze Constant Contact i wtyczce WPForms można z łatwością rozwijać listę." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:136 msgid "It doesn't matter what kind of business you run, what kind of website you have, or what industry you are in - you need to start building your email list today." msgstr "Nie ma znaczenia, jaką firmę prowadzisz, jaką masz witrynę internetową ani w jakiej branży działasz – już dziś zacznij tworzyć listę mailingową." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:119 msgid "Add your new form to any post, page, or sidebar." msgstr "Dodaj nowy formularz do dowolnego wpisu, strony lub panelu bocznego." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:118 msgid "Connect your Constant Contact email list." msgstr "Połącz listę mailingową Constant Contact." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:117 msgid "Drag and drop any field you want onto your signup form." msgstr "Przeciągnij dowolne pole do formularza rejestracji." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:116 msgid "Select from our pre-built templates, or create a form from scratch." msgstr "Wybierz jeden z gotowych szablonów lub zacznij tworzenie formularza od podstaw." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:110 msgid "We made the form creation process extremely intuitive, so you can create a form to start capturing emails within 5 minutes or less." msgstr "Nasz proces tworzenia formularza jest wyjątkowo intuicyjny, dzięki czemu formularz umożliwiający rejestrowanie adresów e-mail możesz opracować w niespełna 5 minut." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:109 msgid "When creating WPForms, our goal was to make a WordPress forms plugin that's both EASY and POWERFUL." msgstr "Gdy rozpoczynaliśmy prace nad WPForms, naszym celem było stworzenie wtyczki formularzy kontaktowych do WordPressa łączącej ŁATWĄ OBSŁUGĘ i ZAAWANSOWANE MOŻLIWOŚCI." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:108 msgid "WPForms Makes List Building Easy" msgstr "WPForms ułatwia tworzenie listy" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:104 msgid "Try Constant Contact Today" msgstr "Wypróbuj Constant Contact już dziś" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:100 msgid "Get expert marketing and support" msgstr "Dostęp do specjalistycznego marketingu i wsparcia" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:99 msgid "Create and send professional email newsletters" msgstr "Tworzenie i wysyłanie profesjonalnych biuletynów e-mail" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:98 msgid "Seamlessly add new contacts to your email list" msgstr "Płynne dodawanie nowych kontaktów do listy mailingowej" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:96 msgid "But when you combine WPForms with Constant Contact, you can nurture your contacts and engage with them even after they leave your website. When you use Constant Contact + WPForms together, you can:" msgstr "Jeśli jednak połączysz wtyczkę WPForms z usługą Constant Contact, zyskasz możliwość pielęgnowania kontaktów z odbiorcami i ich aktywizowania nawet po ich wyjściu z witryny. Łączne korzystanie z usługi Constant Contact i wtyczki WPForms daje następujące możliwości:" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:95 msgid "WPForms plugin makes it fast and easy to capture all kinds of visitor information right from your WordPress site - even if you don't have a Constant Contact account." msgstr "Wtyczka WPForms umożliwia szybkie i łatwe pozyskiwanie różnych rodzajów informacji o gościach bezpośrednio z witryny w WordPressie – nawet jeśli nie masz konta Constant Contact." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:92 msgid "Get Started with Constant Contact for Free" msgstr "Zacznij korzystać z Constant Contact bezpłatnie" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:89 msgid "With a powerful email marketing service like Constant Contact, you can instantly send out mass notifications and beautifully designed newsletters to engage your subscribers." msgstr "Mając dostęp do zaawansowanej usługi marketingu e-mail, takiej jak Constant Contact, możesz natychmiast przystąpić do wysyłania masowych powiadomień i pięknie opracowanych biuletynów sprzyjających zaangażowaniu subskrybentów." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:87 msgid "The Best Email Marketing Service" msgstr "Najlepsza usługa marketingu e-mail" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:86 msgid "High-Converting Form Builder" msgstr "Kreator formularzy o wysokim stopniu konwersji" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:85 msgid "A Website or Blog" msgstr "Witryna internetowa lub blog" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:83 msgid "Here are the 3 things you need to build an email list:" msgstr "Oto 3 rzeczy, których potrzebujesz do tworzenia listy mailingowej:" #. translators: %s - WPBeginners.com Guide to Email Lists URL. #: templates/admin/pages/constant-contact.php:68 msgid "For more details, see this guide on why building your email list is so important." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zajrzyj do przewodnika wyjaśniającego, dlaczego tworzenie listy mailingowej jest tak ważne." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:63 msgid "That's why it's crucial to start collecting email addresses and building your list as soon as possible." msgstr "Dlatego to ważne, aby jak najszybciej rozpocząć zbieranie adresów e-mail i tworzenie listy." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:57 msgid "Email converts - People who buy products marketed through email spend 138% more than those who don't receive email offers." msgstr "E-maile to skuteczne narzędzie konwersji. Osoby kupujące produkty promowane w e-mailach wydają o 138% więcej od tych, które nie otrzymują ofert e-mailem." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:49 msgid "You own your email list - Unlike with social media, your list is your property and no one can revoke your access to it." msgstr "Twoja lista mailingowa należy do ciebie. W odróżnieniu od funkcji dostępnych w mediach społecznościowych lista stanowi twoją własność i nikt nie cofnie ci dostępu do niej." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:41 msgid "Email is still #1 - At least 91% of consumers check their email on a daily basis. You get direct access to your subscribers, without having to play by social media's rules and algorithms." msgstr "E-mail to wciąż numer 1. Co najmniej 91% klientów codziennie sprawdza pocztę elektroniczną. Masz więc bezpośredni dostęp do subskrybentów bez konieczności przestrzegania reguł i algorytmów mediów społecznościowych." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:27 msgid "Here are 3 big reasons why every smart business in the world has an email list:" msgstr "Oto 3 najważniejsze powody, dla których każda rozsądna firma na świecie ma listę mailingową:" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:22 msgid "Email is hands-down the most effective way to nurture leads and turn them into customers, with a return on investment (ROI) of $44 back for every $1 spent according to DMA." msgstr "E-maile to zdecydowanie najskuteczniejszy sposób na pielęgnowanie kontaktów z potencjalnymi klientami i przekształcanie ich w klientów rzeczywistych. Jak podaje DMA, współczynnik zwrotu z inwestycji w przypadku e-maili wynosi aż 44:1." #: templates/admin/pages/constant-contact.php:18 msgid "Wondering if email marketing is really worth your time?" msgstr "Zastanawiasz się, czy warto poświęcać czas na marketing e-mail?" #: templates/admin/pages/constant-contact.php:17 msgid "Grow Your Website with WPForms + Email Marketing" msgstr "Rozwijaj swoją witrynę przy użyciu wtyczki WPForms i marketingu e-mail" #. translators: %s - WPForms Constant Contact internal URL. #: includes/providers/class-constant-contact.php:827 msgid "Learn More about the power of email marketing" msgstr "Poznaj bliżej możliwości marketingu e-mail" #: includes/providers/class-constant-contact.php:822 msgid "Connect your existing account" msgstr "Połącz istniejące konto" #: includes/providers/class-constant-contact.php:810 msgid "Get the most out of the WPForms plugin — use it with an active Constant Contact account." msgstr "W pełni wykorzystaj możliwości wtyczki WPForms – używaj jej z aktywnym kontem Constant Contact." #: includes/providers/class-constant-contact.php:624 #: includes/providers/class-constant-contact.php:819 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:375 msgid "Try Constant Contact for Free" msgstr "Wypróbuj Constant Contact bezpłatnie" #: includes/providers/class-constant-contact.php:581 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: includes/providers/class-constant-contact.php:575 #: includes/providers/class-constant-contact.php:741 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudonim konta" #: includes/providers/class-constant-contact.php:569 #: includes/providers/class-constant-contact.php:735 msgid "Authorization Code" msgstr "Kod autoryzacji" #: includes/providers/class-constant-contact.php:560 #: includes/providers/class-constant-contact.php:726 msgid "Click here to register with Constant Contact" msgstr "Kliknij tutaj, aby zarejestrować w usłudze Constant Contact" #: includes/providers/class-constant-contact.php:554 #: includes/providers/class-constant-contact.php:720 msgid "Because Constant Contact requires external authentication, you will need to register WPForms with Constant Contact before you can proceed." msgstr "Ponieważ Constant Contact wymaga uwierzytelniania zewnętrznego, przed przejściem dalej musisz zarejestrować wtyczkę WPForms w usłudze Constant Contact." #: includes/providers/class-constant-contact.php:549 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/PageIntegrations.php:101 msgid "Click here for documentation on connecting WPForms with Constant Contact." msgstr "Kliknij tutaj, aby wyświetlić dokumentację dotyczącą łączenia wtyczki WPForms z usługą Constant Contact." #: includes/providers/class-constant-contact.php:546 msgid "Please fill out all of the fields below to register your new Constant Contact account." msgstr "Wypełnij wszystkie poniższe pola, aby zarejestrować nowe konto Constant Contact." #: includes/admin/settings-api.php:161 msgid "Verify Key" msgstr "Zweryfikuj klucz" #: includes/admin/settings-api.php:151 msgid "As a valued WPForms Lite user you receive 50% off, automatically applied at checkout!" msgstr "Doceniamy to, że korzystasz z wtyczki WPForms Lite, dlatego otrzymujesz od nas 50% zniżki, która zostanie automatycznie zastosowana na etapie płatności!" #. translators: %s - WPForms.com upgrade URL. #: includes/admin/settings-api.php:134 msgid "To unlock more features consider upgrading to PRO." msgstr "Aby uzyskać dostęp do większej liczby funkcji, rozważ kupienie PRO." #: includes/admin/settings-api.php:129 msgid "You're using WPForms Lite - no license needed. Enjoy!" msgstr "Korzystasz z WPForms Lite – do tego nie potrzeba licencji. Powodzenia!" #. translators: %s - ID of a setting. #: includes/admin/settings-api.php:97 msgid "The callback function used for the %s setting is missing." msgstr "Brakuje funkcji wywołania zwrotnego używanej na potrzeby ustawienia %s." #: includes/admin/class-settings.php:629 msgid "Uninstall WPForms" msgstr "Odinstaluj wtyczkę WPForms" #: includes/admin/class-settings.php:615 msgid "Hide Announcements" msgstr "Ukryj ogłoszenia" #: includes/admin/class-settings.php:578 includes/admin/class-settings.php:585 msgid "Manage integrations with popular providers such as Constant Contact, Mailchimp, Zapier, and more." msgstr "Zarządzaj integracją z popularnymi dostawcami, takimi jak Constant Contact, Mailchimp, Zapier i nie tylko." #: includes/admin/class-settings.php:509 src/Frontend/Frontend.php:1862 msgid "Field values do not match." msgstr "Wartości pól są niezgodne." #: includes/admin/class-settings.php:507 msgid "Confirm Value" msgstr "Potwierdź wartość" #: includes/admin/class-settings.php:489 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: includes/admin/class-settings.php:470 src/Frontend/Frontend.php:1849 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Wpisz prawidłowy adres e-mail." #: includes/admin/class-settings.php:451 msgid "Validation Messages" msgstr "Komunikaty weryfikacyjne" #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:186 msgid "No-Conflict Mode" msgstr "Tryb bezkonfliktowy" #: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:63 #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:75 #: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:83 msgid "Secret Key" msgstr "Klucz prywatny" #: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:58 #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:70 #: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:78 msgid "Site Key" msgstr "Klucz witryny" #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:63 msgid "Invisible reCAPTCHA v2" msgstr "Niewidoczny reCAPTCHA v2" #: includes/fields/class-base.php:1408 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:92 #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:358 #: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:58 #: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:95 #: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:130 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:234 #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:31 #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:50 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: src/Admin/Settings/Email.php:270 msgid "Carbon Copy" msgstr "Kopia do wiadomości" #: src/Admin/Settings/Email.php:605 msgid "Customize the background color of the email template." msgstr "Dostosuj kolor tła szablonu e-mail." #: src/Admin/Settings/Email.php:604 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: src/Admin/Settings/Email.php:351 msgid "Header Image" msgstr "Obrazek nagłówka" #: src/Emails/Notifications.php:1334 msgid "Plain Text" msgstr "Zwykły tekst" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1227 #: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:125 src/Admin/Settings/Email.php:213 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: includes/admin/class-settings.php:426 msgid "GDPR Enhancements" msgstr "Rozszerzenia związane z RODO" #: includes/admin/class-settings.php:419 msgid "GDPR" msgstr "RODO" #: includes/admin/class-settings.php:413 msgid "Load WPForms assets site-wide. Only check if your site is having compatibility issues or instructed to by support." msgstr "Wczytaj zasoby WPForms w całej witrynie. Zaznacz tę opcję tylko wtedy, gdy w witrynie występują problemy ze zgodnością, lub na prośbę kogoś z zespołu pomocy technicznej." #: includes/admin/class-settings.php:412 msgid "Load Assets Globally" msgstr "Wczytaj zasoby globalnie" #: includes/admin/class-settings.php:407 msgid "No styling" msgstr "Bez stylistyki" #: includes/admin/class-settings.php:406 msgid "Base styling only" msgstr "Tylko stylistyka podstawowa" #: includes/admin/class-settings.php:405 msgid "Base and form theme styling" msgstr "Stylistyka podstawowa i motywu formularza" #: includes/admin/class-settings.php:386 msgid "Include Form Styling" msgstr "Uwzględnij stylistykę formularza" #: includes/admin/class-settings.php:374 msgid "License Key" msgstr "Klucz licencyjny" #: includes/admin/class-settings.php:367 msgid "Your license key provides access to updates and addons." msgstr "Klucz licencyjny zapewnia dostęp do aktualizacji i dodatków." #: includes/admin/class-settings.php:367 msgid "License" msgstr "Licencja" #. translators: %s - WPForms.com Setup reCAPTCHA URL. #: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:45 msgid "Read our walk through to learn more and for step-by-step directions." msgstr "Zapoznaj się z poradnikiem, aby uzyskać więcej informacji i instrukcje krok po kroku." #: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:12 msgid "reCAPTCHA is a free anti-spam service from Google which helps to protect your website from spam and abuse while letting real people pass through with ease." msgstr "reCAPTCHA to bezpłatna usługa antyspamowa firmy Google, która pomaga chronić witrynę przed spamem i nadużyciami, a jednocześnie umożliwia łatwy dostęp ludziom." #: includes/admin/class-settings.php:322 src/Admin/AdminBarMenu.php:241 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: includes/admin/class-settings.php:312 includes/admin/class-settings.php:578 #: includes/admin/class-settings.php:585 src/Admin/AdminBarMenu.php:229 msgid "Integrations" msgstr "Integracje" #: includes/admin/class-settings.php:307 src/Admin/AdminBarMenu.php:221 msgid "Validation" msgstr "Weryfikacja" #: includes/admin/class-settings.php:304 includes/admin/class-settings.php:309 #: includes/admin/class-settings.php:324 #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:124 src/Admin/Settings/Email.php:178 #: src/Admin/Settings/Payments.php:49 src/Admin/Tools/Views/Logs.php:128 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: includes/admin/class-settings.php:273 msgid "Settings were successfully saved." msgstr "Ustawienia zostały zapisane." #: includes/admin/class-about.php:1618 includes/admin/class-about.php:1624 msgid "Standard Support" msgstr "Standardowa pomoc techniczna" #: includes/admin/class-about.php:1612 msgid "Limited Support" msgstr "Ograniczona pomoc techniczna" #: includes/admin/class-about.php:1589 includes/admin/class-about.php:1596 #: includes/admin/class-about.php:1603 msgid "All Addons Included" msgstr "Dołączone wszystkie dodatki" #: includes/admin/class-about.php:1576 msgid "Email Marketing Addons included" msgstr "Dołączone dodatki do marketingu e-mail" #: includes/admin/class-about.php:1564 includes/admin/class-about.php:1570 msgid "No Addons Included" msgstr "Brak dołączonych dodatków" #: includes/admin/class-about.php:1556 msgid "Multi-page Forms, File Upload Forms, Multiple Form Notifications, File Upload and CSV Attachments, Conditional Form Confirmation, Custom CAPTCHA, Offline Forms, Signature Forms, Save and Resume Form, Coupons" msgstr "Formularze wielostronicowe, formularze przesyłania plików, wiele powiadomień o formularzu, przesyłanie plików i załączniki CSV, warunkowe potwierdzanie formularza, własny test CAPTCHA, formularze offline, formularze podpisu, zapisywanie i wznawianie formularza, kupony" #: includes/admin/class-about.php:1555 msgid "All Advanced Features" msgstr "Wszystkie funkcje zaawansowane" #: includes/admin/class-about.php:1541 includes/admin/class-about.php:1548 msgid "Limited Advanced Features" msgstr "Ograniczony zakres funkcji zaawansowanych" #: includes/admin/class-about.php:1535 msgid "No Advanced Features" msgstr "Brak funkcji zaawansowanych" #: includes/admin/class-about.php:1527 msgid "Create interactive Surveys and Polls with beautiful reports" msgstr "Tworzenie interaktywnych ankiet i sond z pięknymi raportami" #: includes/admin/class-about.php:1479 includes/admin/class-about.php:1486 #: includes/admin/class-about.php:1493 includes/admin/class-about.php:1500 msgid "Create Payment Forms" msgstr "Tworzenie formularzy płatności" #: includes/admin/class-about.php:1509 includes/admin/class-about.php:1515 #: includes/admin/class-about.php:1521 msgid "Not Available" msgstr "Niedostępne" #: includes/admin/class-about.php:1338 includes/admin/class-about.php:1374 #: includes/admin/class-about.php:1410 includes/admin/class-about.php:1446 msgid "Bonus: 7000+ integrations with Zapier." msgstr "Bonus: ponad 7000 integracji z platformą Zapier." #: includes/admin/class-about.php:1348 includes/admin/class-about.php:1384 #: includes/admin/class-about.php:1420 msgid "All Marketing Integrations" msgstr "Wszystkie integracje marketingowe" #: includes/admin/class-about.php:1282 includes/admin/class-about.php:1289 msgid "Constant Contact only" msgstr "Tylko Constant Contact" #: includes/admin/class-about.php:1281 includes/admin/class-about.php:1288 msgid "Limited Marketing Integration" msgstr "Ograniczona integracja marketingowa" #. translators: %s - number of templates. #: includes/admin/class-about.php:1240 msgid "All Form Templates including Bonus %s pre-made form templates" msgstr "Wszystkie szablony formularzy, w tym bonus w postaci %s gotowych szablonów" #: includes/admin/class-about.php:1220 includes/admin/class-about.php:1226 #: includes/admin/class-about.php:1232 msgid "Basic Form Templates" msgstr "Podstawowe szablony formularzy" #: includes/admin/class-about.php:1200 includes/admin/class-about.php:1206 #: includes/admin/class-about.php:1212 msgid "Powerful Form Logic for Building Smart Forms" msgstr "Zaawansowana logika do tworzenia formularzy inteligentnych" #: includes/admin/class-about.php:1194 msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" #: includes/admin/class-about.php:1144 includes/admin/class-about.php:1150 #: includes/admin/class-about.php:1156 msgid "Complete Entry Management inside WordPress" msgstr "Pełne zarządzanie wpisami w WordPressie" #: includes/admin/class-about.php:1138 msgid "Entries via Email Only" msgstr "Wpisy tylko przez e-mail" #: includes/admin/class-about.php:898 src/Admin/Dashboard/Widget.php:211 #: src/Admin/Pages/SMTP.php:402 msgid "WP Mail SMTP" msgstr "WP Mail SMTP" #: includes/admin/class-about.php:874 msgid "OptinMonster" msgstr "OptinMonster" #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:146 #: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:167 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: includes/admin/class-about.php:763 msgid "Feature" msgstr "Funkcja" #: includes/admin/class-about.php:754 