# Translation of Plugins - WPForms – Easy Form Builder for WordPress – Contact Forms, Payment Forms, Surveys, & More - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - WPForms – Easy Form Builder for WordPress – Contact Forms, Payment Forms, Surveys, & More - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-10-01 12:11:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - WPForms – Easy Form Builder for WordPress – Contact Forms, Payment Forms, Surveys, & More - Stable (latest release)\n"
#. translators: %1$s - site URL, %2$s - link to Settings -> Misc tab in plugin,
#. %3$s - link to the documentation.
#: templates/emails/summary-footer.php:23
msgid "This email was auto-generated and sent from %1$s.
If you want to disable these weekly emails, click here, or read the guide here."
msgstr "Ta wiadomość e-mail została wygenerowana automatycznie i wysłana z adresu %1$s.
Jeśli chcesz wyłączyć te cotygodniowe wiadomości e-mail, kliknij tutaj lub przeczytaj przewodnik tutaj."
#. translators: %1$s - link to Settings -> Misc tab in plugin, %2$s - link to
#. the documentation.
#: templates/emails/summary-footer-plain.php:23
msgid "If you want to disable these weekly emails, open %1$s, or read the guide %2$s."
msgstr "Jeśli chcesz wyłączyć te cotygodniowe wiadomości e-mail, otwórz %1$s lub przeczytaj poradnik %2$s."
#: src/SmartTags/SmartTags.php:129
msgid "Logged-in User's Email"
msgstr "Adres e-mail zalogowanego użytkownika"
#. translators: %s - Stripe disconnect URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:370
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#. translators: %s - Stripe connect URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:357
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Przełącz konta"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:476
msgid "How many times you want the payment to repeat. Stripe supports up to 100 recurrences or a maximum duration of 20 years, whichever comes first."
msgstr "Ile razy chcesz, aby płatność się powtórzyła. Stripe obsługuje do 100 cykli płatności lub maksymalny okres 20 lat, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:469
msgid "Recurring Cycles"
msgstr "Powtarzające się cykle"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:114
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:475
msgid "Unlimited"
msgstr "Nielimitowane"
#: src/Forms/Fields/Traits/ReadOnlyField.php:61
msgid "Read-Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/Forms/Fields/Traits/ReadOnlyField.php:53
msgid "Check this option to show the field’s value without allowing changes. It will still be submitted."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wyświetlić wartość pola bez możliwości wprowadzania zmian. Nadal zostanie ona wysłana."
#. translators: %s - link to the Media Library.
#: src/Forms/Fields/Traits/FileEntriesEditTrait.php:105
msgid "Please use the default WordPress Media interface to remove this file."
msgstr "Aby usunąć ten plik, użyj domyślnego interfejsu WordPress Media."
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:302
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:283
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:265
msgid "Set the time limit for camera recording."
msgstr "Ustaw limit czasu nagrywania kamery."
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:264
msgid "Time Limit"
msgstr "Limit czasu"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:233
msgid "Ratio Height"
msgstr "Stosunek wysokości"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:215
msgid "Ratio Width"
msgstr "Stosunek szerokości"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:152
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:151
msgid "4:5"
msgstr "4:5"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:150
msgid "9:16"
msgstr "9:16"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:149
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Orientacja pionowa"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:146
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:145
msgid "5:4"
msgstr "5:4"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:144
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:143
msgid "Landscape orientation"
msgstr "Orientacja pozioma"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:141
msgid "Freeform"
msgstr "Dowolna forma"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:139
msgid "Original"
msgstr "Oryginalnie"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:131
msgid "Select the camera aspect ratio."
msgstr "Wybierz proporcje obrazka kamery."
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:130
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:95
msgid "Video"
msgstr "Film"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:94
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:81
msgid "Select the camera format."
msgstr "Wybierz format aparatu."
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:42
msgid "Check this option to enable the camera field."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby włączyć pole kamery."
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:41
msgid "Enable Camera"
msgstr "Włącz kamerę"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:395
msgid "Below"
msgstr "Poniżej"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:382
msgid "Select the position of the label"
msgstr "Wybierz pozycję etykiety"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:381
msgid "Label Position"
msgstr "Położenie etykiety"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:351
msgid "This label indicates the highest score on the scale."
msgstr "Ta etykieta oznacza najwyższy wynik w skali."
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:320
msgid "This label indicates the lowest score on the scale."
msgstr "Ta etykieta oznacza najniższy wynik w skali."
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:155
msgid "Check this option to add a toggle for showing and hiding the password."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby dodać przełącznik pokazujący i ukrywający hasło."
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:154
msgid "Enable Password Visibility"
msgstr "Włącz widoczność hasła"
#. translators: %1$s: Choose Files to Upload opening tag, %2$s: Closing tag,
#. %3$s: Capture With Camera opening tag.
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:410
msgid "Drag & Drop Files, %1$sChoose Files to Upload%2$s, or %3$sCapture With Camera%2$s"
msgstr "Przeciągnij i upuść pliki, %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s lub %3$sPrzechwyć za pomocą aparatu%2$s"
#. translators: %1$s: Choose File to Upload opening tag, %2$s: Closing tag,
#. %3$s: Capture With Camera opening tag.
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:403
#: templates/fields/file-upload/file-upload-backend.php:19
msgid "Drag & Drop File, %1$sChoose File to Upload%2$s, or %3$sCapture With Camera%2$s"
msgid_plural "Drag & Drop Files, %1$sChoose Files to Upload%2$s, or %3$sCapture With Camera%2$s"
msgstr[0] "Przeciągnij i upuść plik, %1$sWybierz plik do przesłania%2$s lub %3$sPrzechwyć za pomocą aparatu%2$s"
msgstr[1] "Przeciągnij i upuść pliki, %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s lub %3$sPrzechwyć za pomocą aparatu%2$s"
msgstr[2] "Przeciągnij i upuść pliki, %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s lub %3$sPrzechwyć za pomocą aparatu%2$s"
#. translators: %1$s: Choose Files to Upload opening tag, %2$s: Choose Files to
#. Upload closing tag.
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:397
msgid "Drag & Drop Files or %1$sChoose Files to Upload%2$s"
msgstr "Przeciągnij i upuść pliki lub %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s"
#. translators: %1$s: Choose File to Upload opening tag, %2$s: Choose File to
#. Upload closing tag.
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:391
#: templates/fields/file-upload/file-upload-backend.php:23
msgid "Drag & Drop File or %1$sChoose File to Upload%2$s"
msgid_plural "Drag & Drop Files or %1$sChoose Files to Upload%2$s"
msgstr[0] "Przeciągnij i upuść plik lub %1$sWybierz plik do przesłania%2$s"
msgstr[1] "Przeciągnij i upuść pliki lub %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s"
msgstr[2] "Przeciągnij i upuść pliki lub %1$sWybierz pliki do przesłania%2$s"
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:331
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:330
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:318
msgid "Choose the style of the camera button."
msgstr "Wybierz styl przycisku aparatu."
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:215 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:376
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:358
msgid "Capture With Your Camera"
msgstr "Przechwyć swoim aparatem"
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:99
msgid "Missing Link Text"
msgstr "Brakujący tekst odnośnika"
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:98
msgid "Camera field with Link style cannot have empty Link Text. Please enter text or change style to Button."
msgstr "Pole kamery ze stylem odnośnika nie może zawierać pustego tekstu odnośnika. Wpisz tekst lub zmień styl na Przycisk."
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:97 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:366
msgid "Enter the text for the link."
msgstr "Wpisz tekst odnośnika."
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:96 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:366
msgid "Enter the text for the button link."
msgstr "Wpisz tekst dla odnośnika przycisku."
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:95 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:365
msgid "Link Text"
msgstr "Tekst odnośnika"
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:94 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:365
msgid "Button Link Text"
msgstr "Tekst odnośnika przycisku"
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:35
msgid "photo, image, capture, webcam"
msgstr "zdjęcie, obrazek, przechwytywanie, kamera internetowa"
#: src/Admin/Education/Fields.php:77 src/Forms/Fields/Camera/Field.php:34
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:255
msgid "Sorry, your user role doesn't have permission to access this feature."
msgstr "Niestety, Twoja rola użytkownika nie daje uprawnień dostępu do tej funkcji."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:254
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
#: lite/wpforms-lite.php:604
msgid "Add query string parameters to append to the URL when the form is submitted. Separate multiple parameters with an ampersand (&)."
msgstr "Dodaj parametry ciągu zapytania, które zostaną dołączone do adresu URL po przesłaniu formularza. Oddzielaj parametry znakiem ampersand (&)."
#: lite/wpforms-lite.php:598
msgid "URL Parameters"
msgstr "Parametry adresu URL"
#: includes/fields/class-email.php:468
msgid "Prevent email suggestions for common typos. Enable this if you find the suggestions distracting."
msgstr "Wyłącz podpowiedzi e-mail dotyczące typowych literówek. Włącz tę opcję, jeśli podpowiedzi Cię rozpraszają."
#: includes/fields/class-email.php:467
msgid "Disable Suggestions"
msgstr "Wyłącz sugestie"
#: includes/admin/ajax-actions.php:934 includes/admin/builder/functions.php:752
msgid "Back to Previous Page (Referrer) "
msgstr "Powrót do poprzedniej strony (odnośnik) "
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:457
msgid "Activate WPConsent"
msgstr "Włącz WPConsent"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:447
msgid "WPConsent on WordPress.org"
msgstr "WPConsent na WordPress.org"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:445
msgid "WPConsent"
msgstr "WPConsent"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:439
msgid "Install WPConsent"
msgstr "Zainstaluj WPConsent"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:429
msgid "Install WPConsent from the WordPress.org plugin repository."
msgstr "Zainstaluj WPConsent z repozytorium wtyczek WordPress.org."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:428
msgid "Install & Activate WPConsent"
msgstr "Zainstaluj i włącz WPConsent"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:411
msgid "With WPConsent Pro you can access advanced features like geolocation, popup layout, records of consent, multilanguage support, and more."
msgstr "Dzięki WPConsent Pro możesz uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji, takich jak geolokalizacja, układ wyskakującego okienka, rejestr zgód, obsługa wielu języków i wiele innych."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:410
msgid "Get Advanced Cookie Consent Features"
msgstr "Uzyskaj zaawansowane funkcje dotyczące zgody na pliki ciasteczka"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:373
msgid "WPConsent has an intuitive setup wizard to guide you through the cookie consent configuration process."
msgstr "WPConsent posiada intuicyjny kreator konfiguracji, który przeprowadzi Cię przez proces konfiguracji zgody na pliki ciasteczka."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:372
msgid "Set Up WPConsent"
msgstr "Skonfiguruj WPConsent"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:271
msgid "Self-hosted. Your data remains on your site."
msgstr "Samodzielnie hostowane. Twoje dane pozostają na Twojej stronie."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:270
msgid "Peace of mind knowing you’re aligned with global laws."
msgstr "Spokój ducha wynikający ze świadomości, że działasz zgodnie z globalnymi przepisami."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:269
msgid "Tools like Google Analytics and Facebook Pixel paused until consent."
msgstr "Narzędzia takie jak Google Analytics i Facebook Pixel są wstrzymywane do momentu uzyskania zgody."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:268
msgid "A professional banner that fits your site."
msgstr "Profesjonalny baner pasujący do Twojej witryny."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:266
msgid "WPConsent screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu WPConsent"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:238
msgid "Built for transparency. Designed for ease."
msgstr "Stworzone dla przejrzystości. Zaprojektowane dla łatwości."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:237
msgid "Build trust with clear, compliant privacy practices. WPConsent adds clean, professional banners and handles the technical side for you."
msgstr "Buduj zaufanie dzięki jasnym i zgodnym z przepisami praktykom ochrony prywatności. WPConsent dodaje przejrzyste, profesjonalne banery i zajmuje się stroną techniczną za Ciebie."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:236
msgid "Make Your Website Privacy-Compliant in Minutes"
msgstr "Dostosuj swoją witrynę internetową do zasad prywatności w kilka minut"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:235
msgid "WPForms ♥ WPConsent"
msgstr "WPForms ♥ WPConsent"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:188
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:545
msgid "WPConsent Pro Installed & Activated"
msgstr "WPConsent Pro zainstalowany i włączony"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:187
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:456
msgid "WPConsent Installed & Activated"
msgstr "WPConsent zainstalowany i włączony"
#: src/Admin/Education/Builder/PDF.php:240
msgid "WPForms PDF Addon"
msgstr "Dodatek PDF do WPForms"
#: src/Admin/Education/Builder/PDF.php:225
msgid "Try it Out"
msgstr "Wypróbuj to"
#: src/Admin/Education/Builder/PDF.php:156
msgid "Easily turn form entry data into beautifully designed PDFs and attach them to notifications."
msgstr "Dane z formularzy możesz łatwo przekształcać w pięknie zaprojektowane pliki PDF i dołączać je do powiadomień."
#: src/Admin/Education/Builder/PDF.php:155
msgid "PDF Addon"
msgstr "Dodatek PDF"
#. translators: %s - value to compare with.
#: includes/admin/class-settings.php:569
msgid "Please enter a value less than or equal to %s."
msgstr "Proszę wpisać wartość mniejszą lub równą %s."
#: includes/admin/class-settings.php:566
msgid "Maximum Value"
msgstr "Wartość maksymalna"
#. translators: %s - value to compare with.
#: includes/admin/class-settings.php:560
msgid "Please enter a value greater than or equal to %s."
msgstr "Proszę wpisać wartość większą lub równą %s."
#: includes/admin/class-settings.php:557
msgid "Minimum Value"
msgstr "Wartość minimalna"
#: includes/admin/class-menu.php:187 includes/admin/class-menu.php:188
msgid "Privacy Compliance"
msgstr "Zgodność z zasadami prywatności"
#: includes/admin/builder/functions.php:918
msgid "Remove the selected image"
msgstr "Usuń wybrany obrazek"
#: includes/admin/builder/functions.php:912
msgid "Upload an image"
msgstr "Prześlij obrazek"
#: includes/admin/builder/functions.php:879
msgid "No image selected"
msgstr "Nie wybrano obrazka"
#: includes/admin/builder/functions.php:879
msgid "Preview of selected image"
msgstr "Podgląd wybranego obrazka"
#. translators: %s - Plugins page url.
#: templates/builder/themes/notices.php:99
msgid "
Update Available
%1$s
Update Now"
msgstr "Aktualizacja dostępna
%1$s
Aktualizuj teraz"
#: templates/builder/themes/notices.php:93
msgid "Your version of Form Pages is out of date. For the best experience and access to all features, please update to the latest version."
msgstr "Twoja wersja Form Pages jest nieaktualna. Aby w pełni korzystać z aplikacji i mieć dostęp do wszystkich funkcji, zaktualizuj ją do najnowszej wersji."
#. translators: %s - WPForms documentation link.
#: templates/builder/themes/notices.php:77
msgid "Form styles are disabled because Conversational Forms addon is turned on.
To change the styling for this form, edit the options in the Conversational Forms settings.
"
msgstr "Style formularza są wyłączone, ponieważ dodatek Formularze konwersacyjne jest włączony.
Aby zmienić styl tego formularza, edytuj opcje w ustawieniach Formularzy konwersacyjnych.
"
#. translators: %s - WPForms documentation link.
#: templates/builder/themes/notices.php:61
msgid "Form styles are disabled because Lead Form Mode is turned on.
To change the styling for this form, edit the options in the Lead Forms settings.
"
msgstr "Style formularza są wyłączone, ponieważ włączony jest tryb formularza kontaktowego.
Aby zmienić styl tego formularza, edytuj opcje w ustawieniach formularzy kontaktowych.
"
#. translators: %s - WPForms documentation link.
#: templates/builder/themes/notices.php:40
msgid "Want to customize your form styles without editing CSS?
%1$s
Go to Settings"
msgstr "Chcesz dostosować style formularza bez edytowania CSS?
%1$s
Przejdź do Ustawień"
#: templates/admin/splash/modal.php:35
msgid "Awesome new features are waiting for you!"
msgstr "Czekają na Ciebie niesamowite nowe funkcje!"
#: templates/admin/splash/modal.php:34
msgid "Update WPForms"
msgstr "Aktualizacja WPForms"
#: src/Integrations/Stripe/Frontend.php:174
msgid "The security token has expired. Please resubmit the form."
msgstr "Token bezpieczeństwa wygasł. Proszę ponownie przesłać formularz."
#: src/Frontend/Frontend.php:1881
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}."
msgstr "Wpisz wartość mniejszą lub równą {0}."
#: src/Frontend/Frontend.php:1880
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}."
msgstr "Wpisz wartość większą lub równą {0}."
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:281
msgid "Enter text to show the user's progress. You can use {current_page} and {last_page} to indicate the current and last steps."
msgstr "Wpisz tekst, aby pokazać postęp użytkownika. Możesz użyć {current_page} i {last_page}, aby wskazać bieżący i ostatni krok."
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:270
msgid "Enter text for the progress indicator."
msgstr "Wpisz tekst wskaźnika postępu."
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:269
msgid "Progress Text"
msgstr "Tekst postępu"
#: src/Forms/Fields/Divider/Field.php:135
msgid "Do not show the horizontal divider line."
msgstr "Nie pokazuj poziomej linii rozdzielacza."
#: src/Forms/Fields/Divider/Field.php:134
msgid "Hide Divider Line"
msgstr "Ukryj linię rozdzielacza"
#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:135
msgid "We've added some great new features to help grow your business and generate more leads. Here are the highlights..."
msgstr "Dodaliśmy kilka świetnych nowych funkcji, które pomogą Ci rozwinąć firmę i pozyskać więcej potencjalnych klientów. Oto najważniejsze..."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:999
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:693
msgid "Sublabel"
msgstr "Pod etykieta"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:456
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:403
msgid "Back to Settings"
msgstr "Wróć do ustawień"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:342
msgid "The fields shown below are for demo purposes and do not reflect the fields in your actual form."
msgstr "Pola pokazane poniżej służą celom demonstracyjnym i nie odzwierciedlają pól w rzeczywistym formularzu."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:339
msgid "Preview only"
msgstr "Tylko podgląd"
#: src/Admin/Blocks/Links.php:114
msgid "What’s New"
msgstr "Co nowego"
#: src/Admin/Blocks/Links.php:107
msgid "Support Forum"
msgstr "Forum wsparcia"
#: src/Admin/Blocks/Links.php:97
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#. translators: %s - WPForms contact support link.
#: includes/admin/builder/panels/class-base.php:445
msgid "If the issue persists, please contact support."
msgstr "Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: includes/admin/builder/panels/class-base.php:429
msgid "A critical error has occurred, preventing your form from loading. This issue may arise from incorrect code in a third-party theme or plugin, or from invalid characters in your form. You can attempt to restore a previous version of your form using Form Revisions."
msgstr "Wystąpił błąd krytyczny, który uniemożliwia wczytanie formularza. Problem może wynikać z nieprawidłowego kodu w motywie lub wtyczce innej firmy albo z nieprawidłowych znaków w formularzu. Możesz spróbować przywrócić poprzednią wersję formularza za pomocą wersji formularza."