msgid "Get the most out of WPForms by upgrading to Pro and unlocking all of the powerful features." msgstr "Wykorzystaj w pełni możliwości wtyczki WPForms — kup Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji." #: includes/admin/class-about.php:703 msgid "Would you like to access WPForms addons to extend the functionality of your forms? The first thing you need to do is install WPForms. Once that’s done, let’s go ahead and look at the process of activating addons." msgstr "Chcesz uzyskać dostęp do dodatków WPForms, aby poszerzyć funkcje swoich formularzy? Na początek musisz zainstalować wtyczkę WPForms. Jeśli już ją masz, przyjrzyjmy się procesowi włączania dodatków." #: includes/admin/class-about.php:699 msgid "How to Install and Activate WPForms Addons" msgstr "Jak instalować i włączać dodatki wtyczki WPForms" #: includes/admin/class-about.php:684 msgid "Do you need to check that your forms are compliant with the European Union’s General Data Protection Regulation? The best way to ensure GDPR compliance for your specific site is always to consult legal counsel. In this guide, we’ll discuss general considerations for GDPR compliance in your WordPress forms." msgstr "Chcesz sprawdzić zgodność swoich formularzy z Ogólnym rozporządzeniem o ochronie danych obowiązującym w Unii Europejskiej? Najlepszym sposobem na zapewnienie zgodności z RODO w określonej witrynie zawsze jest konsultacja z radcą prawnym. W tym przewodniku omówimy ogólne zagadnienia dotyczące zgodności z RODO w formularzach WordPress." #: includes/admin/class-about.php:680 msgid "How to Create GDPR Compliant Forms" msgstr "Jak tworzyć formularze zgodne z RODO" #: includes/admin/class-about.php:665 msgid "Would you like to learn more about all of the settings available in WPForms? In addition to tons of customization options within the form builder, WPForms has an extensive list of plugin-wide options available. This includes choosing your currency, adding GDPR enhancements, setting up integrations." msgstr "Czy chcesz bliżej poznać wszystkie ustawienia dostępne we wtyczce WPForms? Oprócz mnóstwa opcji dostosowywania umieszczonych w samym kreatorze formularzy WPForms zawiera też długą listę opcji dotyczących całej wtyczki. Obejmują one wybór waluty, dodawanie rozszerzeń związanych z RODO czy konfigurowanie integracji." #: includes/admin/class-about.php:661 msgid "A Complete Guide to WPForms Settings" msgstr "Kompletny przewodnik po ustawieniach wtyczki WPForms" #: includes/admin/class-about.php:650 includes/admin/class-about.php:669 #: includes/admin/class-about.php:688 includes/admin/class-about.php:707 msgid "Read Documentation" msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją" #: includes/admin/class-about.php:646 msgid "Are you wondering which form fields you have access to in WPForms and what each field does? WPForms has lots of field types to make creating and filling out forms easy. In this tutorial, we’ll cover all of the fields available in WPForms." msgstr "Zastanawiasz się, jakie pola formularzy są dostępne we wtyczce WPForms i jaką funkcję pełni każde z nich? WPForms oferuje wiele rodzajów pól ułatwiających tworzenie i wypełnianie formularzy. W tym poradniku omówimy wszystkie pola dostępne we wtyczce WPForms." #: includes/admin/class-about.php:642 msgid "How to Choose the Right Form Field" msgstr "Jak wybrać właściwe pole formularza" #: includes/admin/class-about.php:621 includes/admin/class-about.php:843 msgid "Bonus: WPForms Lite users get 50% off regular price, automatically applied at checkout." msgstr "Bonus: użytkownicy wtyczki WPForms Lite otrzymują zniżkę 50% od ceny standardowej, która jest automatycznie stosowana na etapie płatności." #: includes/admin/class-about.php:612 msgid "Get WPForms Pro Today and Unlock all the Powerful Features" msgstr "Już dziś przejdź na WPForms Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji" #. translators: %s - stars. #: includes/admin/class-about.php:523 msgid "We know that you will truly love WPForms. It has over 13,000+ five star ratings (%s) and is active on over 6 million websites." msgstr "Wiemy, że autentycznie pokochasz wtyczkę WPForms. Ma ona ponad 13 000 pięciogwiazdkowych ocen (%s) i jest używana w ponad 6 milionach witryn internetowych." #: includes/admin/class-about.php:510 msgid "Thanks for being a loyal WPForms Lite user. Upgrade to WPForms Pro to unlock all the awesome features and experience
why WPForms is consistently rated the best WordPress form builder." msgstr "Dziękujemy, że konsekwentnie korzystasz z wtyczki WPForms Lite. Kup WPForms Pro, aby uzyskać dostęp do wszystkich fantastycznych funkcji i przekonać się,
dlaczego wtyczkę WPForms stale uznaje się za najlepszy kreator formularzy do WordPressa." #: includes/admin/class-about.php:486 msgid "How to Display Forms on Your Site" msgstr "Jak wyświetlić formularze w witrynie" #: includes/admin/class-about.php:481 msgid "How to Customize Form Fields" msgstr "Jak dostosować pola formularza" #: includes/admin/class-about.php:476 msgid "How to Add a New Form" msgstr "Jak dodać nowy formularz" #: includes/admin/class-about.php:470 msgid "In the Forms Overview page, the forms list will be empty because there are no forms yet. To create a new form, click on the Add New button, and this will launch the WPForms Form Builder." msgstr "Na stronie Przegląd formularzy lista formularzy będzie pusta, ponieważ nie ma jeszcze żadnych formularzy. Aby utworzyć nowy formularz, kliknij przycisk Dodaj, co spowoduje uruchomienie kreatora formularzy WPForms." #: includes/admin/class-about.php:466 msgid "To begin, you’ll need to be logged into the WordPress admin area. Once there, click on WPForms in the admin sidebar to go to the Forms Overview page." msgstr "Na początek musisz się zalogować do obszaru administracyjnego WordPressa. Tam kliknij WPForms na panelu bocznym administratora, aby przejść na stronę Przegląd formularzy." #: includes/admin/class-about.php:462 msgid "Want to get started creating your first form with WPForms? By following the step by step instructions in this walkthrough, you can easily publish your first form on your site." msgstr "Chcesz zacząć tworzenie pierwszego formularza przy użyciu wtyczki WPForms? Wykonując krok po kroku instrukcje zawarte w tym przewodniku, z łatwością opublikujesz w witrynie swój pierwszy formularz." #: includes/admin/class-about.php:458 msgid "Creating Your First Form" msgstr "Tworzenie pierwszego formularza" #. translators: %s - status label. #: includes/admin/class-about.php:334 msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: includes/admin/class-about.php:423 msgid "Install Plugin" msgstr "Zainstaluj wtyczkę" #: includes/admin/class-about.php:277 msgid "The WPForms Team photo" msgstr "Zdjęcie zespołu WPForms" #: includes/admin/class-about.php:271 msgid "Yup, we know a thing or two about building awesome products that customers love." msgstr "Tak, tak, wiemy co nieco o tworzeniu fantastycznych produktów, które klienci wprost uwielbiają." #. translators: %1$s - WPBeginner URL, %2$s - OptinMonster URL, %3$s - #. MonsterInsights URL. #: includes/admin/class-about.php:255 msgid "WPForms is brought to you by the same team that’s behind the largest WordPress resource site, WPBeginner, the most popular lead-generation software, OptinMonster, the best WordPress analytics plugin, MonsterInsights, and more!" msgstr "Wtyczka WPForms jest dziełem tego samego zespołu, który stworzył największy serwis z zasobami dotyczącymi WordPressa – WPBeginner, najpopularniejsze oprogramowanie do generowania potencjalnych klientów – OptinMonster, najlepszą wtyczkę analityczną do WordPressa – MonsterInsights i nie tylko!" #: includes/admin/class-about.php:249 msgid "Our goal is to take the pain out of creating online forms and make it easy." msgstr "Naszym celem jest eliminowanie czynników utrudniających tworzenie formularzy kontaktowych online i ułatwianie tego procesu." #: includes/admin/class-about.php:246 msgid "Over the years, we found that most WordPress contact form plugins were bloated, buggy, slow, and very hard to use. So we started with a simple goal: build a WordPress forms plugin that’s both easy and powerful." msgstr "Na przestrzeni lat zaobserwowaliśmy, że większość wtyczek formularzy kontaktowych do WordPressa jest rozdęta, najeżona błędami, powolna i bardzo trudna w użyciu. Dlatego postawiliśmy sobie prosty cel: stworzyć wtyczkę formularzy kontaktowych do WordPressa łączącą łatwą obsługę i zaawansowane możliwości." #: includes/admin/class-about.php:243 msgid "Hello and welcome to WPForms, the most beginner friendly drag & drop WordPress forms plugin. At WPForms, we build software that helps you create beautiful responsive online forms for your website in minutes." msgstr "Witamy w WPForms – najbardziej przyjaznej dla początkujących wtyczce formularzy kontaktowych do WordPressa opartej na technice przeciągania elementów. W WPForms tworzymy oprogramowanie, za pomocą którego możesz w kilka minut tworzyć piękne responsywne formularze online do swojej witryny internetowej." #: includes/admin/class-about.php:112 src/Admin/Builder/Help.php:103 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: includes/admin/class-about.php:1750 msgid "Advanced Form Features" msgstr "Zaawansowane funkcje formularza" #: includes/admin/class-about.php:1749 includes/admin/class-welcome.php:293 msgid "Surveys & Polls" msgstr "Ankiety i sondy" #: includes/admin/class-about.php:1748 includes/admin/class-welcome.php:292 #: src/Admin/Builder/Help.php:108 msgid "Payment Forms" msgstr "Formularze płatności" #: includes/admin/class-about.php:1747 includes/admin/class-welcome.php:301 #: src/Admin/Builder/Help.php:107 msgid "Marketing Integrations" msgstr "Integracje marketingowe" #: includes/admin/class-about.php:1743 msgid "Form Fields" msgstr "Pola formularza" #: includes/admin/ajax-actions.php:886 msgid "Addon installed." msgstr "Dodatek został zainstalowany." #: includes/admin/ajax-actions.php:886 msgid "Plugin installed." msgstr "Zainstalowano wtyczkę." #: includes/admin/ajax-actions.php:906 msgid "Addon installed & activated." msgstr "Zainstalowano i włączono dodatek." #: includes/admin/ajax-actions.php:906 src/Lite/Admin/Connect.php:203 #: src/Lite/Admin/Connect.php:217 src/Lite/Admin/Connect.php:278 msgid "Plugin installed & activated." msgstr "Zainstalowano i włączono wtyczkę." #: includes/admin/ajax-actions.php:744 msgid "Could not activate the addon. Please activate it on the Plugins page." msgstr "Nie udało się włączyć dodatku. Włącz go z poziomu strony Wtyczki." #: includes/admin/ajax-actions.php:740 msgid "Addon activated." msgstr "Dodatek został włączony." #: includes/admin/ajax-actions.php:739 msgid "Plugin activated." msgstr "Wtyczka została włączona." #: includes/admin/ajax-actions.php:718 msgid "Could not deactivate the addon. Please deactivate from the Plugins page." msgstr "Nie udało się wyłączyć dodatku. Wyłącz go z poziomu strony Wtyczki." #: includes/admin/ajax-actions.php:714 msgid "Addon deactivated." msgstr "Wyłączono dodatek." #: includes/admin/ajax-actions.php:712 msgid "Plugin deactivated." msgstr "Wtyczka została wyłączona." #: includes/admin/ajax-actions.php:633 msgid "There was an error and the connection failed. Please contact your web host with the technical details below." msgstr "Wystąpił błąd połączenia. Skontaktuj się z firmą hostingową i przekaż jej poniższe szczegóły techniczne." #: includes/admin/ajax-actions.php:626 msgid "Success! Your server can make SSL connections." msgstr "Sukces! Twój serwer może nawiązywać połączenia SSL." #: includes/admin/ajax-actions.php:296 msgid "No Form ID Provided" msgstr "Nie podano identyfikatora formularza" #: includes/admin/ajax-actions.php:241 msgid "Error Creating Form" msgstr "Błąd tworzenia formularza" #: includes/admin/ajax-actions.php:180 msgid "No Form Name Provided" msgstr "Nie podano nazwy formularza" #: includes/admin/class-about.php:111 includes/admin/class-menu.php:208 msgid "About Us" msgstr "O nas" #: includes/admin/class-menu.php:207 msgid "About WPForms" msgstr "Informacje o WPForms" #: includes/admin/class-menu.php:179 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:218 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: includes/admin/class-menu.php:169 templates/emails/summary-body.php:280 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: includes/admin/class-menu.php:159 src/Admin/AdminBarMenu.php:557 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: includes/admin/class-menu.php:158 msgid "WPForms Tools" msgstr "Narzędzia WPForms" #: includes/admin/class-menu.php:148 msgid "WPForms Settings" msgstr "Ustawienia WPForms" #: includes/admin/class-about.php:1742 includes/admin/class-menu.php:102 msgid "Form Entries" msgstr "Wpisy formularza" #: includes/admin/class-menu.php:92 msgid "WPForms Builder" msgstr "Kreator WPForms" #: includes/admin/class-menu.php:83 src/Admin/AdminBarMenu.php:476 msgid "All Forms" msgstr "Wszystkie formularze" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:204 msgid "Enable Google Invisible v2 reCAPTCHA" msgstr "Włącz funkcję Google Invisible v2 reCAPTCHA" #: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:100 msgid "Enable anti-spam honeypot" msgstr "Włącz pułapkę antyspamową" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:333 msgid "Enter CSS class names for the form submit button. Multiple names should be separated with spaces." msgstr "Wpisz nazwy klas CSS przycisku przesyłania formularza. Nazwy należy rozdzielać spacjami." #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:331 msgid "Submit Button CSS Class" msgstr "Klasa CSS przycisku przesyłania" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:216 msgid "Enter the submit button text you would like the button display while the form submit is processing." msgstr "Wpisz tekst przycisku przesyłania, który ma być wyświetlany podczas przetwarzania danych związanego z przesyłaniem formularza." #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:214 msgid "Submit Button Processing Text" msgstr "Tekst przetwarzania na przycisku przesyłania" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:204 msgid "Submit Button Text" msgstr "Tekst przycisku przesyłania" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:322 msgid "Enter CSS class names for the form wrapper. Multiple class names should be separated with spaces." msgstr "Wpisz nazwy klas CSS opakowania formularza. Nazwy należy rozdzielać spacjami." #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:320 msgid "Form CSS Class" msgstr "Klasa CSS formularza" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:173 #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:258 msgid "Form Description" msgstr "Opis formularza" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:136 msgid "You need to setup your form before you can manage the settings." msgstr "Aby umożliwić zarządzanie ustawieniami, trzeba skonfigurować formularz." #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:58 #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:155 #: includes/admin/class-settings.php:302 includes/admin/class-settings.php:379 #: includes/fields/class-base.php:1282 src/Admin/AdminBarMenu.php:209 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:406 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:29 #: includes/admin/class-menu.php:149 includes/admin/class-menu.php:395 #: src/Admin/AdminBarMenu.php:538 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. translators: %s - addons page URL. #: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:87 msgid "It seems you do not have any payment addons activated. You can head over to the Addons page to install and activate the addon for your payment service." msgstr "Wygląda na to, że nie masz włączonych dodatków płatniczych. Możesz przejść na stronę Dodatki, aby zainstalować i włączyć dodatek do obsługi żądanej usługi płatności." #: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:83 #: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:104 msgid "Install Your Payment Integration" msgstr "Zainstaluj integrację płatniczą" #: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:41 #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:81 #: includes/fields/class-base.php:2009 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:22 #: includes/admin/class-menu.php:112 includes/admin/class-menu.php:113 #: src/Admin/AdminBarMenu.php:225 src/Admin/AdminBarMenu.php:495 #: src/Admin/Forms/Views.php:592 src/Admin/Payments/Payments.php:173 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:151 #: src/Admin/Settings/Payments.php:47 src/Admin/Settings/Payments.php:78 msgid "Payments" msgstr "Płatności" #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:145 msgid "Select Your Marketing Integration" msgstr "Wybierz integrację marketingową" #. translators: %s - plugin admin area Addons page. #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:129 msgid "It seems you do not have any marketing addons activated. You can head over to the Addons page to install and activate the addon for your provider." msgstr "Wygląda na to, że nie masz włączonych dodatków marketingowych. Możesz przejść na stronę Dodatki, aby zainstalować i włączyć dodatek do obsługi swojego dostawcy." #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:124 msgid "Install Your Marketing Integration" msgstr "Zainstaluj integrację marketingową" #: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:62 msgid "You need to setup your form before you can manage these settings." msgstr "Aby umożliwić zarządzanie tymi ustawieniami, trzeba skonfigurować formularz." #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:63 msgid "Field required" msgstr "Pole wymagane" #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:62 msgid "You must provide a connection nickname." msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika połączenia." #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:61 msgid "Eg: Newsletter Optin" msgstr "Np.: Opcja subskrypcji newslettera" #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:58 msgid "Are you sure you want to delete this connection?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to połączenie?" #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:57 msgid "We need to save your progress to continue to the Marketing panel. Is that OK?" msgstr "Aby przejść do panelu marketingu, należy zapisać postęp. Zgadzasz się na to?" #: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:27 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. translators: %s - form template name. #: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:365 msgid "%s template" msgstr "Szablon %s" #: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:73 msgid "Enter your form name here…" msgstr "Tutaj wpisz nazwę formularza…" #: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:33 msgid "Setup" msgstr "Konfiguracja" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:629 msgid "You don't have any fields yet. Add some!" msgstr "Nie masz jeszcze żadnych pól. Dodaj!" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:613 msgid "You don't have any fields yet." msgstr "Jeszcze nie ma pól." #: includes/functions/form-fields.php:451 msgid "Payment Fields" msgstr "Pola płatności" #: includes/functions/form-fields.php:447 msgid "Fancy Fields" msgstr "Fantazyjne pola" #: includes/functions/form-fields.php:443 msgid "Standard Fields" msgstr "Pola standardowe" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:152 msgid "You need to setup your form before you can manage the fields." msgstr "Aby umożliwić zarządzanie polami, trzeba skonfigurować formularz." #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:107 msgid "Field Options" msgstr "Opcje pola" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:101 msgid "Add Fields" msgstr "Dodaj pola" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:25 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:49 msgid "Save Form" msgstr "Zapisz formularz" #: includes/admin/builder/class-builder.php:821 #: includes/admin/builder/class-builder.php:1271 #: includes/admin/builder/class-builder.php:1277 msgid "Embed" msgstr "Osadź" #: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:51 msgid "Embed Form" msgstr "Osadź formularz" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1218 msgid "Now editing" msgstr "Trwa edytowanie" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1071 msgid "Days" msgstr "Dni" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1067 msgid "Months" msgstr "Miesiące" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1063 msgid "States Postal Code" msgstr "Kod pocztowy województwa" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1059 msgid "States" msgstr "Województwa" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1055 msgid "Countries Postal Code" msgstr "Kod pocztowy kraju" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1051 msgid "Countries" msgstr "Kraje" #: includes/admin/builder/class-builder.php:867 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: includes/admin/builder/class-builder.php:861 msgid "--- Select Choice ---" msgstr "--- Wskaż opcję do wyboru ---" #: includes/admin/builder/class-builder.php:858 msgid "Delete rule" msgstr "Usuń regułę" #: includes/admin/builder/class-builder.php:857 msgid "Add New Group" msgstr "Utwórz grupę" #: includes/admin/builder/class-builder.php:856 msgid "Create new rule" msgstr "Utwórz nową regułę" #: includes/admin/builder/class-builder.php:851 #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:513 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: includes/admin/builder/class-builder.php:844 msgid "less than" msgstr "mniej niż" #: includes/admin/builder/class-builder.php:843 msgid "greater than" msgstr "więcej niż" #: includes/admin/builder/class-builder.php:842 msgid "ends with" msgstr "kończy się na" #: includes/admin/builder/class-builder.php:841 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:701 msgid "starts with" msgstr "rozpoczyna się od" #: includes/admin/builder/class-builder.php:840 msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #: includes/admin/builder/class-builder.php:839 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:699 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: includes/admin/builder/class-builder.php:838 msgid "not empty" msgstr "nie puste" #: includes/admin/builder/class-builder.php:837 msgid "empty" msgstr "puste" #: includes/admin/builder/class-builder.php:836 msgid "is not" msgstr "nie jest" #: includes/admin/builder/class-builder.php:835 msgid "is" msgstr "jest" #: includes/admin/builder/class-builder.php:833 #: includes/functions/utilities.php:357 msgid "or" msgstr "lub" #: includes/admin/builder/class-builder.php:830 msgid "This item must contain at least one choice." msgstr "Ta pozycja musi zawierać co najmniej jedną opcję do wyboru." #: includes/admin/builder/class-builder.php:829 msgid "Please enter a form name." msgstr "Wpisz nazwę formularza." #: includes/admin/builder/class-builder.php:828 includes/class-form.php:900 #: includes/class-form.php:928 includes/class-form.php:1020 msgid "(copy)" msgstr "(kopia)" #: includes/admin/builder/class-builder.php:827 msgid "Are you sure you want to duplicate this field?" msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować to pole?" #: includes/admin/builder/class-builder.php:825 msgid "Are you sure you want to delete this field?