#: includes/admin/builder/panels/class-base.php:421
msgid "Corrupted Form Data"
msgstr "Uszkodzone dane formularza"
#. translators: %1$s - Documentation page URL.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1001
msgid "The form cannot be saved due to a 403 error."
msgstr "Nie można zapisać formularza z powodu błędu 403."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:882
msgid "Please contact support if this behavior persists."
msgstr "Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: includes/admin/admin.php:256
msgid "Are you sure you want to disconnect this account? Any form connections you have set up will be lost."
msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć to konto? Wszystkie skonfigurowane połączenia formularzy zostaną utracone."
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:87
msgid "Powerful Automation Features"
msgstr "Potężne funkcje automatyzacji"
#. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:74
msgid "Entry Automation introduces powerful, automated task chaining, allowing you to seamlessly schedule exports and deletions, ensuring your data is managed precisely how you need it. Chain multiple tasks together for complex workflows – export to CSV, then automatically delete after a specified period, for example. We've built robust failsafes to guarantee data integrity, so you can automate with confidence, knowing your valuable entries are always protected. Take back your time and let our addon handle the heavy lifting, keeping your WPForms data organized and secure, automatically."
msgstr "Automatyzacja wejścia wprowadza potężne, zautomatyzowane łańcuchowanie zadań, umożliwiając bezproblemowe planowanie eksportów i usunięć, zapewniając, że Twoje dane są zarządzane dokładnie tak, jak tego potrzebujesz. Łącz wiele zadań w łańcuchy dla złożonych przepływów pracy — na przykład eksportuj do pliku CSV, a następnie automatycznie usuwaj po określonym czasie. Zbudowaliśmy solidne zabezpieczenia, aby zagwarantować integralność danych, dzięki czemu możesz automatyzować z pewnością, wiedząc, że Twoje cenne wpisy są zawsze chronione. Odzyskaj swój czas i pozwól naszemu dodatkowi zająć się ciężką pracą, utrzymując Twoje dane WPForms uporządkowane i bezpieczne, automatycznie."
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:72
msgid "Tired of manually exporting and deleting entries? Wish you could schedule these actions for optimal efficiency?"
msgstr "Zmęczony ręcznym eksportowaniem i usuwaniem wpisów? Chciałbyś zaplanować te działania, aby uzyskać optymalną wydajność?"
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:60
msgid "Robust Failsafes"
msgstr "Solidne zabezpieczenia"
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:59
msgid "Enhanced Data Management"
msgstr "Ulepszone zarządzanie danymi"
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:58
msgid "Automated Deletions"
msgstr "Automatyczne usuwanie"
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:57
msgid "Task Chaining"
msgstr "Łańcuchowanie zadań"
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:56
msgid "Scheduled Exports"
msgstr "Zaplanowane eksporty"
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:55
msgid "Automated Task Scheduling"
msgstr "Automatyczne planowanie zadań"
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:49
#: src/Admin/Education/Admin/Tools/EntryAutomation.php:71
msgid "Upgrade to WPForms Elite"
msgstr "Ulepsz do WPForms Elite"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:301 src/Admin/Tools/Views/EntryAutomation.php:72
msgid "Entry Automation"
msgstr "Automatyzacja wejścia"
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:98
msgid "--- Select Meta Value ---"
msgstr "--- Wybierz wartość meta ---"
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:60
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:58
msgid "--- Select Object Type ---"
msgstr "--- Wybierz rodzaj obiektu ---"
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:36
msgid "Meta Value"
msgstr "Wartość meta"
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:33
msgid "Meta Key"
msgstr "Klucz meta"
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:30
msgid "Object Type"
msgstr "Rodzaj obiektu"
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:23
msgid "Map custom meta to form field values."
msgstr "Przypisz niestandardowe metadane do wartości pól formularza."
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:22
msgid "Custom Meta"
msgstr "Własne meta"
#: src/Requirements/Requirements.php:1128
msgid "Read more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#. translators: %1$s - Read More link.
#: src/Requirements/Requirements.php:1101
msgid "%1$s for additional information on PHP extensions."
msgstr "%1$s aby uzyskać dodatkowe informacje na temat rozszerzeń PHP."
#. translators: %1$s - Read More link.
#: src/Requirements/Requirements.php:1095
msgid "%1$s for additional information on PHP version."
msgstr "%1$s aby uzyskać dodatkowe informacje o wersji PHP."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:683
msgid "Select the field that contains the customer's phone. This is optional but recommended."
msgstr "Wybierz pole zawierające numer telefonu klienta. Jest to opcjonalne, ale zalecane."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:676
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:691
msgid "Customer Phone"
msgstr "Telefon klienta"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:662
msgid "--- Select Phone ---"
msgstr "--- Wybierz telefon ---"
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:664
msgid "Height (px)"
msgstr "Wysokość (px)"
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:650
msgid "Width (px)"
msgstr "Szerokość (px)"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1068
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:614
msgid "Repeat Y"
msgstr "Powtórz Y"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1067
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:613
msgid "Repeat X"
msgstr "Powtórz X"
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:483
msgid "Padding (px)"
msgstr "Dopełnienie (px)"
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:253
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:412
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:503
msgid "Border Size (px)"
msgstr "Rozmiar obramowania (px)"
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:202
msgid "DELETE THEME"
msgstr "USUŃ MOTYW"
#. translators: %s - WPForms documentation link.
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:298
msgid "Want to customize your form styles without editing CSS? %1$s
Learn more"
msgstr "Chcesz dostosować style formularza bez edytowania CSS? %1$s
Dowiedz się więcej"
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:289
#: templates/builder/themes/notices.php:33
msgid "Update your forms to use base and form theme styling and unlock extensive style controls."
msgstr "Zaktualizuj swoje formularze, aby wykorzystać styl bazowy i motyw formularza oraz odblokować rozbudowane możliwości sterowania stylem."
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:288
#: templates/builder/themes/notices.php:31
msgid "Upgrade your forms to use our modern markup and unlock extensive style controls."
msgstr "Uaktualnij swoje formularze, aby korzystać z nowoczesnych znaczników i uzyskać dostęp do rozbudowanych opcji sterowania stylem."
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:253
msgid "Enter License Key"
msgstr "Wpisz klucz licencji"
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:252
msgid "To access the %name%, please enter and activate your WPForms license key in the plugin settings."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do %name%, wprowadź i aktywuj klucz licencyjny WPForms w ustawieniach wtyczki."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:233
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:250
msgid "Error loading themes. Please try again later."
msgstr "Błąd wczytywania motywów. Spróbuj ponownie później."
#. translators: %s - Integration name.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:909
msgid "%s connection"
msgstr "Połączenie %s"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:850
msgid "Entry Storage Required"
msgstr "Wymagane jest przechowywanie danych wejściowych"
#. translators: %s - marketing or gateway integration name.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:847
msgid "Some third-party integrations require entry storage. If you’d like to continue, you’ll first need to disable %s."
msgstr "Niektóre integracje stron trzecich wymagają pamięci masowej. Jeśli chcesz kontynuować, musisz najpierw wyłączyć %s."
#. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: templates/education/admin/payments/single-page.php:29
msgid "Upgrade to Pro!"
msgstr "Przejdź na wersję Pro!"
#: templates/education/admin/payments/single-page.php:24
msgid "Unlock conditional logic, coupons, lower Stripe fee, and more."
msgstr "Odblokuj logikę warunkową, kupony, niższą opłatę Stripe i wiele więcej."
#: templates/education/admin/payments/single-page.php:22
msgid "Unlock conditional logic, coupons, lower Stripe and Square fees, and more."
msgstr "Odblokuj logikę warunkową, kupony, niższe opłaty Stripe i Square i wiele więcej."
#. translators: %1$s - link to the WPForms.com doc article.
#: src/SmartTags/SmartTags.php:208
msgid "Easily add dynamic information from various sources with Smart Tags."
msgstr "Łatwe dodawanie dynamicznych informacji z różnych źródeł dzięki inteligentnym znacznikom."
#. translators: %1$s - Date format.
#: src/SmartTags/SmartTags.php:194
msgid "Entry Date: %1$s"
msgstr "Data wejścia: %1$s"
#. translators: %1$s - Date format.
#: src/SmartTags/SmartTags.php:192
msgid "Date: %1$s"
msgstr "Data: %1$s"
#. translators: %1$s - User meta key.
#: src/SmartTags/SmartTags.php:190
msgid "User Meta: %1$s"
msgstr "Meta użytkownika: %1$s"
#. translators: %1$s - Query String Variable.
#: src/SmartTags/SmartTags.php:188
msgid "Query String Variable: %1$s"
msgstr "Zmienna ciągu zapytania: %1$s"
#. translators: %1$s - field ID, %2$s - field label.
#: src/SmartTags/SmartTags.php:186
msgid "Field HTML %1$s"
msgstr "Pole HTML %1$s"
#. translators: %1$s - field ID, %2$s - field label.
#: src/SmartTags/SmartTags.php:184
msgid "Field value %1$s"
msgstr "Wartość pola %1$s"
#. translators: %1$s - field ID, %2$s - field label.
#: src/SmartTags/SmartTags.php:182
msgid "Field %1$s"
msgstr "Pole %1$s"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:179
msgid "Unknown Field"
msgstr "Nieznane pole"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:178
msgid "argument"
msgstr "argument"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:177
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:176
msgid "Delete smart tag"
msgstr "Usuń znacznik inteligentny"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:175
msgid "Apply changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"
#. translators: %1$s - Documentation URL.
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:779
msgid "Something went wrong, and we can’t connect to the provider. Please check your connection settings."
msgstr "Wystąpił błąd i nie możemy połączyć się z dostawcą. Sprawdź ustawienia połączenia."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Notifications.php:127
msgid "Notification for Stripe Completed Payments"
msgstr "Powiadomienie o zrealizowanych płatnościach Stripe"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Notifications.php:119
msgid "The Stripe Pro addon is required to enable notification for completed payments. Would you like to activate it?"
msgstr "Dodatek Stripe Pro jest wymagany do włączenia powiadomień o zrealizowanych płatnościach. Czy chcesz go włączyć?"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Notifications.php:109
msgid "The Stripe Pro addon is required to enable notification for completed payments. Would you like to install and activate it?"
msgstr "Dodatek Stripe Pro jest wymagany, aby włączyć powiadomienia o zrealizowanych płatnościach. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Notifications.php:55
msgid "Enable for Stripe completed payments"
msgstr "Włącz dla zrealizowanych płatności Stripe"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:50
msgid "Please go to the Stripe payment settings and select a Customer Email."
msgstr "Przejdź do ustawień płatności Stripe i wybierz adres e-mail klienta."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:48
msgid "When recurring subscription payments are enabled, the Customer Email is required."
msgstr "Jeśli włączona jest opcja cyklicznych płatności abonamentowych, wymagany jest adres e-mail klienta."
#. translators: %s - WPForms.com URL for Square webhooks documentation.
#: src/Integrations/Square/WebhooksHealthCheck.php:204
msgid "Looks like you have a problem with your webhooks configuration. Please check and confirm that you've configured the WPForms webhooks in your Square account. This notice will disappear automatically when a new Square request comes in. See our documentation for more information."
msgstr "Wygląda na to, że masz problem z konfiguracją webhooków. Sprawdź i potwierdź, że skonfigurowałeś webhooki WPForms na swoim koncie Square. Ta informacja zniknie automatycznie, gdy pojawi się nowe żądanie Square. Więcej informacji znajdziesz w naszej dokumentacji."
#: src/Integrations/Square/Process.php:861
msgid "Square payment stopped"
msgstr "Płatności Square wstrzymane"
#: src/Integrations/Square/Process.php:859
msgid "Square subscription payment stopped"
msgstr "Płatności za subskrypcję Square zostały wstrzymane"
#. translators: %d - Form ID.
#: src/Integrations/Square/Process.php:712
msgid "Form #%d"
msgstr "Formularz nr%d"
#: src/Integrations/Square/Process.php:538
msgid "Square subscription payment stopped, customer name not found."
msgstr "Płatność za subskrypcję Square została wstrzymana, nazwy klienta nie znaleziono."
#: src/Integrations/Square/Process.php:533
msgid "Square subscription payment stopped, customer email not found."
msgstr "Płatność za subskrypcję Square została wstrzymana, nie znaleziono adresu e-mail klienta."
#: src/Integrations/Square/Process.php:528
msgid "Square subscription payment stopped, missing form settings."
msgstr "Płatności za subskrypcję Square zostały wstrzymane, brakuje ustawień formularza."
#: src/Integrations/Square/Process.php:438
msgid "Square Subscription payment stopped validation error."
msgstr "Płatność za subskrypcję Square została wstrzymana, wystąpił błąd weryfikacji."
#: src/Integrations/Square/Process.php:289
msgid "Square payment stopped, missing payment fields."
msgstr "Płatności Square zostały wstrzymane, brakuje pól płatności."
#: src/Integrations/Square/Process.php:272
msgid "Square payment stopped, amount is smaller than the allowed minimum amount for a payment."
msgstr "Płatność Square została wstrzymana. Kwota jest mniejsza niż minimalna kwota płatności."
#: src/Integrations/Square/Process.php:261
msgid "Square payment stopped, account connection is missing."
msgstr "Płatności Square zostały wstrzymane, brakuje połączenia z kontem."
#: src/Integrations/Square/Frontend.php:148
msgid "The verification was not successful. An issue occurred while verifying the buyer."
msgstr "Weryfikacja nie powiodła się. Wystąpił problem podczas weryfikacji kupującego."
#: src/Integrations/Square/Frontend.php:147
msgid "Tokenization failed with status:"
msgstr "Tokenizacja nie powiodła się, status:"
#: src/Integrations/Square/Frontend.php:146
msgid "Tokenization of the payment card failed."
msgstr "Tokenizacja karty płatniczej nie powiodła się."
#: src/Integrations/Square/Frontend.php:145
msgid "Initializing Card failed."
msgstr "Inicjalizacja karty nie powiodła się."
#: src/Integrations/Square/Frontend.php:144
msgid "Client ID and/or Location ID is incorrect."
msgstr "Identyfikator klienta i/lub identyfikator lokalizacji jest nieprawidłowy."
#: src/Integrations/Square/Frontend.php:143
msgid "An unexpected Square SDK error has occurred."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd pakietu Square SDK."
#: src/Integrations/Square/Frontend.php:142
msgid "Square.js failed to load properly."
msgstr "Plik Square.js nie został poprawnie załadowany."
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:532
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:531
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/RR"
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:413
msgid "Heads up! Square account connection is expired. Tokens must be refreshed."
msgstr "Uwaga! Połączenie z kontem Square wygasło. Tokeny muszą zostać odświeżone."
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:405
msgid "Credit Card field is disabled, Square payments are not enabled in the form settings."
msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone, płatności Square nie są włączone w ustawieniach formularza."
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:397
msgid "Credit Card field is disabled, Square account connection is invalid. Please, contact to the site administrator."
msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone, połączenie z kontem Square jest nieprawidłowe. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:389
msgid "Credit Card field is disabled, Square account connection is missing."
msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone, brakuje połączenia z kontem Square."
#: src/Integrations/Square/CurlCompatibility.php:56
msgid "The WPForms Square payments require cURL to be enabled to work correctly."
msgstr "Aby płatności WPForms Square działały prawidłowo, wymagane jest włączenie cURL."
#: src/Integrations/Square/Api/WebhooksManager.php:63
msgid "Failed to create webhook."
msgstr "Nie udało się utworzyć webhooka."
#: src/Integrations/Square/Api/WebhooksManager.php:60
msgid "Webhook created successfully!"
msgstr "Webhook został pomyślnie utworzony!"
#: src/Integrations/Square/Api/WebhooksManager.php:48
msgid "Personal access token is required."
msgstr "Wymagany jest osobisty token dostępowy."
#. translators: %s - transaction id.
#: src/Integrations/Square/Api/Webhooks/RefundUpdated.php:55
msgid "Payment for transaction %s was not updated."
msgstr "Płatność za transakcję %s nie została zaktualizowana."
#: src/Integrations/Square/Api/WebhookRoute.php:156
msgid "It seems to be request to Square PHP Listener method handler but the site is not configured to use it."
msgstr "Wygląda na to, że jest to żądanie skierowane do metody obsługi słuchacza PHP Square, ale witryna nie jest skonfigurowana do jej używania."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1628
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1637
msgid "Square fail: something went wrong during subscription update."
msgstr "Błąd Square: coś poszło nie tak podczas aktualizacji subskrypcji."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1571
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1580
msgid "Square fail: something went wrong during subscription process."
msgstr "Błąd Square: coś poszło nie tak podczas procesu subskrypcji."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1541
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1550
msgid "Square fail: subscription plan variation was not created."
msgstr "Błąd Square: nie utworzono wariantu planu subskrypcji."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1511
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1520
msgid "Square fail: subscription plan was not created."
msgstr "Błąd Square: plan subskrypcji nie został utworzony."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1420
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1429
msgid "Square fail: customer card was not created."
msgstr "Błąd Square: karta klienta nie została utworzona."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1365
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1374
msgid "Square fail: customer was not created."
msgstr "Błąd Square: klient nie został utworzony."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1118
msgid "Missing customer email."
msgstr "Brak adresu e-mail klienta."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1114
msgid "Missing customer name."
msgstr "Brak nazwy klienta."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1110
msgid "Missing subscription cadence."
msgstr "Brak rytmu subskrypcji."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1106
msgid "Missing subscription plan variation name."
msgstr "Brak nazwy wariantu planu subskrypcji."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:1102
msgid "Missing subscription plan name."
msgstr "Brak nazwy planu subskrypcji."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:688
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:699
msgid "Square fail: payment was not processed."
msgstr "Błąd Square: płatność nie została przetworzona."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:632
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:641
msgid "Square fail: order was not created."
msgstr "Błąd Square: zamówienie nie zostało utworzone."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:200
msgid "Missing order/payment items."
msgstr "Brakujące pozycje zamówienia/płatności."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:186
msgid "Missing amount."
msgstr "Brakująca kwota."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:182
msgid "Missing currency."
msgstr "Brakująca waluta."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:178
msgid "Missing location ID."
msgstr "Brak identyfikatora lokalizacji."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:164
msgid "Square payment stopped, missing card tokens."
msgstr "Płatności Square wstrzymane, brakuje tokenów kart."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:152
msgid "The currency associated with the payment is not valid for the provided business location."
msgstr "Waluta zastosowana do płatności nie jest prawidłowa dla podanej lokalizacji firmy."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:146
msgid "Square account connection is invalid."
msgstr "Połączenie z kontem Square jest nieprawidłowe."
#: src/Integrations/Square/Api/Api.php:140
msgid "Square account connection is missing."
msgstr "Brak połączenia z kontem Square."
#. translators: %s - WPForms.com URL for Square webhooks documentation.