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to pole?" #: includes/admin/builder/class-builder.php:822 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: includes/admin/builder/class-builder.php:818 #: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:333 src/Admin/Traits/FormTemplates.php:458 msgid "Use Template" msgstr "Użyj szablonu" #: includes/admin/builder/class-builder.php:812 src/Frontend/Classic.php:389 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" #: includes/admin/builder/class-builder.php:811 msgid "Select your column" msgstr "Wybierz kolumnę" #: includes/admin/builder/class-builder.php:810 msgid "Select your layout" msgstr "Wybierz układ" #: includes/admin/builder/class-builder.php:809 msgid "Hide Layouts" msgstr "Ukryj układy" #: includes/admin/builder/class-builder.php:805 msgid "Save and Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: includes/admin/builder/class-builder.php:804 msgid "Saved!" msgstr "Zapisano!" #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:49 msgid "Saving ..." msgstr "Zapisywanie..." #: includes/admin/builder/class-builder.php:802 #: includes/admin/builder/class-builder.php:1285 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: includes/admin/builder/class-builder.php:800 msgid "You must provide a confirmation name" msgstr "Trzeba podać nazwę potwierdzenia" #: includes/admin/builder/class-builder.php:799 msgid "Eg: Alternative Confirmation" msgstr "Na przykład: Alternatywne potwierdzenie" #: includes/admin/builder/class-builder.php:798 msgid "Enter a confirmation name" msgstr "Wpisz nazwę potwierdzenia" #: includes/admin/builder/class-builder.php:797 msgid "Are you sure you want to delete this confirmation?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to potwierdzenie?" #: includes/admin/builder/class-builder.php:795 msgid "You must provide a notification name" msgstr "Trzeba podać nazwę powiadomienia" #: includes/admin/builder/class-builder.php:794 msgid "Eg: User Confirmation" msgstr "Na przykład: Potwierdzenie dla użytkownika" #: includes/admin/builder/class-builder.php:793 msgid "Enter a notification name" msgstr "Wpisz nazwę powiadomienia" #: includes/admin/builder/class-builder.php:792 msgid "Are you sure you want to delete this notification?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to powiadomienie?" #: includes/admin/builder/class-builder.php:791 msgid "No email fields" msgstr "Brak pól e-mail" #: includes/admin/builder/class-builder.php:786 msgid "No fields available" msgstr "Brak dostępnych pól" #: includes/admin/builder/class-builder.php:785 msgid "Available Fields" msgstr "Dostępne pola" #: includes/admin/builder/class-builder.php:782 msgid "This field cannot be deleted or duplicated." msgstr "Tego pola nie można usunąć ani zduplikować." #: includes/admin/builder/class-builder.php:781 msgid "Field Locked" msgstr "Pole zablokowane" #: includes/admin/builder/class-builder.php:780 msgid "Field" msgstr "Pole" #: includes/admin/builder/class-builder.php:779 msgid "Are you sure you want to disable conditional logic? This will remove the rules for this field or setting." msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć logikę warunkową? Spowoduje to usunięcie reguł dotyczących tego pola lub ustawienia." #: includes/admin/builder/class-builder.php:778 msgid "Due to form changes, conditional logic rules will be removed or updated:" msgstr "Ze względu na zmiany formularza reguły logiki warunkowej zostaną usunięte lub zaktualizowane:" #. translators: %1$s - data source name (e.g. Categories, Posts), %2$s - data #. source type (e.g. post type, taxonomy), %3$s - display limit, %4$s - total #. number of items. #: includes/admin/builder/class-builder.php:759 msgid "The %1$s %2$s contains over %3$s items (%4$s). This may make the field difficult for your visitors to use and/or cause the form to be slow." msgstr "Obiekt %2$s typu %1$s zawiera ponad %3$s pozycji (%4$s). Może to utrudnić korzystanie z pola gościom i/lub spowolnić działanie formularza." #: includes/admin/builder/class-builder.php:753 msgid "Hide presets" msgstr "Ukryj ustawienia wstępne" #: includes/admin/builder/class-builder.php:752 msgid "Show presets" msgstr "Pokaż ustawienia wstępne" #: includes/admin/builder/class-builder.php:751 msgid "" "Blue\n" "Red\n" "Green" msgstr "" "Niebieski\n" "Czerwony\n" "Zielony" #: includes/admin/builder/class-builder.php:750 msgid "Add Choices (one per line)" msgstr "Dodaj opcje do wyboru (po jednej w każdym wierszu)" #: includes/admin/builder/class-builder.php:749 msgid "Hide Bulk Add" msgstr "Ukryj dodawanie zbiorcze" #: includes/admin/builder/class-builder.php:746 msgid "Add New Choices" msgstr "Utwórz opcje" #. translators: $1$s - WPForms plugin name, $2$s - WP.org review link, $3$s - #. WP.org review link. #: includes/admin/class-review.php:231 msgid "Please rate %1$s ★★★★★ on WordPress.org to help us spread the word." msgstr "Oceń wtyczkę %1$s ★★★★★ na WordPress.org, aby przyczynić się do jej popularyzacji." #: includes/admin/class-review.php:207 msgid "I already did" msgstr "Już zrobione" #: includes/admin/class-review.php:206 msgid "Nope, maybe later" msgstr "Nie, być może później" #: includes/admin/class-review.php:205 msgid "Ok, you deserve it" msgstr "OK, zasługujesz na to" #: src/Admin/Forms/Page.php:269 msgid "Add New" msgstr "Utwórz" #: src/Admin/Forms/Page.php:263 msgid "Forms Overview" msgstr "Przegląd formularzy" #: src/Admin/Forms/Page.php:40 msgid "Number of forms per page:" msgstr "Liczba formularzy na stronie:" #. translators: %1$d - duplicated templates count. #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:478 msgid "%1$d template was successfully duplicated." msgid_plural "%1$d templates were successfully duplicated." msgstr[0] "Zduplikowano %1$d szablon." msgstr[1] "Zduplikowano %1$d szablony." msgstr[2] "Zduplikowano %1$d szablonów." #: lite/wpforms-lite.php:806 src/Admin/Forms/BulkActions.php:345 msgid "Security check failed. Please try again." msgstr "Kontrola zabezpieczeń nie powiodła się. Spróbuj ponownie." #. translators: %d - number of deleted tags. #: src/Admin/Forms/Tags.php:286 msgid "%d tags were successfully deleted." msgstr "Usunięto następującą liczbę tagów: %d." #. translators: %1$d - restored forms count. #: src/Admin/Forms/BulkActions.php:426 msgid "%1$d form was successfully restored." msgid_plural "%1$d forms were successfully restored." msgstr[0] "Przywrócono %1$d formularz." msgstr[1] "Przywrócono %1$d formularze." msgstr[2] "Przywrócono %1$d formularzy." #: src/Admin/Forms/Views.php:624 templates/builder/field-context-menu.php:34 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: src/Admin/Forms/Views.php:622 msgid "Duplicate this form" msgstr "Powiel ten formularz" #: src/Admin/Forms/ListTable.php:318 src/Admin/Forms/Views.php:601 msgid "View preview" msgstr "Zobacz podgląd" #: src/Admin/Forms/ListTable.php:335 src/Admin/Forms/Views.php:570 msgid "View entries" msgstr "Zobacz wpisy" #: src/Admin/Forms/ListTable.php:352 msgid "Edit This Form" msgstr "Edytuj ten formularz" #: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:76 msgid "Shortcode" msgstr "Krótki kod" #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:705 #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:305 src/Admin/Tools/Views/Import.php:323 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:202 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:363 #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:244 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:304 src/Admin/Tools/Views/Import.php:354 msgid "Please upload a valid .json form export file." msgstr "Prześlij prawidłowy plik eksportu formularza w formacie .json." #: src/Admin/Tools/Views/System.php:79 msgid "Test Connection" msgstr "Przetestuj połączenie" #: src/Admin/Tools/Views/System.php:77 msgid "Click the button below to verify your web server can perform SSL connections successfully." msgstr "Kliknij poniższy przycisk, aby sprawdzić, czy twój serwer internetowy może skutecznie nawiązywać połączenia SSL." #: src/Admin/Tools/Views/System.php:76 msgid "Test SSL Connections" msgstr "Przetestuj połączenia SSL" #: src/Admin/Tools/Views/System.php:65 msgid "System Information" msgstr "Informacje o systemie" #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:211 msgid "Export Template" msgstr "Eksportuj szablon" #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:215 msgid "You need to create a form before you can generate a template." msgstr "Aby wygenerować szablon, należy najpierw utworzyć formularz." #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:203 msgid "Select a form to generate PHP code that can be used to register a custom form template." msgstr "Wybierz formularz, aby wygenerować kod PHP umożliwiający zarejestrowanie własnego szablonu formularza." #. translators: %s - WPForms.com docs URL. #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:184 msgid "For more information see our documentation." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z dokumentacją." #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:196 msgid "The following code can be used to register your custom form template. Copy and paste the following code to your theme's functions.php file or include it within an external file." msgstr "Poniższy kod umożliwia zarejestrowanie własnego szablonu formularza. Skopiuj i wklej ten kod do pliku functions.php motywu lub umieść go w pliku zewnętrznym." #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:161 msgid "You need to create a form before you can use form export." msgstr "Aby skorzystać z funkcji eksportu formularza, należy najpierw utworzyć formularz." #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:153 msgid "Select Form(s)" msgstr "Wybierz formularze" #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:361 msgid "Upgrade to the PRO plan to import these fields." msgstr "Aby zaimportować te pola, należy dokonać ulepszenia do PRO." #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:352 msgid "The following fields are not supported and were not imported:" msgstr "Poniższe pola nie są obsługiwane i nie zostały zaimportowane:" #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:344 msgid "The following fields are available in PRO and were imported as text fields:" msgstr "Poniższe pola są dostępne w planie PRO i zostały zaimportowane jako pola tekstowe:" #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:336 msgid "The following fields are available in PRO and were not imported:" msgstr "Poniższe pola są dostępne w planie PRO i nie zostały zaimportowane:" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1262 #: includes/admin/settings-api.php:433 src/Admin/Forms/Views.php:602 #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:194 #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:332 #: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:44 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/Admin/Forms/Tags.php:416 src/Admin/Forms/Views.php:553 #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:330 #: templates/builder/field-context-menu.php:24 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:234 msgid "Below is the list of form fields that may be impacted:" msgstr "Poniżej znajduje się lista pól formularza, których może dotyczyć ten problem:" #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:231 msgid "Continue Import without Upgrading" msgstr "Kontynuuj import bez ulepszania planu" #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:225 msgid "You can continue with the import without upgrading, and we will do our best to match the fields. However, some of them will be omitted due to compatibility issues." msgstr "Możesz kontynuować import bez ulepszania planu, a my postaramy się dopasować pola. Jednak część z nich zostanie pominięta z powodu problemów ze zgodnością." #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:224 msgid "One or more of your forms contain fields that are not available in WPForms Lite. To properly import these fields, we recommend upgrading to WPForms Pro." msgstr "Co najmniej jeden z formularzy zawiera pola niedostępne we wtyczce WPForms Lite. Aby te pola zostały prawidłowo zaimportowane, najlepiej kup WPForms Pro." #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:232 #: src/Admin/Builder/Templates.php:184 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:541 msgid "Heads Up!" msgstr "Uwaga!" #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:181 msgid "Forms to Import" msgstr "Formularze do zaimportowania" #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:176 msgid "Select All" msgstr "Wybierz wszystko" #: src/Admin/Forms/ListTable.php:452 src/Admin/Tools/Views/Importer.php:162 msgid "No forms found." msgstr "Nie znaleziono formularzy." #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:157 msgid "Available Forms" msgstr "Dostępne formularze" #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:153 msgid "Select the forms you would like to import." msgstr "Wybierz formularze do zaimportowania." #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:137 msgid "Form Import" msgstr "Import formularza" #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:260 msgid "Not Active" msgstr "Nie włączono" #: includes/admin/class-about.php:420 src/Admin/Tools/Views/Import.php:258 msgid "Not Installed" msgstr "Nie zainstalowano" #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:252 msgid "Select previous contact form plugin..." msgstr "Wybierz poprzednią wtyczkę formularzy kontaktowych..." #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:247 msgid "No form importers are currently enabled." msgstr "Obecnie nie są włączone żadne importery formularzy." #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:243 msgid "WPForms makes it easy for you to switch by allowing you import your third-party forms with a single click." msgstr "WPForms umożliwia łatwą zmianę wtyczki, ponieważ pozwala importować formularze z innych wtyczek jednym kliknięciem." #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:242 msgid "Not happy with other WordPress contact form plugins?" msgstr "Nie podobają ci się inne wtyczki formularzy do WordPressa?" #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:241 msgid "Import from Other Form Plugins" msgstr "Import z innych wtyczek formularzy" #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:216 msgid "No file chosen" msgstr "Nie wybrano pliku" #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:213 msgid "files selected" msgstr "wybrane pliki" #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:208 msgid "Select a WPForms export file." msgstr "Wybierz plik eksportu WPForms." #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:207 msgid "WPForms Import" msgstr "Import pliku WPForms" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:305 src/Admin/Tools/Views/System.php:42 msgid "System Info" msgstr "Informacje systemowe" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:297 src/Admin/Tools/Views/Export.php:58 #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:157 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:293 src/Admin/Tools/Views/Import.php:102 #: src/Admin/Tools/Views/Import.php:224 src/Admin/Tools/Views/Import.php:276 #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:190 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: src/Admin/Tools/Importers/Base.php:111 msgid "There was an error while creating a new form." msgstr "Podczas tworzenia nowego formularza wystąpił błąd." #. translators: %1$s - field type, %2$s - field name if available. #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:546 msgid "%1$s Field %2$s" msgstr "%1$s – pole %2$s" #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:452 msgid "Notification 2" msgstr "Powiadomienie 2" #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:345 msgid "Acceptance Field" msgstr "Pole akceptacji" #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:113 msgid "The form you are trying to import does not exist." msgstr "Formularz, który próbujesz zaimportować, nie istnieje." #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:112 msgid "Unknown Form" msgstr "Nieznany formularz" #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:438 #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:455 #: templates/emails/summary-body.php:223 msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:141 #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:149 msgid "Notification 1" msgstr "Powiadomienie 1" #: includes/admin/builder/class-builder.php:889 #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:242 #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:206 #: includes/class-form.php:616 includes/class-form.php:708 #: includes/templates/class-simple-contact-form.php:59 #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:135 #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:143 src/Frontend/Frontend.php:1323 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:180 #: templates/builder/themes/preview.php:84 msgid "Submit" msgstr "Prześlij" #: src/Admin/Settings/Email.php:243 #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:136 #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:144 #: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:460 msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:170 #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:178 #: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:446 msgid "No form fields found." msgstr "Nie znaleziono pól formularza." #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:255 #: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:262 #: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:355 msgid "Single Checkbox Field" msgstr "Pole jednego pola wyboru" #: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:100 #: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:190 msgid "Default Form" msgstr "Formularz domyślny" #. translators: %s - WPForms.com upgrade from Lite to paid docs page URL. #: includes/admin/admin.php:689 includes/admin/admin.php:739 msgid "Check out our documentation for step-by-step instructions." msgstr "W celu uzyskania instrukcji krok po kroku zajrzyj do dokumentacji." #. translators: %s - WPForms.com contact page URL. #: includes/admin/admin.php:706 msgid "If you have any questions or issues just let us know." msgstr "W razie pytań lub problemów skontaktuj się z nami." #: includes/admin/admin.php:248 src/Admin/Education/StringsTrait.php:111 msgid "Thanks for your interest in WPForms Pro!" msgstr "Dziękujemy za zainteresowanie wtyczką WPForms Pro!" #: includes/admin/admin.php:621 msgid "Please Note: Support for PHP 7.3 and below will be discontinued soon. After this, if no further action is taken, WPForms functionality will be disabled." msgstr "Uwaga: Obsługa PHP w wersji 7.3 lub niższej wkrótce zostanie zakończona. Wówczas w przypadku niepodjęcia dalszych działań funkcje wtyczki WPForms zostaną wyłączone." #. translators: %1$s - WPForms plugin name; %2$s - WPForms.com URL to a related #. doc. #: includes/admin/admin.php:607 msgid "Your site is running an outdated version of PHP that is no longer supported and may cause issues with %1$s. Read more for additional information." msgstr "Twoja witryna korzysta z nieaktualnej wersji języka PHP, która już nie jest obsługiwana i może powodować problemy z wtyczką %1$s. Dodatkowe informacje znajdziesz tutaj." #: includes/admin/admin.php:173 includes/fields/class-base.php:3646 msgid "No choices to choose from" msgstr "Brak opcji do wyboru" #: includes/admin/admin.php:172 includes/admin/builder/class-builder.php:896 #: includes/fields/class-base.php:3645 src/Admin/Forms/Tags.php:180 msgid "No results