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:422
msgid "To start using webhooks, please register a webhook route inside our application. You can do this by pressing the button above or setting the credentials manually. Please see our documentation on Square webhooks for full details."
msgstr "Aby rozpocząć korzystanie z webhooków, zarejestruj trasę webhooków w naszej aplikacji. Możesz to zrobić, naciskając przycisk powyżej lub ustawiając poświadczenia ręcznie. Zapoznaj się z naszą dokumentacją dotyczącą webhooków Square, aby uzyskać pełne informacje."
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:415
msgid "Connect Webhooks"
msgstr "Połącz Webhooki"
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:414
msgid "Press here to see the further instructions."
msgstr "Kliknij tutaj, aby zobaczyć dalsze instrukcje."
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:408
msgid "Webhooks are connected and active."
msgstr "Webhooki są połączone i aktywne."
#. translators: %1$s - Live Mode Signing Secret or Test Mode Signing Secret.
#. %2$s - Square Dashboard Webhooks Settings URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:277
msgid "Retrieve your %1$s from your Square webhook settings. Select the endpoint, then click Reveal."
msgstr "Pobierz %1$s z ustawień webhooka Square. Wybierz punkt końcowy, a następnie kliknij opcję Pokaż."
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:272
msgid "Test Mode Signature Key"
msgstr "Klucz sygnatury trybu testowego"
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:271
msgid "Live Mode Signature Key"
msgstr "Klucz sygnatury trybu na żywo"
#. translators: %1$s - Live Mode Endpoint ID or Test Mode Endpoint ID. %2$s -
#. Square Dashboard Webhooks Settings URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:245
msgid "Retrieve your %1$s from your Square webhook settings. Select the endpoint, then click Copy button."
msgstr "Pobierz %1$s z ustawień webhooka Square. Wybierz punkt końcowy, a następnie kliknij przycisk Kopiuj."
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:240
msgid "Test Mode Endpoint Subscription ID"
msgstr "Identyfikator subskrypcji punktu końcowego trybu testowego"
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:239
msgid "Live Mode Endpoint Subscription ID"
msgstr "Identyfikator subskrypcji punktu końcowego trybu na żywo"
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:223
msgid "Make sure that Webhooks Endpoint is updated inside the Square app after Webhooks Method switch."
msgstr "Upewnij się, że punkt końcowy Webhooks został zaktualizowany w aplikacji Square po przełączeniu metody Webhooks."
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:179
msgid "Webhooks Live Signature Key"
msgstr "Klucz podpisu na żywo webhooków"
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:163
msgid "Webhooks Test Signature Key"
msgstr "Klucz podpisu testu webhooków"
#. translators: %s - Square Dashboard Webhooks Settings URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:139
msgid "Ensure an endpoint with the above URL is present in the Square webhook settings."
msgstr "Upewnij się, że punkt końcowy z powyższym adresem URL znajduje się w ustawieniach webhooka Square."
#. translators: %s - WPForms.com URL for Square webhooks documentation.
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:109
msgid "Choose the method of communication between Square and WPForms. If REST API support is disabled for WordPress, use PHP listener. Learn more."
msgstr "Wybierz metodę komunikacji między Square i WPForms. Jeśli obsługa REST API jest wyłączona dla WordPress, użyj nasłuchiwacza PHP. Dowiedz się więcej."
#. translators: %s - WPForms.com URL for Square webhooks documentation.
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:61
msgid "Square uses webhooks to notify WPForms when an event has occurred in your Square account. Please see our documentation on Square webhooks for full details."
msgstr "Square używa webhooków, aby powiadomić WPForms, gdy zdarzenie wystąpi na Twoim koncie Square. Zapoznaj się z naszą dokumentacją dotyczącą webhooków Square, aby uzyskać pełne informacje."
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:575
msgid "No locations were found"
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:546
msgid "Refresh tokens"
msgstr "Odśwież tokeny"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:545
msgid "Refresh connection tokens"
msgstr "Odśwież tokeny połączenia"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:523
msgid "Disconnect Square account"
msgstr "Odłącz konto Square"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:502
msgid "Connect with Square"
msgstr "Połącz się z Square"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:501
msgid "Connect Square account"
msgstr "Połącz konto Square"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:482
msgid "WPForms currency and Business Location currency are not matched."
msgstr "Waluta WPForms i waluta lokalizacji firmy nie są zgodne."
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:466
msgid "Your connection is expired. You must refresh tokens or reconnect your account."
msgstr "Twoje połączenie wygasło. Musisz odświeżyć tokeny lub ponownie połączyć swoje konto."
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:450
msgid "It appears your connection may be invalid. You must refresh tokens or reconnect your account."
msgstr "Wygląda na to, że Twoje połączenie może być nieprawidłowe. Musisz odświeżyć tokeny lub ponownie połączyć swoje konto."
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:435
msgid "Your connection is missing required data. You must reconnect your Square account."
msgstr "Twoje połączenie nie zawiera wymaganych danych. Musisz ponownie połączyć swoje konto Square."
#. translators: %s - WPForms.com Square documentation article URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:409
msgid "Securely connect to Square with just a few clicks to begin accepting payments! Learn More"
msgstr "Bezpiecznie połącz się z Square za pomocą zaledwie kilku kliknięć, aby zacząć akceptować płatności! Dowiedz się więcej"
#. translators: %1$s - Square connected account name; %2$s - Square mode.
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:383
msgid "Connected to Square as %1$s in %2$s mode."
msgstr "Połączono z Square jako %1$s w trybie %2$s."
#. translators: %s - Square mode.
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:372
msgid "Connected to Square in %s mode."
msgstr "Połączono z Square w trybie %s."
#. translators: %s - WPForms.com Square documentation article URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:255
msgid "Easily collect credit card payments with Square. For getting started and more information, see our Square documentation."
msgstr "Łatwo zbieraj płatności kartą kredytową za pomocą Square. Aby rozpocząć i uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z naszą dokumentacją Square."
#. translators: %s - WPForms.com URL for Square payment with more details.
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:212
msgid "Prevent Square from processing live transactions. Learn More"
msgstr "Zapobiegaj przetwarzaniu transakcji na żywo przez Square. Dowiedz się więcej"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:191
msgid "Only active locations that support credit card processing in Square can be chosen."
msgstr "Można wybrać tylko aktywne lokalizacje obsługujące przetwarzanie kart kredytowych w Square."
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:190
msgid "Business Location"
msgstr "Lokalizacja firmy"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:141
msgid "Personal Access Token is required to proceed."
msgstr "Aby kontynuować, wymagany jest osobisty token dostępu."
#. translators: %s - the Square developer dashboard URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:127
msgid "To receive events, create a webhook route by providing your Personal Access Token, which you can find after registering an app on the Square Developer Dashboard. You can also set it up manually in the Advanced section.
See our documentation for details.
"
msgstr "Aby otrzymywać zdarzenia, utwórz trasę webhook, podając swój Osobisty token dostępu, który znajdziesz po zarejestrowaniu aplikacji w Kokpit programisty Square. Możesz również skonfigurować go ręcznie w sekcji Zaawansowane.
Więcej informacji znajdziesz w naszej dokumentacji.
"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:124
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:140
msgid "Personal Access Token"
msgstr "Osobisty token dostępu"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:123
msgid "Something went wrong while performing a refresh tokens request."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania żądania odświeżenia tokenów."
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:114
msgid "Switching sandbox/production modes requires Square account reconnection.
Press the \"Connect with Square\" button after saving the settings to reconnect.
"
msgstr "Przełączanie trybów piaskownicy/produkcji wymaga ponownego połączenia z kontem Square.
Po zapisaniu ustawień naciśnij przycisk „Połącz z Square”, aby ponownie nawiązać połączenie.
"
#. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:263
msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Square fees. Upgrade to Pro to remove additional fees and unlock powerful features."
msgstr "Cennik „płać za użytkowanie”
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty Square. Przejdź na wersję Pro, aby pozbyć się dodatkowych opłat i odblokować zaawansowane funkcje."
#. translators: %s - general admin settings page URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:232
msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Square fees. Renew your license to remove additional fees and unlock powerful features."
msgstr "Cennik „płać za użytkowanie”
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty Square. Odnów licencję, aby usunąć dodatkowe opłaty i odblokować zaawansowane funkcje."
#. translators: %s - general admin settings page URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:216
msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Square fees. Activate your license to remove additional fees and unlock powerful features."
msgstr "Cennik „płać za użytkowanie”
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty Square. Aktywuj licencję, aby usunąć dodatkowe opłaty i odblokować zaawansowane funkcje."
#: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:153
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:207
msgid "Webhooks are enabled, but not yet connected."
msgstr "Webhooki są włączone, ale jeszcze nie połączone."
#. translators: %1$s - Selected currency on the WPForms Settings admin page;
#. %2$s - Currency of a business location.
#: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:123
msgid "The currency you have set (%1$s) does not match the currency of your Square business location (%2$s). Please choose a different business location or update your WPForms currency to %2$s."
msgstr "Ustawiona waluta (%1$s) nie jest zgodna z walutą Twojej lokalizacji firmy Square (%2$s). Wybierz inną lokalizację firmy lub zaktualizuj walutę WPForms do %2$s."
#: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:115
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:308
msgid "Business Location is required to process Square payments."
msgstr "Do przetwarzania płatności Square wymagana jest lokalizacja firmy."
#: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:111
msgid "Square account connection is expired. Tokens must be refreshed."
msgstr "Połączenie z kontem Square wygasło. Tokeny muszą zostać odświeżone."
#: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:107
msgid "Square account connection is invalid. You must reconnect your Square account."
msgstr "Połączenie z kontem Square jest nieprawidłowe. Musisz ponownie połączyć swoje konto Square."
#: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:103
msgid "Square account connection is missing required data. You must reconnect your Square account."
msgstr "Połączenie z kontem Square nie zawiera wymaganych danych. Musisz ponownie połączyć swoje konto Square."
#: src/Integrations/Square/Admin/Notices.php:80
msgid "There Are Some Problems With Your Square Connection"
msgstr "Występują pewne problemy z połączeniem Square"
#: src/Integrations/Square/Admin/Connect.php:427
msgid "Square Error: We could not save an account connection safely. Please, try again later."
msgstr "Błąd Square: Nie mogliśmy bezpiecznie zapisać połączenia konta. Spróbuj ponownie później."
#: src/Integrations/Square/Admin/Connect.php:408
msgid "Square Error: We could not connect to Square. No tokens were given."
msgstr "Błąd Square: Nie mogliśmy połączyć się z Square. Nie podano żadnych tokenów."
#: src/Integrations/Square/Admin/Connect.php:261
msgid "Something went wrong while performing a refresh tokens request"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania żądania odświeżenia tokenów"
#: src/Integrations/Square/Admin/Connect.php:258
#: src/Integrations/Square/Api/WebhooksManager.php:42
msgid "You are not allowed to perform this action"
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej czynności"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:562
msgid "Learn more about our Square integration."
msgstr "Dowiedz się więcej o naszej integracji ze Square."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:546
msgid "Connect WPForms to Square."
msgstr "Połącz WPForms ze Square."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:528
msgid "To use Square, first add the Square payment field to your form."
msgstr "Aby korzystać z usługi Square, najpierw dodaj pole płatności Square do formularza."
#. translators: %s - the WPForms Payments settings page URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:464
msgid "Tokens must be refreshed. Please refresh them on the WPForms Settings page."
msgstr "Tokeny muszą zostać odświeżone. Odśwież je na stronie Ustawienia WPForms."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:461
msgid "Heads up! Square account connection is expired."
msgstr "Uwaga! Połączenie z kontem Square wygasło."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:450
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:471
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:377
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:390
msgid "Production"
msgstr "Produkcja"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:450
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:471
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:377
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:390
msgid "Sandbox"
msgstr "Piaskownica"
#. translators: %s - the WPForms Payments settings page URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:443
msgid "First, please resolve the connection issue on the Payment Settings page."
msgstr "Najpierw rozwiąż problem z połączeniem na stronie Ustawienia płatności."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:440
msgid "Square payments can't be processed because there's a problem with the account connection."
msgstr "Płatności Square nie mogą zostać przetworzone, ponieważ wystąpił problem z połączeniem z kontem."
#. translators: %s - Admin area Payments settings page URL.
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:423
msgid "First, please connect to your Square account on the WPForms Settings page."
msgstr "Najpierw połącz się ze swoim kontem Square na stronie Ustawienia WPForms."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:420
msgid "Heads up! Square payments can't be enabled yet."
msgstr "Uwaga! Płatności Square nie mogą być jeszcze włączone."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:394
msgid "--- Select Billing Address ---"
msgstr "--- Wybierz adres rozliczeniowy ---"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:391
msgid "Select the field that contains the billing's address. This field is optional."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres rozliczeniowy. To pole jest opcjonalne."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:389
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:401
msgid "Billing Address"
msgstr "Adres rozliczeniowy"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:368
msgid "Select the field that contains the customer's Address. This field is optional."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres klienta. To pole jest opcjonalne."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:335
msgid "Square Pro"
msgstr "Square Pro"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:315
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:226
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Wiele subskrypcji"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:200
msgid "Select the field that contains the customer's name. This field is required."
msgstr "Wybierz pole zawierające nazwę klienta. To pole jest wymagane."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:153
msgid "Phase Cadence"
msgstr "Kadencja fazowa"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:110
msgid "Select the field that contains the billing's name. This field is optional."
msgstr "Wybierz pole zawierające nazwę faktury. To pole jest opcjonalne."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:109
msgid "--- Select Billing Name ---"
msgstr "--- Wybierz nazwę rozliczeniową ---"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:105
msgid "Billing Name"
msgstr "Nazwa rozliczeniowa"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:95
msgid "Select the field that contains the buyer's email address. This field is optional."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres e-mail kupującego. To pole jest opcjonalne."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:94
msgid "--- Select Buyer Email ---"
msgstr "--- Wybierz adres e-mail kupującego ---"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:90
msgid "Buyer Email"
msgstr "E-mail kupującego"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:80
msgid "Enter your payment description. Eg: Donation for the soccer team."
msgstr "Wprowadź opis płatności. Np.: Darowizna na drużynę piłkarską."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Settings.php:270
msgid "The Square Pro addon is required to enable conditional logic for payments. Would you like to activate it?"
msgstr "Dodatek Square Pro jest wymagany do włączenia logiki warunkowej dla płatności. Czy chcesz go włączyć?"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Settings.php:260
msgid "The Square Pro addon is required to enable conditional logic for payments. Would you like to install and activate it?"
msgstr "Dodatek Square Pro jest wymagany do włączenia logiki warunkowej dla płatności. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Notifications.php:127
msgid "Notification for Square Completed Payments"
msgstr "Powiadomienie o zrealizowanych płatnościach Square"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Notifications.php:119
msgid "The Square Pro addon is required to enable notification for completed payments. Would you like to activate it?"
msgstr "Dodatek Square Pro jest wymagany, aby włączyć powiadomienia o zrealizowanych płatnościach. Czy chcesz go włączyć?"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Notifications.php:109
msgid "The Square Pro addon is required to enable notification for completed payments. Would you like to install and activate it?"
msgstr "Dodatek Square Pro jest wymagany, aby włączyć powiadomienia o zrealizowanych płatnościach. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Notifications.php:55
msgid "Enable for Square completed payments"
msgstr "Włącz dla zrealizowanych płatności Square"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:106
msgid "Please go to the Square payment settings and select a Customer Email and Customer Name."
msgstr "Przejdź do ustawień płatności Square i wybierz adres e-mail klienta oraz jego nazwę."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:104
msgid "When recurring subscription payments are enabled, the Customer Email and Customer Name are required."
msgstr "Jeśli włączona jest opcja cyklicznych płatności za subskrypcję, wymagane jest podanie adresu e-mail i nazwy klienta."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:103
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Enqueues.php:47
msgid "Missing Required Fields"
msgstr "Brak wymaganych pól"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:96
msgid "AJAX form submissions are required when using the Square field.
To proceed, please go to Settings » General » Advanced and check Enable AJAX form submission.
"
msgstr "W przypadku korzystania z pola Square wymagane jest przesyłanie formularzy AJAX.
Aby kontynuować, przejdź do Ustawień » Ogólne » Zaawansowane i zaznacz opcję Włącz przesyłanie formularzy AJAX.
"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:88
msgid "Square Payments must be enabled when using the Square field.
To proceed, please go to Payments » Square and check Enable Square Payments.
"
msgstr "Używając pola Square, należy włączyć usługę Square Płatności.
Aby kontynuować, przejdź do sekcji Płatności » Square i zaznacz opcję Włącz usługę Square Płatności.
"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Enqueues.php:80
msgid "Square account connection is required when using the Square field.
To proceed, please go to WPForms Settings » Payments » Square and press Connect with Square button.
"
msgstr "Do korzystania z pola Square wymagane jest połączenie z kontem Square.
Aby kontynuować, przejdź do Ustawień WPForms » Płatności » Square i naciśnij przycisk Połącz z Square.
"
#: src/Integrations/Square/AddonCompatibility.php:64
msgid "The WPForms Square addon is out of date. To avoid payment processing issues, please upgrade the Square addon to the latest version."
msgstr "Dodatek WPForms Square jest nieaktualny. Aby uniknąć problemów z przetwarzaniem płatności, zaktualizuj dodatek Square do najnowszej wersji."
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:92
msgid "This smart tag does not point to an Email field in your form."
msgstr "Ten znacznik inteligentny nie wskazuje na pole adresu e-mail w formularzu."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:156
msgid "Open in Popup"
msgstr "Otwórz w wyskakującym okienku"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:155
msgid "Dock to the Right"
msgstr "Dokowanie po prawej stronie"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:155
msgid "Dock to the Left"
msgstr "Dokowanie po lewej stronie"
#: src/Admin/Revisions.php:394
msgid "Invalid revision. The revision does not belong to this form."
msgstr "Nieprawidłowa wersja. Wersja nie należy do tego formularza."
#: src/Admin/Revisions.php:386
msgid "You do not have permission to restore revisions for this form."
msgstr "Nie masz uprawnień do przywracania wersji tego formularza."
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:381
msgid "Failed to delete the template."
msgstr "Nie udało się usunąć szablonu."
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:374
msgid "Template not found."
msgstr "Szablon nie został znaleziony."
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:367
msgid "You do not have permission to delete this template."
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego szablonu."
#: includes/admin/settings-api.php:672
msgid "Copy webhook URL"
msgstr "Kopiuj adres URL webhooka"
#: includes/admin/class-menu.php:93 src/Admin/AdminBarMenu.php:519
msgid "Add New Form"
msgstr "Utwórz formularz"
#: includes/admin/class-about.php:1459 includes/admin/class-about.php:1466
#: includes/admin/class-about.php:1473
msgid "Accept payments using Stripe and Square only"
msgstr "Akceptuj płatności wyłącznie za pomocą Stripe i Square"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:898
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:897
msgid "Sorry, no results found"
msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono wyników"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:859
msgid "Smart Tags"
msgstr "Znaczniki inteligentne"
#. translators: %s - WPForms.com announcement page URL.