found" msgstr "Niczego nie znaleziono" #: includes/admin/admin.php:171 includes/admin/admin.php:307 #: includes/fields/class-base.php:3644 src/Admin/Forms/Tags.php:179 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: includes/admin/admin.php:296 includes/admin/builder/class-builder.php:863 msgid "Use Image" msgstr "Użyj obrazka" #: includes/admin/admin.php:295 includes/admin/builder/class-builder.php:862 msgid "Upload or Choose Your Image" msgstr "Prześlij lub wybierz obrazek" #: includes/admin/admin.php:294 msgid "Upgrade was successfully completed!" msgstr "Ulepszanie zostało ukończone!" #: includes/admin/admin.php:292 msgid "Testing" msgstr "Testowanie" #. translators: %s - WPForms.com docs page URL. #: includes/admin/admin.php:280 msgid "You've selected No Styling, which will likely result in significant styling issues and is recommended only for developers. Please check out our tutorial for more details and recommendations." msgstr "Wybrano opcję Bez stylistyki, co prawdopodobnie doprowadzi do poważnych problemów ze stylistyką i jest zalecane tylko w przypadku deweloperów. Zapoznaj się z naszym poradnikiem, który zawiera dodatkowe informacje oraz zalecenia." #. translators: %s - WPForms.com docs page URL. #: includes/admin/admin.php:266 msgid "You've selected Base Styling Only, which may result in styling issues. Please check out our tutorial for common issues and recommendations." msgstr "Wybrano opcję Tylko podstawowa stylistyka, co może doprowadzić do problemów ze stylistyką. Zapoznaj się z naszym poradnikiem, w którym omówiono najczęstsze problemy i zalecenia." #: includes/admin/admin.php:260 msgid "Save and Refresh" msgstr "Zapisz i odśwież" #: includes/admin/admin.php:258 msgid "Could not authenticate with the provider." msgstr "Nie udało się przeprowadzić uwierzytelnienia u dostawcy." #: includes/admin/admin.php:255 msgid "needs to be activated to import its forms. Would you like us to activate it for you?" msgstr "należy włączyć, aby umożliwić zaimportowanie formularzy z tej wtyczki. Czy chcesz, abyśmy ją włączyli?" #: includes/admin/admin.php:253 msgid "needs to be installed and activated to import its forms. Would you like us to install and activate it for you?" msgstr "należy zainstalować i włączyć, aby umożliwić zaimportowanie formularzy z tej wtyczki. Czy chcesz, abyśmy ją zainstalowali i włączyli?" #: includes/admin/admin.php:252 msgid "Install and Activate" msgstr "Zainstaluj i włącz" #: includes/admin/admin.php:251 includes/admin/builder/class-builder.php:776 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:256 #: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:100 msgid "OK" msgstr "OK" #: includes/admin/admin.php:244 msgid "Please select at least one form to import." msgstr "Wybierz co najmniej jeden formularz do zaimportowania." #: includes/admin/admin.php:243 includes/admin/builder/class-builder.php:787 #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:161 #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:223 src/Forms/Preview.php:338 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:233 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:486 wpforms.php:188 msgid "Heads up!" msgstr "Uwaga!" #: includes/admin/admin.php:241 msgid "Are you sure you want to duplicate this form?" msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować ten formularz?" #: includes/admin/builder/class-builder.php:826 msgid "Are you sure you want to delete this choice?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę opcję do wyboru?" #: includes/admin/admin.php:236 msgid "Mark entry unread" msgstr "Oznacz wpis jako nieprzeczytany" #: includes/admin/admin.php:235 msgid "Mark entry read" msgstr "Oznacz wpis jako przeczytany" #: includes/admin/admin.php:234 msgid "Star entry" msgstr "Oznacz wpis gwiazdką" #: includes/admin/admin.php:233 msgid "Unstar entry" msgstr "Usuń gwiazdkę z wpisu" #: includes/admin/admin.php:232 msgid "Are you sure you want to delete this note?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę notatkę?" #: includes/admin/admin.php:231 msgid "Show Empty Fields" msgstr "Pokaż puste pola" #: includes/admin/admin.php:230 msgid "Hide Empty Fields" msgstr "Ukryj puste pola" #: includes/admin/admin.php:209 msgid "Searching Addons" msgstr "Wyszukiwanie dodatków" #: includes/admin/admin.php:192 src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:288 msgid "Install Addon" msgstr "Zainstaluj dodatek" #: includes/admin/admin.php:191 includes/admin/class-about.php:406 #: includes/functions/builder.php:19 msgid "Inactive" msgstr "Wyłączono" #: includes/admin/admin.php:190 includes/functions/builder.php:20 msgid "Deactivate" msgstr "Wyłącz" #: includes/admin/admin.php:189 includes/admin/class-about.php:398 #: includes/functions/builder.php:19 src/Db/Payments/ValueValidator.php:122 msgid "Active" msgstr "Włączono" #: includes/admin/admin.php:188 includes/admin/class-about.php:401 msgid "Activated" msgstr "Włączone" #: includes/admin/admin.php:187 includes/admin/admin.php:254 #: includes/admin/class-about.php:409 includes/functions/builder.php:20 #: includes/functions/education.php:32 src/Admin/Builder/Templates.php:186 msgid "Activate" msgstr "Włącz" #: includes/admin/admin.php:211 includes/admin/builder/class-builder.php:775 #: includes/admin/class-editor.php:162 src/Admin/Builder/Templates.php:183 #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:25 src/Admin/Forms/Tags.php:452 #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:411 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:135 #: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:234 #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:237 #: templates/admin/components/datepicker.php:72 #: templates/admin/forms/bulk-edit-tags.php:30 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. translators: %s - WPForms Builder page. #: includes/admin/class-editor.php:146 msgid "Whoops, you haven't created a form yet. Want to give it a go?" msgstr "Niestety nie masz jeszcze utworzonego formularza. Chcesz spróbować?" #: includes/admin/class-editor.php:140 msgid "Show form description" msgstr "Pokaż opis formularza" #: includes/admin/class-editor.php:139 msgid "Show form name" msgstr "Pokaż nazwę formularza" #: includes/admin/class-editor.php:133 msgid "Select a form below to insert" msgstr "Wybierz poniżej formularz do wstawienia" #. translators: %s - WPForms documentation URL. #: includes/admin/class-editor.php:117 msgid "Heads up! Don't forget to test your form. Check out our complete guide!" msgstr "Uwaga! Nie zapomnij przetestować swojego formularza. Sprawdź nasz kompletny przewodnik!" #: includes/admin/admin.php:213 includes/admin/builder/class-builder.php:777 #: includes/admin/class-editor.php:108 src/Admin/Education/StringsTrait.php:26 #: src/Forms/Locator.php:350 src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:157 #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:246 #: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:28 #: templates/builder/help.php:35 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: includes/admin/class-editor.php:107 msgid "Insert Form" msgstr "Wstaw formularz" #: includes/admin/class-editor.php:52 includes/admin/class-editor.php:166 msgid "Add Form" msgstr "Dodaj formularz" #: includes/admin/class-welcome.php:336 msgid "As a business owner, time is my most valuable asset. WPForms allow me to create smart online forms with just a few clicks. With their pre-built form templates and the drag & drop builder, I can create a new form that works in less than 2 minutes without writing a single line of code. Well worth the investment." msgstr "Dla właściciela firmy czas jest najcenniejszym zasobem. Dzięki wtyczce WPForms mogę kilkoma kliknięciami tworzyć inteligentne formularze online. Wbudowane szablony formularzy i kreator działający na zasadzie przeciągania elementów sprawiają, że mogę utworzyć nowy, działający formularz w czasie nieprzekraczającym 2 minut, nie pisząc przy tym choćby linijki kodu. Bardzo opłacalna inwestycja." #: includes/admin/class-welcome.php:329 msgid "WPForms is by far the easiest form plugin to use. My clients love it – it’s one of the few plugins they can use without any training. As a developer I appreciate how fast, modern, clean and extensible it is." msgstr "WPForms to zdecydowanie najłatwiejsza w obsłudze wtyczka formularzy. Moi klienci ją uwielbiają – to jedna z niewielu wtyczek, której mogą używać zupełnie bez przeszkolenia. Jako deweloper doceniam jej szybkość, nowoczesność, estetykę i rozszerzalność." #: includes/admin/class-welcome.php:325 msgid "Testimonials" msgstr "Referencje" #: includes/admin/class-welcome.php:309 msgid "per year" msgstr "rocznie" #: includes/admin/class-about.php:1630 msgid "Priority Support" msgstr "Priorytetowe wsparcie" #: includes/admin/class-about.php:1674 includes/admin/class-about.php:1680 #: includes/admin/class-about.php:1686 msgid "Unlimited Sites" msgstr "Nielimitowana liczba witryn" #: includes/admin/class-settings.php:317 includes/admin/class-welcome.php:298 #: src/Admin/AdminBarMenu.php:233 #: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:141 msgid "Geolocation" msgstr "Geolokalizacja" #: includes/admin/class-welcome.php:295 msgid "Form Abandonment" msgstr "Porzucenie formularza" #: includes/admin/class-welcome.php:300 msgid "User Registration" msgstr "Rejestracja użytkownika" #: includes/admin/class-welcome.php:294 msgid "Signatures" msgstr "Podpisy" #: src/Db/Payments/ValueValidator.php:71 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:273 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: includes/admin/class-welcome.php:275 msgid "See All Features" msgstr "Zobacz wszystkie funkcje" #: includes/admin/class-welcome.php:267 msgid "Our smart captcha and spam protection automatically prevents spam submissions." msgstr "Nasze inteligentne funkcje Captcha i ochrony przed spamem automatycznie zapobiegają przesyłaniu spamu." #: includes/admin/class-welcome.php:266 msgid "Spam Protection" msgstr "Ochrona przed spamem" #: includes/admin/class-welcome.php:261 msgid "Easily embed your forms in blog posts, pages, sidebar widgets, footer, etc." msgstr "Łatwo osadzaj formularze we wpisach na blogu, na stronach, w widżetach na panelu bocznym, w stopce itp." #: includes/admin/class-welcome.php:260 msgid "Easy to Embed" msgstr "Łatwe osadzanie" #: includes/admin/class-welcome.php:255 msgid "Create subscription forms and connect with your email marketing service." msgstr "Twórz formularze subskrypcji i łącz je z usługą marketingu e-mail." #: includes/admin/class-welcome.php:254 msgid "Marketing & Subscriptions" msgstr "Marketing i subskrypcje" #: includes/admin/class-welcome.php:249 msgid "Easily collect payments, donations, and online orders without hiring a developer." msgstr "Łatwo przyjmuj płatności, darowizny i zamówienia online bez zatrudniania dewelopera." #: includes/admin/class-welcome.php:248 msgid "Payments Made Easy" msgstr "Łatwa obsługa płatności" #: includes/admin/class-welcome.php:243 msgid "View all your leads in one place to streamline your workflow." msgstr "Usprawnij pracę dzięki wyświetlaniu wszystkich potencjalnych klientów w jednym miejscu." #: includes/admin/class-welcome.php:242 includes/admin/class-welcome.php:296 #: src/Admin/Builder/Help.php:105 msgid "Entry Management" msgstr "Zarządzanie wpisami" #: includes/admin/class-welcome.php:237 msgid "Respond to leads quickly with our instant form notification feature for your team." msgstr "Szybko odpowiadaj potencjalnym klientom dzięki natychmiastowym powiadomieniom o formularzach." #: includes/admin/class-welcome.php:236 msgid "Instant Notifications" msgstr "Natychmiastowe powiadomienia" #: includes/admin/class-welcome.php:231 msgid "Easily create high performance forms with our smart conditional logic." msgstr "Łatwo twórz zaawansowane formularze przy użyciu inteligentnej logiki warunkowej." #: includes/admin/class-about.php:1746 includes/admin/class-welcome.php:230 #: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Settings.php:278 #: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:301 #: src/Lite/Admin/Education/Builder/Fields.php:81 msgid "Smart Conditional Logic" msgstr "Inteligentna logika warunkowa" #: includes/admin/class-welcome.php:225 msgid "WPForms is 100% responsive meaning it works on mobile, tablets & desktop." msgstr "WPForms jest wtyczką stuprocentowo responsywną, a utworzone w niej formularze działają na telefonach komórkowych, tabletach i komputerach." #: includes/admin/class-welcome.php:224 msgid "Responsive Mobile Friendly" msgstr "Responsywne formularze przystosowane do urządzeń mobilnych" #: includes/admin/class-welcome.php:219 msgid "Start with pre-built form templates to save even more time." msgstr "Aby zaoszczędzić jeszcze więcej czasu, zacznij od gotowych szablonów formularzy." #: includes/admin/class-about.php:1744 includes/admin/class-menu.php:139 #: includes/admin/class-welcome.php:218 src/Admin/Pages/Templates.php:114 msgid "Form Templates" msgstr "Szablony" #: includes/admin/class-welcome.php:213 msgid "Easily create an amazing form in just a few minutes without writing any code." msgstr "W kilka minut możesz utworzyć znakomity formularz, nie pisząc żadnego kodu." #: includes/admin/class-welcome.php:212 msgid "Drag & Drop Form Builder" msgstr "Kreator formularzy oparty na technice przeciągania elementów" #: includes/admin/class-welcome.php:206 msgid "WPForms is both easy to use and extremely powerful. We have tons of helpful features that allow us to give you everything you need from a form builder." msgstr "WPForms łączy łatwą obsługę i ogromne możliwości. Oferujemy mnóstwo pomocnych funkcji, dzięki którym zyskujesz kompleksowy kreator formularzy." #: includes/admin/class-welcome.php:205 msgid "WPForms Features & Addons" msgstr "WPForms – funkcje i dodatki" #: includes/admin/class-welcome.php:183 msgid "Read the Full Guide" msgstr "Przeczytaj cały przewodnik" #: includes/admin/class-welcome.php:177 includes/admin/class-welcome.php:353 msgid "Create Your First Form" msgstr "Utwórz pierwszy formularz" #: includes/admin/class-welcome.php:172 msgid "WPForms makes it easy to create forms in WordPress. You can watch the video tutorial or read our guide on how to create your first form." msgstr "WPForms ułatwia tworzenie formularzy w WordPressie. Możesz obejrzeć film instruktażowy lub przeczytać nasz przewodnik dotyczący tworzenia pierwszego formularza." #: includes/admin/class-welcome.php:166 includes/admin/class-welcome.php:167 msgid "Watch how to create your first form" msgstr "Zobacz, jak utworzyć pierwszy formularz" #: includes/admin/class-welcome.php:163 msgid "Thank you for choosing WPForms - the most powerful drag & drop WordPress form builder in the market." msgstr "Dziękujemy za wybranie wtyczki WPForms – najbardziej zaawansowanego na rynku kreatora formularzy do WordPressa opartego na technice przeciągania elementów." #: includes/admin/class-welcome.php:74 includes/admin/class-welcome.php:75 #: includes/admin/class-welcome.php:162 msgid "Welcome to WPForms" msgstr "Witamy w WPForms" #: src/Admin/AdminBarMenu.php:313 src/Admin/Tools/Views/Logs.php:52 #: src/Logger/ListTable.php:44 msgid "Logs" msgstr "Dzienniki" #: includes/admin/class-settings.php:464 #: includes/functions/escape-sanitize.php:456 src/Frontend/Frontend.php:1848 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane." #: includes/functions/data-presets.php:382 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: includes/functions/data-presets.php:381 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: includes/functions/data-presets.php:380 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: includes/functions/data-presets.php:379 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: includes/functions/data-presets.php:378 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: includes/functions/data-presets.php:377 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: includes/functions/data-presets.php:376 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: includes/functions/data-presets.php:360 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: includes/functions/data-presets.php:359 msgid "November" msgstr "Listopad" #: includes/functions/data-presets.php:358 msgid "October" msgstr "Październik" #: includes/functions/data-presets.php:357 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: includes/functions/data-presets.php:356 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: includes/functions/data-presets.php:355 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: includes/functions/data-presets.php:354 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: includes/functions/data-presets.php:353 msgid "May" msgstr "Maj" #: includes/functions/data-presets.php:352 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: includes/functions/data-presets.php:351 msgid "March" msgstr "Marzec" #: includes/functions/data-presets.php:350 msgid "February" msgstr "Luty" #: includes/functions/data-presets.php:349 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: includes/functions/data-presets.php:333 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: includes/functions/data-presets.php:332 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: includes/functions/data-presets.php:331 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: includes/functions/data-presets.php:330 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Zachodnia" #: includes/functions/data-presets.php:329 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis i Futuna" #: includes/functions/data-presets.php:328 msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Wyspy Dziewicze (USA)" #: includes/functions/data-presets.php:327 msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Wyspy Dziewicze (Brytyjskie)" #: includes/functions/data-presets.php:325 msgid "Venezuela (Bolivarian Republic of)" msgstr "Wenezuela (Boliwariańska Republika)" #: includes/functions/data-presets.php:324 msgid "Vatican City State" msgstr "Watykan" #: includes/functions/data-presets.php:323 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: includes/functions/data-presets.php:322 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: includes/functions/data-presets.php:321 msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: includes/functions/data-presets.php:320 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" #: includes/functions/data-presets.php:319 msgid "United States of America" msgstr "Stany Zjednoczone" #: includes/functions/data-presets.php:318 msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland" msgstr "Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej" #: includes/functions/data-presets.php:317 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: includes/functions/data-presets.php:316 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: includes/functions/data-presets.php:315 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: includes/functions/data-presets.php:314 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: includes/functions/data-presets.php:313 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos" #: includes/functions/data-presets.php:312 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: includes/functions/data-presets.php:310 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: includes/functions/data-presets.php:309 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: includes/functions/data-presets.php:308 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: includes/functions/data-presets.php:307 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: includes/functions/data-presets.php:306 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: includes/functions/data-presets.php:305 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Wschodni" #: includes/functions/data-presets.php:304 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: includes/functions/data-presets.php:303 msgid "Tanzania (United Republic of)" msgstr "Tanzania (Zjednoczona Republika)" #: includes/functions/data-presets.php:302 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: includes/functions/data-presets.php:300 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syryjska Republika Arabska" #: includes/functions/data-presets.php:299 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: includes/functions/data-presets.php:298 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: includes/functions/data-presets.php:296 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard i Jan Mayen" #: includes/functions/data-presets.php:295 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: includes/functions/data-presets.php:294 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: includes/functions/data-presets.php:293 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: includes/functions/data-presets.php:292 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: includes/functions/data-presets.php:291 msgid "South Sudan" msgstr "Sudan Południowy" #: includes/functions/data-presets.php:290 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" #: includes/functions/data-presets.php:289 msgid "South Africa" msgstr "Republika Południowej Afryki" #: includes/functions/data-presets.php:288 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: includes/functions/data-presets.php:287 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: includes/functions/data-presets.php:286 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: includes/functions/data-presets.php:285 msgid "Slovakia" msgstr "Słowacja" #: includes/functions/data-presets.php:284 msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sint Maarten (część holenderska)" #: includes/functions/data-presets.php:283 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: includes/functions/data-presets.php:282 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: includes/functions/data-presets.php:281 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: includes/functions/data-presets.php:280 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: includes/functions/data-presets.php:279 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: includes/functions/data-presets.php:278 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: includes/functions/data-presets.php:277 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" #: includes/functions/data-presets.php:276 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: includes/functions/data-presets.php:275 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: includes/functions/data-presets.php:274 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" #: includes/functions/data-presets.php:273 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" #: includes/functions/data-presets.php:272 msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint-Martin" #: includes/functions/data-presets.php:271 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: includes/functions/data-presets.php:270 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts i Nevis" #: includes/functions/data-presets.php:269 msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "Święta Helena, Ascension i Tristan da Cunha" #: includes/functions/data-presets.php:268 msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" #: includes/functions/data-presets.php:267 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: includes/functions/data-presets.php:266 msgid "Russian Federation" msgstr "Rosja" #: includes/functions/data-presets.php:265 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: includes/functions/data-presets.php:264 msgid "Réunion" msgstr "Reunion" #: includes/functions/data-presets.php:263 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: includes/functions/data-presets.php:262 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoryko" #: includes/functions/data-presets.php:261 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: includes/functions/data-presets.php:260 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: includes/functions/data-presets.php:259 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: includes/functions/data-presets.php:258 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: includes/functions/data-presets.php:257 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: includes/functions/data-presets.php:256 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: includes/functions/data-presets.php:255 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" #: includes/functions/data-presets.php:254 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: includes/functions/data-presets.php:253 msgid "Palestine (State of)" msgstr "Palestyna (Państwo)" #: includes/functions/data-presets.php:252 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: includes/functions/data-presets.php:251 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: includes/functions/data-presets.php:250 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: includes/functions/data-presets.php:249 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: includes/functions/data-presets.php:248 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #: includes/functions/data-presets.php:247 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: includes/functions/data-presets.php:246 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: includes/functions/data-presets.php:245 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: includes/functions/data-presets.php:244 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: includes/functions/data-presets.php:243 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: includes/functions/data-presets.php:242 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: includes/functions/data-presets.php:241 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: includes/functions/data-presets.php:240 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: includes/functions/data-presets.php:239 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: includes/functions/data-presets.php:238 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: includes/functions/data-presets.php:237 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: includes/functions/data-presets.php:236 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanma" #: includes/functions/data-presets.php:235 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: includes/functions/data-presets.php:234 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: includes/functions/data-presets.php:233 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: includes/functions/data-presets.php:232 msgid "Montenegro" msgstr "Czarnogóra" #: includes/functions/data-presets.php:231 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: includes/functions/data-presets.php:230 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: includes/functions/data-presets.php:229 msgid "Moldova (Republic of)" msgstr "Mołdawia (Republika)" #: includes/functions/data-presets.php:228 msgid "Micronesia (Federated States of)" msgstr "Mikronezja (Sfederowane Stany)" #: includes/functions/data-presets.php:227 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: includes/functions/data-presets.php:226 msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #: includes/functions/data-presets.php:225 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: includes/functions/data-presets.php:224 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: includes/functions/data-presets.php:223 msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: includes/functions/data-presets.php:222 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: includes/functions/data-presets.php:221 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: includes/functions/data-presets.php:220 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: includes/functions/data-presets.php:219 msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #: includes/functions/data-presets.php:218 msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: includes/functions/data-presets.php:217 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: includes/functions/data-presets.php:216 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: includes/functions/data-presets.php:214 msgid "Macao" msgstr "Makau" #: includes/functions/data-presets.php:213 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: includes/functions/data-presets.php:212 msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: includes/functions/data-presets.php:211 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: includes/functions/data-presets.php:210 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: includes/functions/data-presets.php:209 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: includes/functions/data-presets.php:208 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: includes/functions/data-presets.php:207 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: includes/functions/data-presets.php:206 msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: includes/functions/data-presets.php:205 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laotańska Ludowa Republika Demokratyczna" #: includes/functions/data-presets.php:204 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: includes/functions/data-presets.php:203 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: includes/functions/data-presets.php:201 msgid "Korea (Republic of)" msgstr "Korea (Republika)" #: includes/functions/data-presets.php:200 msgid "Korea (Democratic People's Republic of)" msgstr "Korea (Demokratyczna Republika Ludowa)" #: includes/functions/data-presets.php:199 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: includes/functions/data-presets.php:198 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: includes/functions/data-presets.php:197 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: includes/functions/data-presets.php:196 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: includes/functions/data-presets.php:195 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: includes/functions/data-presets.php:194 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: includes/functions/data-presets.php:193 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: includes/functions/data-presets.php:192 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: includes/functions/data-presets.php:191 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: includes/functions/data-presets.php:190 msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #: includes/functions/data-presets.php:189 msgid "Ireland (Republic of)" msgstr "Irlandia (Republika)" #: includes/functions/data-presets.php:188 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: includes/functions/data-presets.php:187 msgid "Iran (Islamic Republic of)" msgstr "Iran (Islamska Republika)" #: includes/functions/data-presets.php:186 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: includes/functions/data-presets.php:185 msgid "India" msgstr "Indie" #: includes/functions/data-presets.php:184 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: includes/functions/data-presets.php:183 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: includes/functions/data-presets.php:182 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: includes/functions/data-presets.php:181 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: includes/functions/data-presets.php:180 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" #: includes/functions/data-presets.php:179 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: includes/functions/data-presets.php:178 msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: includes/functions/data-presets.php:177 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea Bissau" #: includes/functions/data-presets.php:176 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: includes/functions/data-presets.php:175 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: includes/functions/data-presets.php:174 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: includes/functions/data-presets.php:173 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: includes/functions/data-presets.php:172 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: includes/functions/data-presets.php:171 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: includes/functions/data-presets.php:170 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: includes/functions/data-presets.php:169 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: includes/functions/data-presets.php:168 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: includes/functions/data-presets.php:167 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: includes/functions/data-presets.php:166 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: includes/functions/data-presets.php:165 msgctxt "Country" msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" #: includes/functions/data-presets.php:164 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: includes/functions/data-presets.php:163 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: includes/functions/data-presets.php:162 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" #: includes/functions/data-presets.php:161 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: includes/functions/data-presets.php:160 msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" #: includes/functions/data-presets.php:159 msgid "France" msgstr "Francja" #: includes/functions/data-presets.php:158 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: includes/functions/data-presets.php:157 msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #: includes/functions/data-presets.php:156 msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Owcze" #: includes/functions/data-presets.php:155 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandy (Malwiny)" #: includes/functions/data-presets.php:154 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: includes/functions/data-presets.php:153 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: includes/functions/data-presets.php:152 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: includes/functions/data-presets.php:151 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: includes/functions/data-presets.php:150 msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: includes/functions/data-presets.php:149 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: includes/functions/data-presets.php:148 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: includes/functions/data-presets.php:147 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikana" #: includes/functions/data-presets.php:146 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: includes/functions/data-presets.php:145 msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: includes/functions/data-presets.php:144 msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: includes/functions/data-presets.php:143 msgid "Czech Republic" msgstr "Czechy" #: includes/functions/data-presets.php:142 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: includes/functions/data-presets.php:141 msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #: includes/functions/data-presets.php:140 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: includes/functions/data-presets.php:139 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: includes/functions/data-presets.php:138 msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: includes/functions/data-presets.php:137 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: includes/functions/data-presets.php:136 msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooka" #: includes/functions/data-presets.php:135 msgid "Congo (Democratic Republic of the)" msgstr "Kongo (Demokratyczna Republika)" #: includes/functions/data-presets.php:134 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: includes/functions/data-presets.php:133 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: includes/functions/data-presets.php:132 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: includes/functions/data-presets.php:131 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" #: includes/functions/data-presets.php:130 msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" #: includes/functions/data-presets.php:129 msgid "China" msgstr "Chiny" #: includes/functions/data-presets.php:128 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: includes/functions/data-presets.php:127 msgid "Chad" msgstr "Czad" #: includes/functions/data-presets.php:126 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowoafrykańska" #: includes/functions/data-presets.php:125 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" #: includes/functions/data-presets.php:124 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: includes/functions/data-presets.php:123 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: includes/functions/data-presets.php:122 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: includes/functions/data-presets.php:121 msgid "Cabo Verde" msgstr "Republika Zielonego Przylądka" #: includes/functions/data-presets.php:120 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: includes/functions/data-presets.php:119 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: includes/functions/data-presets.php:118 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: includes/functions/data-presets.php:117 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: includes/functions/data-presets.php:116 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #: includes/functions/data-presets.php:115 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: includes/functions/data-presets.php:114 msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouveta" #: includes/functions/data-presets.php:113 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: includes/functions/data-presets.php:112 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: includes/functions/data-presets.php:110 msgid "Bolivia (Plurinational State of)" msgstr "Boliwia (Wielonarodowe Państwo)" #: includes/functions/data-presets.php:109 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: includes/functions/data-presets.php:108 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: includes/functions/data-presets.php:107 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: includes/functions/data-presets.php:106 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: includes/functions/data-presets.php:105 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: includes/functions/data-presets.php:104 msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: includes/functions/data-presets.php:103 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: includes/functions/data-presets.php:102 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: includes/functions/data-presets.php:101 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: includes/functions/data-presets.php:100 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: includes/functions/data-presets.php:99 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: includes/functions/data-presets.php:98 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: includes/functions/data-presets.php:97 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: includes/functions/data-presets.php:96 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: includes/functions/data-presets.php:95 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: includes/functions/data-presets.php:94 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: includes/functions/data-presets.php:93 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: includes/functions/data-presets.php:92 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyda" #: includes/functions/data-presets.php:91 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/data-presets.php:90 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: includes/functions/data-presets.php:89 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: includes/functions/data-presets.php:88 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerykańskie" #: includes/functions/data-presets.php:87 msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: includes/functions/data-presets.php:86 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: includes/functions/data-presets.php:85 msgid "Åland Islands" msgstr "Wyspy Alandzkie" #: includes/functions/data-presets.php:84 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: includes/functions/data-presets.php:68 msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: includes/functions/data-presets.php:67 msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: includes/functions/data-presets.php:66 msgid "West Virginia" msgstr "Wirginia Zachodnia" #: includes/functions/data-presets.php:65 msgid "Washington" msgstr "Waszyngton" #: includes/functions/data-presets.php:64 msgid "Virginia" msgstr "Wirginia" #: includes/functions/data-presets.php:63 msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: includes/functions/data-presets.php:62 msgid "Utah" msgstr "Utah" #: includes/functions/data-presets.php:61 msgid "Texas" msgstr "Teksas" #: includes/functions/data-presets.php:60 msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: includes/functions/data-presets.php:59 msgid "South Dakota" msgstr "Dakota Południowa" #: includes/functions/data-presets.php:58 msgid "South Carolina" msgstr "Karolina Południowa" #: includes/functions/data-presets.php:57 msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: includes/functions/data-presets.php:56 msgid "Pennsylvania" msgstr "Pensylwania" #: includes/functions/data-presets.php:55 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: includes/functions/data-presets.php:54 msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: includes/functions/data-presets.php:53 msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: includes/functions/data-presets.php:52 msgid "North Dakota" msgstr "Dakota Północna" #: includes/functions/data-presets.php:51 msgid "North Carolina" msgstr "Karolina Północna" #: includes/functions/data-presets.php:50 msgid "New York" msgstr "Nowy Jork" #: includes/functions/data-presets.php:49 msgid "New Mexico" msgstr "Nowy Meksyk" #: includes/functions/data-presets.php:48 msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" #: includes/functions/data-presets.php:47 msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: includes/functions/data-presets.php:46 msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: includes/functions/data-presets.php:45 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: includes/functions/data-presets.php:44 msgid "Montana" msgstr "Montana" #: includes/functions/data-presets.php:43 msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: includes/functions/data-presets.php:42 msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: includes/functions/data-presets.php:41 msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: includes/functions/data-presets.php:40 msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: includes/functions/data-presets.php:39 msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: includes/functions/data-presets.php:38 msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: includes/functions/data-presets.php:37 msgid "Maine" msgstr "Maine" #: includes/functions/data-presets.php:36 msgid "Louisiana" msgstr "Luizjana" #: includes/functions/data-presets.php:35 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: includes/functions/data-presets.php:34 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: includes/functions/data-presets.php:33 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: includes/functions/data-presets.php:32 msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: includes/functions/data-presets.php:31 msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: includes/functions/data-presets.php:30 msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: includes/functions/data-presets.php:29 msgid "Hawaii" msgstr "Hawaje" #: includes/functions/data-presets.php:28 msgctxt "US State" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: includes/functions/data-presets.php:27 msgid "Florida" msgstr "Floryda" #: includes/functions/data-presets.php:26 msgid "District of Columbia" msgstr "Dystrykt Kolumbii" #: includes/functions/data-presets.php:25 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: includes/functions/data-presets.php:24 msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: includes/functions/data-presets.php:23 msgid "Colorado" msgstr "Kolorado" #: includes/functions/data-presets.php:22 msgid "California" msgstr "Kalifornia" #: includes/functions/data-presets.php:21 msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: includes/functions/data-presets.php:20 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: includes/functions/data-presets.php:19 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: includes/functions/data-presets.php:18 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: includes/admin/builder/class-builder.php:834 msgid "Other" msgstr "Inna" #: includes/admin/class-about.php:1752 msgid "Customer Support" msgstr "Wsparcie techniczne" #: includes/templates/class-blank.php:38 msgid "The blank form allows you to create any type of form using our drag & drop builder." msgstr "Opcja pustego formularza umożliwia utworzenie dowolnego rodzaju formularza za pomocą kreatora opartego na technice przeciągania elementów." #: includes/admin/builder/class-builder.php:885 #: includes/templates/class-blank.php:34 msgid "Blank Form" msgstr "Pusty formularz" #: includes/class-form.php:617 includes/templates/class-blank.php:62 #: includes/templates/class-simple-contact-form.php:60 msgid "Sending..." msgstr "Wysyłanie..." #: includes/templates/class-simple-contact-form.php:50 #: src/Emails/Preview.php:411 msgid "Comment or Message" msgstr "Komentarz lub wiadomość" #: includes/templates/class-simple-contact-form.php:21 msgid "Simple Contact Form" msgstr "Prosty formularz kontaktowy" #: src/SmartTags/SmartTags.php:138 msgid "Lost Password URL" msgstr "Adres URL utraty hasła" #: src/SmartTags/SmartTags.php:137 msgid "Register URL" msgstr "Adres URL rejestracji" #: src/SmartTags/SmartTags.php:136 msgid "Logout URL" msgstr "Adres URL wylogowania" #: src/SmartTags/SmartTags.php:135 msgid "Login URL" msgstr "Adres URL logowania" #: src/SmartTags/SmartTags.php:134 msgid "Referrer URL" msgstr "Adres URL strony odsyłającej" #: src/SmartTags/SmartTags.php:133 msgid "Author Email" msgstr "E-mail autora" #: src/SmartTags/SmartTags.php:132 msgid "Author Name" msgstr "Imię i nazwisko autora" #: src/SmartTags/SmartTags.php:131 msgid "Author ID" msgstr "Identyfikator autora" #: src/SmartTags/SmartTags.php:130 msgid "User Meta" msgstr "Meta użytkownika" #: src/SmartTags/SmartTags.php:128 msgid "User Last Name" msgstr "Nazwisko użytkownika" #: src/SmartTags/SmartTags.php:127 msgid "User First Name" msgstr "Imię użytkownika" #: src/SmartTags/SmartTags.php:126 msgid "User Full Name" msgstr "Imię i nazwisko użytkownika" #: src/SmartTags/SmartTags.php:125 msgid "User Display Name" msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika" #: src/Logger/ListTable.php:524 src/SmartTags/SmartTags.php:124 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator użytkownika" #: src/SmartTags/SmartTags.php:123 msgid "User IP Address" msgstr "Adres IP użytkownika" #: src/SmartTags/SmartTags.php:122 msgid "Query String Variable" msgstr "Zmienna ciągu zapytania" #: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:79 #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:84 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:132 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:208 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:647 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:653 src/Logger/ListTable.php:294 #: src/Logger/ListTable.php:486 src/SmartTags/SmartTags.php:121 #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:30 #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:47 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/SmartTags/SmartTags.php:120 msgid "Embedded Post/Page ID" msgstr "Identyfikator osadzonego wpisu/strony" #: src/SmartTags/SmartTags.php:119 msgid "Embedded Post/Page URL" msgstr "Adres URL osadzonego wpisu/strony" #: src/SmartTags/SmartTags.php:118 msgid "Embedded Post/Page Title" msgstr "Tytuł osadzonego wpisu/strony" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:163 #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:244 src/SmartTags/SmartTags.php:117 msgid "Form Name" msgstr "Nazwa formularza" #: src/Logger/ListTable.php:292 src/Logger/ListTable.php:500 #: src/SmartTags/SmartTags.php:116 msgid "Form ID" msgstr "Identyfikator formularza" #: src/Logger/ListTable.php:512 msgid "Entry ID" msgstr "Identyfikator wpisu" #: src/SmartTags/SmartTags.php:112 msgid "Site Administrator Email" msgstr "Adres e-mail administratora witryny" #: includes/fields/class-name.php:401 msgid "Last name field advanced options." msgstr "Opcje zaawansowane pola nazwiska." #: includes/fields/class-name.php:400 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:157 #: templates/builder/themes/preview.php:29 msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #: includes/fields/class-name.php:375 msgid "Middle name field advanced options." msgstr "Opcje zaawansowane pola drugiego imienia." #: includes/fields/class-name.php:374 msgid "Middle Name" msgstr "Drugie imię" #: includes/fields/class-name.php:349 msgid "First name field advanced options." msgstr "Opcje zaawansowane pola imienia." #: includes/fields/class-name.php:348 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:156 #: templates/builder/themes/preview.php:25 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: includes/fields/class-name.php:329 includes/fields/class-name.php:355 #: includes/fields/class-name.php:381 includes/fields/class-name.php:407 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:215 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:270 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:306 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:341 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:398 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:454 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:247 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:359 msgid "Placeholder" msgstr "Tekst zastępczy" #: includes/fields/class-name.php:323 msgid "Name field advanced options." msgstr "Opcje zaawansowane pola imienia i nazwiska." #: includes/fields/class-name.php:270 msgid "First Middle Last" msgstr "Pierwszy środek ostatni" #: includes/fields/class-name.php:269 msgid "First Last" msgstr "Pierwszy ostatni" #: includes/fields/class-name.php:268 msgid "Simple" msgstr "Proste" #: includes/fields/class-name.php:256 msgid "Select format to use for the name form field" msgstr "Wybierz format, który ma być używany w polu imienia i nazwiska w formularzu" #: includes/fields/class-name.php:255 src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:119 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:280 #: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:382 src/Forms/Fields/Phone/Field.php:87 #: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:80 msgid "Format" msgstr "Format" #: includes/admin/builder/class-builder.php:894 #: includes/fields/class-name.php:160 includes/fields/class-name.php:479 msgid "Last" msgstr "Ostatni" #: includes/admin/builder/class-builder.php:893 #: includes/fields/class-name.php:137 includes/fields/class-name.php:474 msgid "Middle" msgstr "Środek" #: includes/admin/builder/class-builder.php:892 #: includes/fields/class-name.php:114 includes/fields/class-name.php:469 msgid "First" msgstr "Pierwszy" #: includes/fields/class-name.php:25 includes/fields/class-name.php:322 #: includes/templates/class-simple-contact-form.php:36 #: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:66 src/Emails/Preview.php:401 #: templates/builder/themes/preview.php:21 msgid "Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: includes/fields/class-text.php:345 msgid "See Examples & Docs" msgstr "Zobacz przykłady i dokumentację" #: includes/fields/class-text.php:344 msgid "Enter your custom input mask." msgstr "Wpisz własną maskę wprowadzania." #: includes/fields/class-text.php:343 msgid "Input Mask" msgstr "Maska wprowadzania" #: includes/fields/class-text.php:22 msgid "Single Line Text" msgstr "Jeden wiersz tekstu" #: includes/admin/class-settings.php:491 includes/fields/class-number.php:226 #: src/Frontend/Frontend.php:1859 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Wpisz prawidłową liczbę." #: includes/fields/class-number.php:26 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: includes/fields/class-textarea.php:22 msgid "Paragraph Text" msgstr "Akapit tekstu" #: includes/fields/class-email.php:352 src/Forms/Fields/Password/Field.php:197 msgid "Enter text for the confirmation field placeholder." msgstr "Wpisz tekst zastępczy pola potwierdzenia." #: includes/fields/class-email.php:351 src/Forms/Fields/Password/Field.php:196 msgid "Confirmation Placeholder Text" msgstr "Tekst zastępczy potwierdzenia" #: includes/fields/class-email.php:309 msgid "Check this option to ask users to provide an email address twice." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby dwukrotnie poprosić użytkownika o podanie adresu e-mail." #: includes/fields/class-email.php:308 msgid "Enable Email Confirmation" msgstr "Włącz potwierdzenie adresu e-mail" #: includes/fields/class-email.php:168 includes/fields/class-email.php:510 msgid "Confirm Email" msgstr "Potwierdź adres e-mail" #: includes/admin/class-settings.php:468 includes/fields/class-email.php:50 #: includes/fields/class-email.php:144 includes/fields/class-email.php:505 #: includes/templates/class-simple-contact-form.php:43 #: src/Admin/AdminBarMenu.php:213 src/Admin/Settings/Email.php:177 #: src/Emails/Preview.php:406 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:210 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:229 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:244 #: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:221 #: templates/admin/settings/email-heading.php:12 #: templates/builder/themes/preview.php:35 msgid "Email" msgstr "Adres e-mail" #: includes/fields/class-checkbox.php:371 msgid "Check this option to adjust the field styling to support Disclaimers and Terms of Service type agreements." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby skorygować stylistykę pól pod kątem obsługi umów typu zastrzeżenie i warunki korzystania." #: includes/fields/class-checkbox.php:370 msgid "Enable Disclaimer / Terms of Service Display" msgstr "Włącz wyświetlanie zastrzeżenia / warunków korzystania" #. translators: %s - choice number. #: includes/admin/builder/class-builder.php:874 #: includes/fields/class-checkbox.php:135 #: includes/fields/class-checkbox.php:744 includes/fields/class-radio.php:121 #: includes/fields/class-radio.php:616 msgid "Choice %s" msgstr "Wybór %s" #: includes/fields/class-checkbox.php:132 #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:122 msgid "Checked" msgstr "Zaznaczone" #: includes/fields/class-checkbox.php:22 #: templates/builder/themes/preview.php:63 msgid "Checkboxes" msgstr "Pola wyboru" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:479 #: includes/fields/class-base.php:3171 msgid "Delete Field" msgstr "Usuń pole" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:473 #: includes/fields/class-base.php:3168 msgid "Duplicate Field" msgstr "Zduplikuj pole" #: includes/fields/class-base.php:3093 msgid "No field type found" msgstr "Nie znaleziono typu pola" #: includes/fields/class-base.php:3088 msgid "No form ID found" msgstr "Nie znaleziono identyfikatora formularza" #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:68 #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:571 src/Admin/Pages/SMTP.php:466 #: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:410 src/Logger/Log.php:200 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:323 msgid "You do not have permission." msgstr "Nie masz uprawnienia." #. translators: %s - total number of choices. #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:732 msgid "Showing the first 20 choices.
All %s choices will be displayed when viewing the form." msgstr "Pokazano pierwszych 20 opcji do wyboru.
Podczas przeglądania formularza będą widoczne wszystkie opcje do wyboru (%s)." #: includes/emails/class-emails.php:643 includes/emails/class-emails.php:717 #: src/Emails/Notifications.php:604 src/Emails/Notifications.php:780 #: src/SmartTags/SmartTag/FieldHtmlId.php:38 msgid "(empty)" msgstr "(pusty)" #. translators: %s - dynamic source type name. #: includes/fields/class-base.php:2434 msgid "Dynamic %s Source" msgstr "Dynamiczne źródło wartości %s" #. translators: %s - dynamic source type name. #: includes/fields/class-base.php:2431 msgid "Select %s to use for auto-populating field choices." msgstr "Wybierz źródło wartości %s, które ma być używane do automatycznego wypełniania opcji pól." #: includes/fields/class-base.php:2367 msgid "Dynamic Choices" msgstr "Dynamiczne opcje do wyboru" #: includes/fields/class-base.php:2359 includes/fields/class-base.php:2418 msgid "Taxonomy" msgstr "Taksonomia" #: includes/fields/class-base.php:2358 includes/fields/class-base.php:2408 msgid "Post Type" msgstr "Typ treści" #: includes/fields/class-base.php:2355 msgid "Select auto-populate method to use." msgstr "Wybierz żądaną metodę wypełniania automatycznego." #: includes/fields/class-base.php:2322 msgid "Choice Layout" msgstr "Układ opcji do wyboru" #: includes/fields/class-base.php:2314 msgid "Inline" msgstr "W treści" #: includes/fields/class-base.php:2313 msgid "Three Columns" msgstr "Trzy kolumny" #: includes/fields/class-base.php:2312 msgid "Two Columns" msgstr "Dwie kolumny" #: includes/fields/class-base.php:2311 msgid "One Column" msgstr "Jedna kolumna" #: includes/fields/class-base.php:2309 msgid "Select the layout for displaying field choices." msgstr "Wybierz układ wyświetlania opcji pól." #: includes/fields/class-base.php:2286 msgid "Hide Sublabels" msgstr "Ukryj etykiety podrzędne" #: includes/fields/class-base.php:2277 msgid "Check this option to hide the form field sublabel." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ukryć etykietę podrzędną pola formularza." #: includes/fields/class-base.php:2254 #: templates/builder/field-context-menu.php:66 msgid "Hide Label" msgstr "Ukryj etykietę" #: includes/fields/class-base.php:2245 msgid "Check this option to hide the form field label." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ukryć etykietę pola formularza." #: includes/fields/class-base.php:2212 msgid "CSS Classes" msgstr "Klasy CSS" #: includes/admin/builder/class-builder.php:808 #: includes/fields/class-base.php:2203 msgid "Show Layouts" msgstr "Pokaż układy" #: includes/fields/class-base.php:2200 msgid "Enter CSS class names for the form field container. Class names should be separated with spaces." msgstr "Wpisz nazwy klas CSS przycisku przesyłania formularza. Nazwy należy rozdzielać spacjami." #: includes/fields/class-base.php:2166 msgid "Placeholder Text" msgstr "Tekst zastępczy" #: includes/fields/class-base.php:2159 msgid "Enter text for the form field placeholder." msgstr "Wpisz tekst zastępczy pola formularza." #: includes/fields/class-base.php:2098 #: templates/builder/field-context-menu.php:76 msgid "Field Size" msgstr "Rozmiar pola" #: includes/admin/builder/functions.php:852 includes/fields/class-base.php:2086 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:104 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:966 src/Admin/Settings/Email.php:369 #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:233 src/Forms/IconChoices.php:133 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:78 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:532 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:526 #: templates/builder/field-context-menu.php:106 msgid "Large" msgstr "Duży" #: includes/admin/builder/functions.php:853 includes/fields/class-base.php:2085 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:103 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:965 src/Admin/Settings/Email.php:368 #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:132 #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:232 src/Forms/IconChoices.php:137 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:77 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:531 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:525 #: templates/builder/field-context-menu.php:96 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: includes/admin/builder/functions.php:854 includes/fields/class-base.php:2084 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:102 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:964 src/Admin/Settings/Email.php:367 #: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:231 src/Forms/IconChoices.php:141 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:76 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:530 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:524 #: templates/builder/field-context-menu.php:86 msgid "Small" msgstr "Mały" #: includes/fields/class-base.php:2082 msgid "Select the default form field size." msgstr "Wybierz domyślny rozmiar pola formularza." #: includes/fields/class-base.php:2045 includes/fields/class-name.php:333 #: includes/fields/class-name.php:359 includes/fields/class-name.php:385 #: includes/fields/class-name.php:411 src/Forms/Fields/Address/Field.php:219 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:274 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:310 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:345 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:402 #: src/Forms/Fields/Address/Field.php:458 #: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:248 msgid "Default Value" msgstr "Wartość domyślna" #: includes/admin/builder/functions.php:80 msgid "Show Smart Tags" msgstr "Pokaż znaczniki inteligentne" #: includes/fields/class-base.php:2039 msgid "Enter text for the default form field value." msgstr "Wpisz treść domyślnej wartości pola formularza." #: includes/fields/class-base.php:1851 includes/fields/class-base.php:2012 #: includes/fields/class-email.php:395 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:108 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:963 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1020 #: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:158 #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:319 #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:144 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:82 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:529 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:574 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:512 msgid "None" msgstr "Brak" #: includes/fields/class-base.php:1850 includes/fields/class-base.php:2011 #: includes/fields/class-select.php:328 src/Emails/Notifications.php:1309 #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:248 #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:124 #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:259 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:301 msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #: includes/fields/class-base.php:1849 includes/fields/class-base.php:2010 #: includes/fields/class-select.php:329 src/Emails/Notifications.php:1319 #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:247 #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:123 #: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:258 #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:302 msgid "Modern" msgstr "Nowoczesny" #: includes/fields/class-base.php:1836 msgid "Select the style for the image choices." msgstr "Wybierz styl opcji do wyboru z obrazkami." #: includes/fields/class-base.php:1835 msgid "Image Choice Style" msgstr "Styl opcji do wyboru z obrazkami" #: includes/fields/class-base.php:1807 msgid "Check this option to enable using images with the choices." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby razem z opcjami do wyboru używać obrazków." #: includes/fields/class-base.php:1806 msgid "Use image choices" msgstr "Użyj opcji do wyboru z obrazkami" #: includes/fields/class-base.php:1791 msgid "

Images are not cropped or resized.