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Fields.php:147
msgid "They will not be present in the published form. Upgrade now to unlock these features."
msgstr "Nie będą one obecne w opublikowanej formie. Dokonaj aktualizacji teraz, aby odblokować te funkcje."
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Fields.php:162
msgid "Your Form Contains Pro Fields"
msgstr "Twój formularz zawiera pola Pro"
#: src/Integrations/Divi/Divi.php:272
msgid "You do not have permission to preview form."
msgstr "Nie masz uprawnień do wyświetlenia podglądu formularza."
#: src/Integrations/AI/API/Forms.php:119
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formularz bez tytułu"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:321
msgid "market vendor application"
msgstr "aplikacja specjalisty ds. sprzedaży na danym rynku"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:317
msgid "takeout order for a pizza store"
msgstr "zamówienie na wynos dla pizzerii"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:313
msgid "cancelation survey for a subscription"
msgstr "ankieta dotycząca anulowania subskrypcji"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:309
msgid "job application for a web designer"
msgstr "podanie o pracę dla projektanta stron internetowych"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:305
msgid "online event registration"
msgstr "rejestracja na wydarzenie online"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:301
msgid "restaurant customer satisfaction survey"
msgstr "badanie zadowolenia klientów restauracji"
#. translators: %s - WPForms contact support link.
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:286
msgid "You may only generate forms 50 times per day. If you believe this is an error, please contact WPForms support."
msgstr "Możesz generować formularze tylko 50 razy dziennie. Jeśli uważasz, że to błąd, skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej WPForms."
#. translators: %1$s - Reload link class.
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:274
msgid "Reload this window and try again."
msgstr "Wczytaj to okno ponownie i spróbuj jeszcze raz."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:269
msgid "Happy with the results? Let's put this form to work!"
msgstr "Podoba ci się ten efekt? Wykorzystajmy ten formularz w praktyce!"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:268
msgid "Does this form align with your goals? Are you ready to implement it?"
msgstr "Czy ten formularz jest odpowiedni do twoich celów? Chcesz go wdrożyć?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:267
msgid "Satisfied with the form? Let's use it!"
msgstr "Formularz ci odpowiada? Użyjmy go!"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:266
msgid "Is this form what you were envisioning? Are you ready to use it?"
msgstr "Czy ten formularz spełnia twoje oczekiwania? Chcesz go użyć?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:265
msgid "Does this form meet your expectations? Can we move on to the next step?"
msgstr "Czy ten formularz spełnia twoje oczekiwania? Możemy przejść do następnego kroku?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:264
msgid "Are you pleased with the outcome? Ready to use this form?"
msgstr "Czy ten efekt ci odpowiada? Chcesz użyć tego formularza?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:263
msgid "Is this form a good fit for your needs? Can we proceed?"
msgstr "Czy ten formularz odpowiada twoim potrzebom? Możemy kontynuować?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:262
msgid "Happy with the form? Ready to move forward?"
msgstr "Podoba ci się ten formularz? Czy chcesz przejść dalej?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:261
msgid "Is this what you had in mind? Are you satisfied with the results?"
msgstr "O to ci chodziło? Uważasz te rezultaty za zadowalające?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:260
msgid "Does this look good? Are you ready to implement this form?"
msgstr "Podoba ci się? Chcesz wdrożyć ten formularz?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:259
msgid "How’s that? Are you ready to use this form?"
msgstr "I jak? Chcesz użyć tego formularza?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:258
msgid "What do you think of the form I created for you? If you’re happy with it, you can use this form. Otherwise, make changes by entering additional prompts."
msgstr "Co sądzisz o utworzonym dla ciebie formularzu? Jeśli cię on zadowala, możesz go użyć. Jeśli nie, dokonaj odpowiednich zmian, wpisując dodatkowe prompty."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:255
msgid "Sorry, you've reached your daily limit for generating forms."
msgstr "Niestety, wyczerpano dzienny limit generowania formularzy."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:254
msgid "An error occurred while generating form."
msgstr "Podczas generowania formularza wystąpił błąd."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:250
msgid "Use This Form"
msgstr "Użyj tego formularza"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:249
msgid "Go back to this version of the form"
msgstr "Powrót do tej wersji formularza"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:245
msgid "Describe the form you would like to create or use one of the example prompts below to get started."
msgstr "Opisz opcje do wyboru, które chcesz utworzyć, lub skorzystaj z jednego z poniższych przykładowych promptów, aby rozpocząć."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:244
msgid "Generate a Form"
msgstr "Wygeneruj formularz"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:223
msgid "The challenge will continue once AI form generation is complete"
msgstr "Wyzwanie będzie kontynuowane po zakończeniu generowania formularza AI"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:222
msgid "You’re about to overwrite your existing form. This will delete all fields and reset external connections. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Zamierzasz zastąpić już istniejący formularz. Spowoduje to usunięcie wszystkich pól i zresetowanie połączeń zewnętrznych. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#. translators: %1$s - Upgrade to Pro link attributes.
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:210
msgid "Upgrade to Pro and gain access to all fields and create the best possible forms."
msgstr "Kup Pro, aby uzyskać dostęp do wszystkich pól i tworzyć najlepsze możliwe formularze."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:208
msgid "This Form Would Be Even Better With Fields From"
msgstr "Ten formularz byłby jeszcze lepszy z polami dostępnymi w"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:203
msgid "Can't dismiss the modal window."
msgstr "Nie można odrzucić okna modalnego."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:200
msgid "Can't install or activate the required addons."
msgstr "Nie można zainstalować lub włączyć wymaganych dodatków."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:199
msgid "Addons Activation Error"
msgstr "Błąd włączania dodatków"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:198
msgid "Addons Installation Error"
msgstr "Błąd instalacji dodatków"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:197
msgid "You’re all set. We’re going to reload the builder and you can start building your form."
msgstr "Wszystko gotowe. Kreator zostanie wczytany ponownie, a wówczas możesz zacząć tworzyć swój formularz."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:196
msgid "Addons Activated"
msgstr "Włączono dodatki"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:195
msgid "Addons Installed"
msgstr "Zainstalowano dodatki"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:192
msgid "Okay"
msgstr "Dobrze"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:191
msgid "Don't show this again"
msgstr "Nie pokazuj tego ponownie"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:190
msgid "No, Thanks"
msgstr "Nie, dziękuję"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:188
msgid "Yes, Install"
msgstr "Tak, zainstaluj"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:187
msgid "In order to build the best forms possible, we need to activate some addons. Would you like to activate the recommended addons?"
msgstr "Aby tworzyć możliwie najlepsze formularze, musimy włączyć parę dodatków. Czy chcesz włączyć zalecane dodatki?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:186
msgid "In order to build the best forms possible, we need to install some addons. Would you like to install the recommended addons?"
msgstr "Aby tworzyć możliwie najlepsze formularze, musimy zainstalować parę dodatków. Czy chcesz zainstalować zalecane dodatki?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:185
msgid "Before We Proceed"
msgstr "Zanim przejdziemy dalej"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:182
msgid "Click \"Use This Form\" to start editing."
msgstr "Kliknij „Użyj tego formularza”, aby rozpocząć edycję."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:181
msgid "This is just a preview of your form."
msgstr "To tylko podgląd twojego formularza."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:179
msgid "Not sure where to begin? Use our Generative AI tool to get started or take your pick from our wide variety of fields and start building out your form!"
msgstr "Nie wiesz, od czego zacząć? Skorzystaj z naszego narzędzia Generative AI, aby zacząć, lub wybierz z naszej szerokiej gamy pól i zacznij tworzyć swój formularz!"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:178
msgid "Build Your Form Fast With the Help of AI"
msgstr "Szybko utwórz formularz z pomocą sztucznej inteligencji"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:177
msgid "Back to Templates"
msgstr "Powrót do szablonów"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:173
#: src/Integrations/AI/Admin/Pages/Templates.php:98
msgid "NEW!"
msgstr "NOWOŚĆ!"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:172
msgid "Continue Generating"
msgstr "Kontynuuj generowanie"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:171
#: src/Integrations/AI/Admin/Pages/Templates.php:102
msgid "Generate Form"
msgstr "Wygeneruj formularz"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:170
#: src/Integrations/AI/Admin/Pages/Templates.php:99
msgid "Write simple prompts to create complex forms catered to your specific needs."
msgstr "Pisz proste prompty, aby tworzyć złożone formularze dostosowane do konkretnych potrzeb."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:126
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:169
#: src/Integrations/AI/Admin/Pages/Templates.php:97
msgid "Generate With AI"
msgstr "Wygeneruj za pomocą AI"
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:422
msgid "Sorry, you are not allowed to dismiss."
msgstr "Brak uprawnienia do odrzucenia."
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:415
msgid "Please specify an element."
msgstr "Określ element."
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:358
msgid "Form could not be created."
msgstr "Nie udało się utworzyć formularza."
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:292
msgid "Form database object not found."
msgstr "Nie znaleziono obiektu bazy danych formularza."
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:278
msgid "Empty form data."
msgstr "Puste dane formularza."
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:133
msgid "Empty field data."
msgstr "Puste dane pola."
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:92
msgid "Empty prompt."
msgstr "Pusty prompt."
#: src/Forms/Fields/Url/Field.php:26
msgid "uri, link, hyperlink"
msgstr "uri, link, odnośnik, hiperłącze, hiperlink"
#: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:367
msgid "Update required"
msgstr "Wymagana aktualizacja"
#: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:290
msgid "Update Addon"
msgstr "Zaktualizuj dodatek"
#: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:289
msgid "Activate Addon"
msgstr "Włącz dodatek"
#. translators: %1$s - Addon name.