For best results, they should be the same size and 250x250 pixels or smaller.

" msgstr "

Obrazki mogą zostać przycięte lub mieć zmieniony rozmiar.

W celu zapewnienia optymalnych rezultatów powinny być tej samej wielkości i mieć maksymalnie 250x250 pikseli.

" #: includes/fields/class-base.php:1682 msgid "Items" msgstr "Pozycje" #: includes/admin/ajax-actions.php:556 includes/fields/class-base.php:1621 msgid "taxonomy" msgstr "taksonomia" #: includes/admin/ajax-actions.php:525 includes/fields/class-base.php:1614 msgid "post type" msgstr "typ treści" #: includes/admin/builder/functions.php:913 includes/admin/settings-api.php:535 #: includes/fields/class-base.php:1582 includes/fields/class-base.php:1743 msgid "Upload Image" msgstr "Prześlij obrazek" #: includes/admin/builder/class-builder.php:864 #: includes/admin/builder/functions.php:919 includes/admin/settings-api.php:532 #: includes/fields/class-base.php:1572 includes/fields/class-base.php:1733 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1162 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:460 msgid "Remove Image" msgstr "Usuń obrazek" #: includes/admin/builder/class-builder.php:747 #: includes/fields/class-base.php:1519 msgid "Bulk Add" msgstr "Dodawanie zbiorcze" #: includes/fields/class-base.php:1516 includes/fields/class-base.php:1683 msgid "Add choices for the form field." msgstr "Dodaj opcje do wyboru odpowiadające polu formularza." #: includes/fields/class-base.php:1471 msgid "Choices" msgstr "Opcje do wyboru" #: includes/fields/class-base.php:1439 msgid "Code" msgstr "Kod" #: includes/fields/class-base.php:1432 msgid "Enter code for the form field." msgstr "Wpisz kod pola formularza." #: includes/admin/class-settings.php:462 includes/fields/class-base.php:1385 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: includes/fields/class-base.php:1377 msgid "Check this option to mark the field required. A form will not submit unless all required fields are provided." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby oznaczyć pole jako wymagane. Do momentu wypełnienia wszystkich wymaganych pól nie będzie można przesłać formularza." #: includes/fields/class-base.php:1344 msgid "Description" msgstr "Opis" #: includes/fields/class-base.php:1337 msgid "Enter text for the form field description." msgstr "Wpisz treść opisu pola formularza." #: includes/fields/class-base.php:1305 #: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:681 src/Forms/Fields/Html/Field.php:74 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:343 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:521 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: includes/fields/class-base.php:1298 msgid "Enter text for the form field label. Field labels are recommended and can be hidden in the Advanced Settings." msgstr "Wpisz treść etykiety pola formularza. Zaleca się stosowanie etykiet pól. Można je ukryć w ustawieniach zaawansowanych." #: includes/fields/class-checkbox.php:310 includes/fields/class-radio.php:282 msgid "Check this option to randomize the order of the choices." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby opcje do wyboru były wyświetlane w losowej kolejności." #: includes/fields/class-checkbox.php:309 includes/fields/class-radio.php:281 msgid "Randomize Choices" msgstr "Losowa kolejność opcji do wyboru" #: includes/fields/class-radio.php:22 templates/builder/themes/preview.php:44 msgid "Multiple Choice" msgstr "Wybór wielokrotny" #: includes/fields/class-gdpr-checkbox.php:191 msgid "Agreement" msgstr "Zgoda" #: includes/fields/class-gdpr-checkbox.php:29 msgid "I consent to having this website store my submitted information so they can respond to my inquiry." msgstr "Zgadzam się na przechowywanie przesłanych przeze mnie informacji w tej witrynie internetowej do celów udzielenia odpowiedzi na moje zapytanie." #: includes/fields/class-gdpr-checkbox.php:22 msgid "GDPR Agreement" msgstr "Zgoda RODO" #: includes/fields/class-checkbox.php:332 includes/fields/class-radio.php:304 #: includes/fields/class-select.php:259 msgid "Check this option to manually set form field values." msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ręcznie określić wartości pól formularza." #: includes/fields/class-checkbox.php:331 includes/fields/class-radio.php:303 #: includes/fields/class-select.php:258 msgid "Show Values" msgstr "Pokaż wartości" #: includes/fields/class-checkbox.php:45 includes/fields/class-radio.php:45 #: includes/fields/class-select.php:69 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:272 #: templates/builder/themes/preview.php:55 #: templates/builder/themes/preview.php:56 #: templates/builder/themes/preview.php:74 #: templates/builder/themes/preview.php:75 msgid "Third Choice" msgstr "Trzecia opcja do wyboru" #: includes/fields/class-checkbox.php:37 includes/fields/class-radio.php:37 #: includes/fields/class-select.php:64 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:271 #: templates/builder/themes/preview.php:51 #: templates/builder/themes/preview.php:52 #: templates/builder/themes/preview.php:70 #: templates/builder/themes/preview.php:71 msgid "Second Choice" msgstr "Druga opcja do wyboru" #: includes/fields/class-checkbox.php:29 includes/fields/class-radio.php:29 #: includes/fields/class-select.php:59 #: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:270 #: templates/builder/themes/preview.php:47 #: templates/builder/themes/preview.php:48 #: templates/builder/themes/preview.php:66 #: templates/builder/themes/preview.php:67 msgid "First Choice" msgstr "Pierwsza opcja do wyboru" #: includes/fields/class-select.php:52 msgid "Dropdown" msgstr "Lista rozwijana" #: src/Forms/Honeypot.php:79 msgid "WPForms honeypot field triggered." msgstr "Zostało wyzwolone pole pułapki WPForms." #: includes/class-process.php:440 includes/class-process.php:602 #: includes/class-process.php:1707 msgid "Form has not been submitted, please see the errors below." msgstr "Formularz nie został przesłany. Zapoznaj się z poniższymi błędami." #: includes/class-process.php:1315 msgid "Uploaded files combined size exceeds allowed maximum." msgstr "Łączny rozmiar przesyłanych plików przekracza dozwolone maksimum." #: includes/class-process.php:227 msgid "Invalid form." msgstr "Nieprawidłowy formularz." #: includes/admin/class-welcome.php:313 lite/templates/admin/addons.php:89 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:625 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:632 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:639 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:678 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:685 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:692 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:745 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:752 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:759 #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:363 src/Lite/Admin/Pages/Addons.php:95 msgid "Upgrade Now" msgstr "Ulepsz teraz" #: lite/templates/admin/addons.php:25 msgid "Search Addons" msgstr "Wyszukaj dodatki" #: includes/admin/class-about.php:1751 includes/admin/class-menu.php:178 #: lite/templates/admin/addons.php:21 msgid "WPForms Addons" msgstr "Dodatki WPForms" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:77 msgid "Upgrade to WPForms Pro Now" msgstr "Ulepsz do WPForms Pro już teraz" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:38 msgid "See Geolocation Data" msgstr "Wyświetlanie danych geolokalizacyjnych" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:37 msgid "Resend Notifications" msgstr "Ponowne wysyłanie powiadomień" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:36 msgid "Print Entries" msgstr "Drukowanie wpisów" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:35 msgid "Mark Read / Unread" msgstr "Oznaczanie jako przeczytane/nieprzeczytane" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:32 msgid "Save Favorite Entries" msgstr "Zapisywanie ulubionych wpisów" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:31 msgid "Add Notes / Comments" msgstr "Dodawanie uwag/komentarzy" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:30 msgid "Export Entries in a CSV File" msgstr "Eksportowanie wpisów do pliku CSV" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:29 msgid "View Entries in Dashboard" msgstr "Przeglądanie wpisów w kokpicie" #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:25 msgid "Once you upgrade to WPForms Pro, all future form entries will be stored in your WordPress database and displayed on this Entries screen." msgstr "Gdy kupisz WPForms Pro, wszystkie kolejne wpisy formularzy będą zapisywane w bazie danych WordPressa i wyświetlane na tym ekranie wpisów." #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:17 msgid "Form entries are not stored in WPForms Lite." msgstr "W przypadku WPForms Lite wpisy formularzy nie są przechowywane." #: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:22 msgid "View and Manage Your Form Entries inside WordPress" msgstr "Przeglądaj wpisy formularzy i zarządzaj nimi w WordPressie" #: lite/wpforms-lite.php:772 msgid "Bonus: WPForms Lite users get 50% off regular price, automatically applied at checkout." msgstr "Bonus: użytkownicy wtyczki WPForms Lite otrzymują zniżkę 50% od ceny standardowej, która jest automatycznie stosowana na etapie płatności." #: lite/wpforms-lite.php:766 msgid "Get WPForms Pro Today and Unlock all the Powerful Features »" msgstr "Już dziś przejdź na WPForms Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji »" #: includes/admin/class-about.php:569 lite/wpforms-lite.php:752 msgid "Accept user-submitted content with the Post Submissions addon" msgstr "Przyjmowanie treści przesyłanych przez użytkowników dzięki dodatkowi do przesyłania wpisów" #: includes/admin/class-about.php:597 lite/wpforms-lite.php:760 msgid "Create user registration and login forms" msgstr "Tworzenie formularzy rejestracji i logowania użytkowników" #: lite/wpforms-lite.php:737 msgid "Pro Features:" msgstr "Funkcje Pro:" #. translators: %s - star icons. #: lite/wpforms-lite.php:725 msgid "We know that you will truly love WPForms. It has over 13,000+ five star ratings (%s) and is active on over 6 million websites." msgstr "Wiemy, że autentycznie pokochasz wtyczkę WPForms. Ma ona ponad 13 000 pięciogwiazdkowych ocen (%s) i jest używana w ponad 6 milionach witryn internetowych." #: lite/wpforms-lite.php:720 msgid "Thanks for being a loyal WPForms Lite user. Upgrade to WPForms Pro to unlock all the awesome features and experience why WPForms is consistently rated the best WordPress form builder." msgstr "Dziękujemy, że konsekwentnie korzystasz z wtyczki WPForms Lite. Kup WPForms Pro, aby uzyskać dostęp do wszystkich fantastycznych funkcji i przekonać się, dlaczego wtyczkę WPForms stale uznaje się za najlepszy kreator formularzy do WordPressa." #: includes/admin/class-about.php:504 lite/wpforms-lite.php:719 msgid "Get WPForms Pro and Unlock all the Powerful Features" msgstr "Przejdź na WPForms Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji" #: lite/wpforms-lite.php:718 templates/admin/notifications.php:27 msgid "Dismiss this message" msgstr "Odrzuć ten komunikat" #. translators: %s - WPForms.com docs page URL. #: lite/wpforms-lite.php:682 msgid "You've just turned off notification emails for this form. Since entries are not stored in WPForms Lite, notification emails are recommended for collecting entry details. For setup steps, please see our notification tutorial." msgstr "Funkcja e-maili z powiadomieniami dotyczącymi tego formularza została wyłączona. Ponieważ wpisy nie są przechowywane we wtyczce WPForms Lite, zaleca się stosowanie e-maili z powiadomieniami na potrzeby gromadzenia szczegółów wpisów. Procedurę konfiguracji znajdziesz w naszym poradniku dotyczącym powiadomień." #: lite/wpforms-lite.php:613 msgid "Confirmation Redirect URL" msgstr "Adres URL przekierowania przy potwierdzeniu" #: lite/wpforms-lite.php:579 msgid "Confirmation Page" msgstr "Strona potwierdzenia" #: lite/wpforms-lite.php:566 msgid "Automatically scroll to the confirmation message" msgstr "Automatycznie przewiń do komunikatu z potwierdzeniem" #: lite/wpforms-lite.php:545 msgid "Confirmation Message" msgstr "Komunikat z potwierdzeniem" #: lite/wpforms-lite.php:532 msgid "Go to URL (Redirect)" msgstr "Przejdź do adresu URL (przekierowanie)" #: lite/wpforms-lite.php:531 msgid "Show Page" msgstr "Pokaż stronę" #: lite/wpforms-lite.php:526 msgid "Confirmation Type" msgstr "Rodzaj potwierdzenia" #: includes/admin/builder/class-builder.php:801 lite/wpforms-lite.php:505 msgid "Default Confirmation" msgstr "Potwierdzenie domyślne" #: lite/wpforms-lite.php:497 msgid "Add New Confirmation" msgstr "Utwórz potwierdzenie" #: lite/wpforms-lite.php:496 msgid "Multiple confirmations" msgstr "Wiele potwierdzeń" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:62 #: lite/wpforms-lite.php:493 msgid "Confirmations" msgstr "Potwierdzenia" #: includes/class-form.php:634 includes/class-process.php:1417 #: includes/templates/class-simple-contact-form.php:73 #: lite/wpforms-lite.php:485 lite/wpforms-lite.php:547 #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:156 #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:164 #: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:480 msgid "Thanks for contacting us! We will be in touch with you shortly." msgstr "Dziękujemy za kontakt! Wkrótce się odezwiemy." #. translators: %s - {all_fields} Smart Tag. #: lite/wpforms-lite.php:372 msgid "To display all form fields, use the %s Smart Tag." msgstr "Aby były widoczne wszystkie pola formularza, użyj tagu inteligentnego %s." #: lite/wpforms-lite.php:530 src/Logger/ListTable.php:291 #: src/Logger/ListTable.php:481 templates/builder/themes/preview.php:39 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: lite/wpforms-lite.php:333 msgid "Reply-To" msgstr "Odpowiedź do" #: lite/wpforms-lite.php:299 msgid "From Email" msgstr "Adres e-mail nadawcy" #: lite/wpforms-lite.php:266 msgid "From Name" msgstr "Imię i nazwisko nadawcy" #. translators: %s - form name. #: includes/class-form.php:623 lite/wpforms-lite.php:250 #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:144 #: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:455 #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:152 #: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:441 #: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:467 #: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:219 msgid "New Entry: %s" msgstr "Nowy wpis: %s" #: lite/wpforms-lite.php:229 msgid "CC" msgstr "DW" #: lite/wpforms-lite.php:211 msgid "Enter the email address to receive form entry notifications. For multiple notifications, separate email addresses with a comma." msgstr "Wpisz adres e-mail, na który mają docierać powiadomienia o wpisach formularzy. Aby wysyłać wiele powiadomień, rozdziel adresy e-mail przecinkami." #: lite/wpforms-lite.php:208 msgid "Send To Email Address" msgstr "Adres e-mail odbiorcy" #: includes/admin/builder/class-builder.php:796 lite/wpforms-lite.php:197 #: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:464 msgid "Default Notification" msgstr "Powiadomienie domyślne" #: includes/admin/builder/class-builder.php:831 #: includes/admin/builder/functions.php:520 includes/fields/class-base.php:2357 #: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:110 #: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:78 #: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:88 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: includes/admin/builder/class-builder.php:832 #: includes/admin/builder/functions.php:519 src/Admin/Tools/Views/Logs.php:110 #: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:79 #: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:89 msgid "On" msgstr "Włącz" #: lite/wpforms-lite.php:141 msgid "Add New Notification" msgstr "Utwórz powiadomienie" #: lite/wpforms-lite.php:140 msgid "Multiple notifications" msgstr "Wiele powiadomień" #: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:61 #: lite/wpforms-lite.php:136 src/Admin/AdminBarMenu.php:457 #: templates/admin/notifications.php:23 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #. translators: %s - form name. #: includes/class-process.php:1821 lite/wpforms-lite.php:123 msgid "New %s Entry" msgstr "Nowy wpis: %s" #: src/Forms/Preview.php:264 msgid "Close this window" msgstr "Zamknij to okno" #. translators: %s - form name. #: src/Forms/Preview.php:184 src/Forms/Preview.php:390 msgid "%s Preview" msgstr "Podgląd formularza %s" #: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:83 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:485 msgid "Show Description" msgstr "Pokaż opis" #: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:73 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:484 msgid "Show Title" msgstr "Pokaż tytuł" #: includes/integrations.php:49 src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:105 #: src/Forms/Preview.php:185 src/Forms/Preview.php:391 #: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:65 #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:135 #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:163 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:483 #: templates/emails/summary-body-plain.php:52 #: templates/emails/summary-body.php:158 msgid "Form" msgstr "Formularz" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:436 msgid "Form Settings" msgstr "Ustawienia formularza" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:435 msgid "Select a Form" msgstr "Wybierz formularz" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:431 msgid "form" msgstr "formularz" #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:429 msgid "Select and display one of your forms." msgstr "Wybierz i wyświetl jeden ze swoich formularzy." #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:527 msgid "Add New Connection" msgstr "Utwórz połączenie" #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:320 #: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/error.php:10 msgid "Something went wrong while performing an AJAX request." msgstr "Podczas wykonywania żądania AJAX coś poszło nie tak." #: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:64 src/Admin/Education/Core.php:105 #: src/Admin/Forms/Ajax/Columns.php:64 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:78 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Migration/Migration.php:268 #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:314 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Nie masz uprawnienia do wykonania tego działania." #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:253 msgid "Map custom fields (or properties) to form fields values." msgstr "Zamapuj pola (lub właściwości) własne na wartości pól formularza." #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:152 #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:243 #: templates/admin/payments/single/details.php:79 #: templates/builder/field-context-menu.php:44 #: templates/builder/templates-item.php:78 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:190 #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:110 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:184 #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:237 #: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:105 msgid "Add Another" msgstr "Dodaj kolejny" #: includes/admin/builder/class-builder.php:860 #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:141 #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:202 msgid "--- Select Field ---" msgstr "--- Wybierz pole ---" #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:156 #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:215 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:130 msgid "Form Field Value" msgstr "Wartość pola formularza" #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:129 msgid "Custom Field Name" msgstr "Nazwa pola własnego" #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:381 msgid "Missing required data in payload." msgstr "Brak wymaganych danych w ładunku." #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:373 msgid "You do not have permissions." msgstr "Nie masz uprawnień." #: includes/providers/class-base.php:1250 msgid "Connection missing" msgstr "Brak połączenia" #: includes/providers/class-base.php:1234 #: includes/providers/class-base.php:1285 msgid "Missing data" msgstr "Brakujące dane" #: includes/providers/class-base.php:168 includes/providers/class-base.php:1226 #: includes/providers/class-base.php:1274 msgid "You do not have permission" msgstr "Nie masz uprawnienia" #: includes/providers/class-base.php:1415 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:264 msgid "Please fill out all of the fields below to add your new provider account." msgstr "Wypełnij wszystkie poniższe pola, aby dodać nowe konto dostawcy." #: includes/providers/class-base.php:777 includes/providers/class-base.php:1407 #: includes/providers/class-constant-contact.php:543 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:186 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/PageIntegrations.php:91 #: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:533 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:256 msgid "Add New Account" msgstr "Utwórz konto" #. translators: %s - provider name. #: includes/providers/class-base.php:1340 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:294 msgid "Connect to %s" msgstr "Połącz z: %s" #: includes/providers/class-base.php:1314 #: includes/providers/class-base.php:1397 #: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:524 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:193 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #. translators: %1$s - Connection date. #: includes/providers/class-base.php:1309 #: includes/providers/class-base.php:1392 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:180 msgid "Connected on: %1$s" msgstr "Połączono: %1$s" #: includes/providers/class-base.php:1374 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:86 msgid "Connected" msgstr "Połączono" #. translators: %s - provider name. #: includes/providers/class-base.php:1367 #: lite/templates/education/admin/settings/integrations-item.php:36 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:79 msgid "Integrate %s with WPForms" msgstr "Zintegruj %s z WPForms" #: includes/providers/class-base.php:1358 #: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:70 msgid "Show Accounts" msgstr "Pokaż konta" #: templates/admin/challenge/welcome.php:19 msgid "Start the WPForms Challenge" msgstr "Rozpocznij Wyzwanie WPForms" #: templates/admin/challenge/welcome.php:16 msgid "Create your first form with our guided setup wizard in less than 5 minutes to experience the WPForms difference." msgstr "Utwórz swój pierwszy formularz za pomocą kreatora konfiguracji w czasie krótszym niż 5 minut i przekonaj się o zaletach wtyczki WPForms." #: templates/admin/challenge/welcome.php:15 msgid "Take the WPForms Challenge" msgstr "Weź udział w Wyzwaniu WPForms" #: templates/admin/challenge/embed.php:113 msgid "Submit Feedback" msgstr "Prześlij opinię" #: templates/admin/challenge/embed.php:110 msgid "Yes, I give WPForms permission to contact me for any follow up questions." msgstr "Tak, pozwalam WPForms na kontaktowanie się ze mną w sprawie ewentualnych pytań dodatkowych." #: templates/admin/challenge/embed.php:81 msgid "Rate WPForms on WordPress.org" msgstr "Oceń wtyczkę WPForms na WordPress.org" #: templates/admin/challenge/embed.php:65 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" #. translators: %1$s - number of minutes in HTML container, %2$s - singular or #. plural form of 'minute', %3$s - number of seconds in HTML container, %4$s - #. singular or plural form of 'second', %5$s - 5 rating star symbols HTML. #: templates/admin/challenge/embed.php:61 msgid "You completed the WPForms Challenge in %1$s %2$s %3$s %4$s. Share your success story with other WPForms users and help us spread the word by giving WPForms a 5-star rating (%5$s) on WordPress.org. Thanks for your support and we look forward to bringing you more awesome features." msgstr "Udało ci się ukończyć Wyzwanie WPForms w %1$s %2$s %3$s %4$s. Podziel się swoim sukcesem z innymi użytkownikami wtyczki WPForms i pomóż w jej popularyzacji, wystawiając jej 5-gwiazdkową ocenę (%5$s) na WordPress.org. Dziękujemy za wsparcie! Zamierzamy wprowadzać kolejne fantastyczne funkcje." #: templates/admin/challenge/embed.php:53 msgid "Congrats, You Did It!" msgstr "Gratulacje, zrobione!" #: templates/admin/challenge/embed.php:42 #: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:39 msgid "Click the “Add Form” button, select your form, then add the embed code." msgstr "Kliknij przycisk „Dodaj formularz”, wybierz formularz, a następnie dodaj kod osadzania." #: templates/admin/challenge/embed.php:19 #: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:17 msgid "Add a Block" msgstr "Dodaj blok" #: templates/admin/challenge/builder.php:32 msgid "The default notification settings might be sufficient, but double‑check to be sure." msgstr "Domyślne ustawienia powiadomień mogą być wystarczające, ale sprawdź, czy na pewno tak jest." #: templates/admin/challenge/builder.php:22 msgid "Build your form from scratch or use one of our pre-made templates." msgstr "Utwórz formularz od podstaw lub użyj jednego z gotowych szablonów." #: templates/admin/challenge/builder.php:17 #: templates/admin/challenge/builder.php:27 #: templates/admin/challenge/builder.php:33 #: templates/admin/challenge/embed.php:44 #: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:41 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: templates/admin/challenge/builder.php:16 msgid "Give your form a name so you can easily identify it." msgstr "Nadaj formularzowi nazwę, aby ułatwić jego identyfikację." #. translators: %s - minutes in 2:00 format. #: templates/admin/challenge/modal.php:59 msgid "%s remaining" msgstr "Pozostało %s" #: templates/admin/challenge/modal.php:54 msgid "WPForms Challenge" msgstr "Wyzwanie WPForms" #: templates/admin/challenge/modal.php:23 msgid "Cancel challenge" msgstr "Anuluj wyzwanie" #: templates/admin/challenge/modal.php:22 msgid "Skip challenge" msgstr "Pomiń wyzwanie" #: templates/admin/challenge/modal.php:70 msgid "Start Challenge" msgstr "Rozpocznij wyzwanie" #: templates/admin/challenge/embed.php:41 #: templates/admin/challenge/modal.php:42 #: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:18 #: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:38 msgid "Embed in a Page" msgstr "Osadź na stronie" #: templates/admin/challenge/builder.php:31 msgid "Check Notification Settings" msgstr "Sprawdź ustawienia powiadomień" #: templates/admin/challenge/modal.php:40 msgid "Add Fields to Your Form" msgstr "Dodaj pola do formularza" #: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:77 #: src/Admin/Tools/Views/Export.php:207 #: templates/admin/challenge/builder.php:21 #: templates/admin/challenge/modal.php:39 msgid "Select a Template" msgstr "Wybierz szablon" #: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:72 #: templates/admin/challenge/builder.php:15 #: templates/admin/challenge/modal.php:38 msgid "Name Your Form" msgstr "Nadaj formularzowi nazwę" #: templates/admin/challenge/embed.php:63 #: templates/admin/challenge/embed.php:101 #: templates/admin/challenge/modal.php:31 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #. translators: %1$d - number of minutes, %2$s - singular or plural form of #. 'minute'. #: templates/admin/challenge/modal.php:29 msgid "Complete the WPForms Challenge and get up and running within %1$d %2$s." msgstr "Ukończ Wyzwanie WPForms i rozpocznij pracę w %1$d %2$s." #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:435 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" #: includes/admin/class-about.php:882 src/Admin/Dashboard/Widget.php:187 msgid "MonsterInsights" msgstr "MonsterInsights" #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:430 msgid "Recommended Plugin:" msgstr "Zalecana wtyczka:" #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:399 msgid "Show all forms" msgstr "Pokaż wszystkie formularze" #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:371 msgid "No entries were submitted yet." msgstr "Jeszcze nie przesłano wpisów." #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:330 msgid "Total Entries by Form" msgstr "Łączna liczba wpisów według formularza" #: includes/admin/class-menu.php:382 includes/admin/class-welcome.php:360 #: includes/functions/education.php:78 src/Admin/FlyoutMenu.php:112 #: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:143 #: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:229 #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:319 templates/builder/help.php:91 #: templates/education/admin/page.php:102 msgid "Upgrade to WPForms Pro" msgstr "Ulepsz do WPForms Pro" #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:316 msgid "Upgrade to Pro and get access to the reports." msgstr "Ulepsz do Pro i uzyskaj dostęp do raportów." #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:315 msgid "Form entries are not stored in Lite." msgstr "Wpisy formularzy nie są przechowywane w planie Lite." #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:314 msgid "Form entries reports are not available." msgstr "Raporty dotyczące wpisów formularzy są niedostępne." #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:313 msgid "View all Form Entries inside the WordPress Dashboard" msgstr "Wyświetl wszystkie wpisy formularza w kokpicie WordPress" #: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:419 msgid "Last 90 days" msgstr "Ostatnie 90 dni" #: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:593 #: includes/admin/class-settings.php:128 #: includes/fields/class-internal-information.php:302 #: includes/fields/class-internal-information.php:456 #: includes/fields/class-internal-information.php:684 #: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:27 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:590 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:656 #: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:709 #: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:516 #: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:130 #: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:172 #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:272 #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:438 #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:130 #: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:136 msgid "Learn More" msgstr "Dowiedz się więcej" #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:267 #: templates/admin/empty-states/no-forms.php:25 msgid "Create Your Form" msgstr "Utwórz formularz" #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:263 #: templates/admin/empty-states/no-forms.php:18 msgid "You can use WPForms to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks." msgstr "Korzystając z wtyczki WPForms, możesz przy użyciu kilku kliknięć tworzyć formularze kontaktowe, ankiety, formularze płatności i nie tylko." #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:262 msgid "Create Your First Form to Start Collecting Leads" msgstr "Utwórz pierwszy formularz, aby zacząć gromadzić dane potencjalnych klientów" #: includes/admin/builder/class-builder.php:1210 #: includes/admin/class-welcome.php:158 #: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:15 #: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:17 #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:261 #: templates/admin/challenge/modal.php:52 #: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:15 #: templates/builder/help.php:32 msgid "Sullie the WPForms mascot" msgstr "Sullie, maskotka WPForms" #: includes/admin/class-menu.php:103 #: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:82 src/Admin/Forms/Views.php:571 #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:170 src/Logger/Log.php:103 #: templates/emails/summary-body-plain.php:52 #: templates/emails/summary-body.php:159 msgid "Entries" msgstr "Wpisy" #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:168 msgid "Show Less" msgstr "Pokaż mniej" #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:167 #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:400 msgid "Show More" msgstr "Pokaż więcej" #. translators: %s - addon name. #: src/Admin/Addons/Addons.php:490 src/Admin/Education/AddonsItemBase.php:152 msgid "%s addon" msgstr "Dodatek %s" #: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:99 #: src/Admin/Payments/Views/Single.php:350 #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:24 #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:556 #: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:617 #: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:172 #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:32 #: templates/admin/payments/single/payment-history.php:53 #: templates/fields/total/summary-preview.php:85 msgid "Total" msgstr "Suma" #: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:40 msgid "Dropdown Items" msgstr "Elementy listy rozwijanej" #: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:22 msgid "Checkbox Items" msgstr "Elementy pola wyboru" #: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:22 msgid "Multiple Items" msgstr "Wiele elementów" #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:56 #: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:352 msgid "Single Item" msgstr "Pojedynczy element" #: src/Admin/Education/Fields.php:203 #: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:25 msgid "Net Promoter Score" msgstr "Net Promoter Score" #: src/Admin/Education/Fields.php:193 #: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:25 msgid "Likert Scale" msgstr "Skala Likerta" #: src/Admin/Education/Fields.php:183 #: src/Forms/Fields/Addons/Signature/Field.php:25 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:124 src/Frontend/Amp.php:360 msgid "hCaptcha" msgstr "hCaptcha" #: src/Admin/Education/Fields.php:157 src/Forms/Fields/Rating/Field.php:35 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:540 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/Admin/Education/Fields.php:117 src/Forms/Fields/Divider/Field.php:25 msgid "Section Divider" msgstr "Rozdzielacz sekcji" #: includes/emails/class-emails.php:606 src/Admin/Education/Fields.php:109 #: src/Emails/Notifications.php:1015 src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:44 #: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:520 #: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:723 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:539 msgid "Page Break" msgstr "Podział strony" #: src/Admin/Education/Fields.php:69 src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:65 msgid "File Upload" msgstr "Przesyłany plik" #: src/Admin/Education/Fields.php:141 src/Forms/Fields/Html/Field.php:25 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Admin/Education/Fields.php:165 src/Forms/Fields/Hidden/Field.php:25 msgid "Hidden Field" msgstr "Pole ukryte" #: src/Admin/Education/Fields.php:53 src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:60 msgid "Date / Time" msgstr "Data/godzina" #: src/Admin/Education/Fields.php:37 src/Forms/Fields/Phone/Field.php:32 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:158 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/Admin/Education/Fields.php:85 src/Forms/Fields/Password/Field.php:25 #: src/Forms/Fields/Password/Field.php:304 #: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:430 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/Admin/Education/Fields.php:45 src/Forms/Fields/Address/Field.php:34 #: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:164 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/Admin/Education/Fields.php:61 src/Forms/Fields/Url/Field.php:25 msgid "Website / URL" msgstr "Witryna internetowa / adres URL" #: includes/admin/class-welcome.php:288 msgid "Upgrade to PRO" msgstr "Ulepsz do PRO" #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:170 msgid "Already purchased?" msgstr "Już kupiony?" #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:103 msgid "Bonus: WPForms Lite users get 50% off regular price, automatically applied at checkout." msgstr "Bonus: użytkownicy wtyczki WPForms Lite otrzymują zniżkę 50% od ceny standardowej, która jest automatycznie stosowana na etapie płatności." #. translators: %1$s - addon name, %2$s - level name, either Pro or Elite. #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:162 msgid "We're sorry, %1$s are not available on your plan. Please upgrade to the %2$s plan to unlock all these awesome features." msgstr "Niestety, dodatki %1$s nie są dostępne w twoim planie. Kup plan %2$s, aby uzyskać dostęp do tych wszystkich fantastycznych funkcji." #. translators: %s - level name, either Pro or Elite. #: src/Admin/Education/StringsTrait.php:143 msgid "is a %s Feature" msgstr "to funkcja %s" #. Author of the plugin #: wpforms.php includes/admin/class-menu.php:62 #: includes/admin/class-menu.php:63 includes/admin/class-menu.php:82 #: includes/admin/class-menu.php:168 includes/class-form.php:154 #: includes/integrations.php:41 src/Emails/Templates/General.php:94 #: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:35 #: src/Integrations/Elementor/Widget.php:58 #: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:428 #: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:191 #: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:47 msgid "WPForms" msgstr "WPForms" #. Description of the plugin #: wpforms.php msgid "Beginner friendly WordPress contact form plugin. Use our Drag & Drop form builder to create your WordPress forms." msgstr "Przyjazna dla początkujących wtyczka formularzy kontaktowych do WordPressa. Twórz własne formularze WordPress za pomocą naszego kreatora opartego na technice przeciągania elementów." #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin #: wpforms.php msgid "https://wpforms.com" msgstr "https://wpforms.com" #. Plugin Name of the plugin #: wpforms.php msgid "WPForms Lite" msgstr "WPForms Lite"