#: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:281
msgid "The %1$s is not compatible with this version of WPForms and requires an update."
msgstr "Dodatek %1$s nie jest zgodny z tą wersją wtyczki WPForms i wymaga aktualizacji."
#. translators: %1$s - Addon name.
#: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:277
msgid "You have access to the %1$s, but it's not currently activated."
msgstr "Masz dostęp do dodatku %1$s, ale obecnie nie jest on włączony."
#. translators: %1$s - Addon name.
#: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:273
msgid "You have access to the %1$s, but it's not currently installed."
msgstr "Masz dostęp do dodatku %1$s, ale obecnie nie jest on zainstalowany."
#. translators: %1$s - Field name.
#: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:269
msgid "Upgrade to gain access to the %1$s field and dozens of other powerful features to help you build smarter forms and grow your business."
msgstr "Kup wyższą wersję, aby uzyskać dostęp do pola %1$s i kilkudziesięciu innych zaawansowanych funkcji, które pomogą ci tworzyć inteligentniejsze formularze i rozwijać działalność."
#: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:264
msgid "Incompatible Addon"
msgstr "Niezgodny dodatek"
#. translators: %1$s - Field name.
#: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:261
msgid "%1$s is a Pro Feature"
msgstr "%1$s to funkcja Pro"
#: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:280
msgid "Determines the increment between selectable values on the field."
msgstr "Określa przyrost między możliwymi do wybrania wartościami w polu."
#: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:170
msgid "Define the minimum and the maximum values for the field."
msgstr "Zdefiniuj minimalną i maksymalną wartość pola."
#: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:117
msgid "Field Style"
msgstr "Styl pola"
#: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:92
msgid "Check this option to store files in the WordPress Media Library."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zachować pliki w multimediach WordPressa."
#: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:91
msgid "Store files in WordPress Media Library"
msgstr "Przechowuj pliki w multimediach WordPressa"
#: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:78
msgid "Check this option to allow uploading and embedding files."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zezwolić na przesyłanie i osadzanie plików."
#: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:77
msgid "Allow Media Uploads"
msgstr "Zezwól na przesyłanie multimediów"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:257
msgid "Select the color for the rating icon"
msgstr "Wybierz kolor ikonki oceny"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:220
msgid "Select the size of the rating icon"
msgstr "Wybierz rozmiar ikonki oceny"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:198
msgid "Smiley Face"
msgstr "Buźka"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:197
msgid "Thumb"
msgstr "Kciuk"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:196
msgid "Heart"
msgstr "Serce"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:195
msgid "Star"
msgstr "Gwiazdka"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:183
msgid "Select icon to display"
msgstr "Wybierz ikonkę do wyświetlenia"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:182
msgid "Icon"
msgstr "Ikonka"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:116
msgid "Select rating scale"
msgstr "Wybierz skalę ocen"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:115
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:36
msgid "review, emoji, star"
msgstr "ocena, emoji, emotka, gwiazdka"
#: src/Forms/Fields/Phone/Field.php:99
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentny"
#: src/Forms/Fields/Phone/Field.php:88
msgid "Select format for the phone form field"
msgstr "Wybierz format pola numeru telefonu"
#: src/Forms/Fields/Phone/Field.php:33
msgid "telephone, mobile, cell"
msgstr "telefon, telefon komórkowy, komórka"
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:133
msgid "Strong"
msgstr "Silne"
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:131
msgid "Weak"
msgstr "Słabe"
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:120
msgid "Select minimum password strength level."
msgstr "Wybierz minimalny poziom siły hasła."
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:119
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Minimalna siła"
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:104
msgid "Check this option to set minimum password strength."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ustawić minimalną siłę hasła."
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:103
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Włącz siłę hasła"
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:85
msgid "Check this option to ask users to provide their password twice."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby użytkownik był dwukrotnie proszony o podanie hasła."
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:84
msgid "Enable Password Confirmation"
msgstr "Włącz potwierdzenie hasła"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:519
msgid "First Page / Progress Indicator"
msgstr "Pierwsza strona / wskaźnik postępu"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:475
msgid "By default, a user's view is pulled to the top of each form page. Set to ON to disable this animation."
msgstr "Domyślnie widok użytkownika jest przyciągany do góry każdej strony formularza. Aby wyłączyć tę animację, WŁĄCZ tę opcję."
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:474
msgid "Disable Scroll Animation"
msgstr "Wyłącz animację przewijania"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:452
msgid "Split"
msgstr "Podział"
#: includes/admin/builder/functions.php:860
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:451
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: includes/admin/builder/functions.php:861
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:450
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: includes/admin/builder/functions.php:859
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:449
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:438
msgid "Select the alignment for the Next/Previous page navigation buttons"
msgstr "Wybierz wyrównanie przycisków nawigacji następna/poprzednia strona"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:437
msgid "Page Navigation Alignment"
msgstr "Wyrównanie nawigacji stron"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:368
msgid "Select the primary color for the Page Indicator theme."
msgstr "Wybierz podstawowy kolor motywu wskaźnika strony."
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:367
msgid "Page Indicator Color"
msgstr "Kolor wskaźnika strony"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:336
msgid "Select theme for Page Indicator which is displayed at the top of the form."
msgstr "Wybierz motyw wskaźnika strony wyświetlanego w górnej części formularza."
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:335
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Wskaźnik postępu"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:318
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:317
msgid "Circles"
msgstr "Kółka"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:316
msgid "Progress Bar"
msgstr "Pasek postępu"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:220
msgid "Enter text for Previous page navigation button."
msgstr "Wpisz treść etykiety przycisku umożliwiającego przejście do poprzedniej strony."
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:219
msgid "Previous Label"
msgstr "Etykieta przycisku poprzedniej strony"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:199
msgid "Toggle displaying the Previous page navigation button."
msgstr "Przełącz wyświetlanie przycisku umożliwiającego przejście do poprzedniej strony."
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:198
msgid "Display Previous"
msgstr "Wyświetl przycisk poprzedniej strony"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:172
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:515
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:163
msgid "Enter text for Next page navigation button."
msgstr "Wpisz treść etykiety przycisku umożliwiającego przejście do następnej strony."
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:162
msgid "Next Label"
msgstr "Etykieta przycisku następnej strony"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:130
msgid "Enter text for the page title."
msgstr "Wpisz tekst tytułu strony."
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:129
msgid "Page Title"
msgstr "Tytuł strony"
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:45
msgid "progress bar, multi step, multi part"
msgstr "pasek postępu, wieloetapowy, wieloczęściowy"
#: src/Forms/Fields/Html/Field.php:198
msgid "Contents of this field are not displayed in the form builder preview."
msgstr "Treść tego pola nie jest wyświetlana w podglądzie kreatora formularzy."
#: src/Forms/Fields/Html/Field.php:75
msgid "Enter text for the form field label. It will help identify your HTML blocks inside the form builder, but will not be displayed in the form."
msgstr "Wpisz treść etykiety pola formularza. Ułatwi ona identyfikację bloków HTML w kreatorze formularzy, ale nie będzie wyświetlana w formularzu."
#: src/Forms/Fields/Html/Field.php:26
msgid "code"
msgstr "kod"
#: src/Forms/Fields/Hidden/Field.php:77
msgid "Enter text for the form field label. Never displayed on the front-end."
msgstr "Wpisz tekst etykiety pola formularza. Nie jest on nigdy wyświetlany na front-endzie."
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:428
msgid "File Upload Restrictions can't be enabled because the current version of the Post Submissions addon is incompatible."
msgstr "Nie można włączyć ograniczeń przesyłania plików, ponieważ bieżąca wersja dodatku Wysyłanie wpisów jest niezgodna."
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:427
msgid "All User Roles already selected"
msgstr "Wszystkie role użytkowników już zostały wybrane"
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:426
msgid "The following fields ({fields}) cannot be attached to notifications because restrictions are enabled for them."
msgstr "Następujących pól ({fields}) nie można dołączyć do powiadomień, ponieważ są dla nich włączone ograniczenia."
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:425
msgid "Cannot Enable Attachments"
msgstr "Nie można włączyć załączników"
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:424
msgid "This field is attached to Notifications. In order to enable restrictions, please first remove it from File Upload Attachments in Notifications."
msgstr "To pole jest dołączone do powiadomień. Aby włączyć ograniczenia, najpierw usuń je z pola Załączniki z przesłanymi plikami w obszarze Powiadomienia."
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:423
msgid "Cannot Enable Restrictions"
msgstr "Nie można włączyć ograniczeń"
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:422
msgid "Please enter a password for the following fields: {fields}"
msgstr "Wpisz hasło dla następujących pól: {fields}"
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:421
msgid "Passwords Are Empty"
msgstr "Hasła są puste"
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:420
msgid "Please check the password for the following fields: {fields}"
msgstr "Sprawdź hasło dla następujących pól: {fields}"
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:419
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Hasła są niezgodne"
#. translators: % - max number of files as a template string (not a number),
#. replaced by a number later.
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:416
msgid "You can upload up to %s files."
msgstr "Maksymalna liczba przesyłanych plików wynosi %s."
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:565
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła są niezgodne"
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:325
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:553
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:517
msgid "Enter Password"
msgstr "Wpisz hasło"
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:431
msgid "Set a password to protect the uploaded files."
msgstr "Ustaw hasło, aby chronić przesłane pliki."
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:399
msgid "Check this option to password protect the uploaded files."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby chronić przesłane pliki hasłem."
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:398
msgid "Password Protection"
msgstr "Ochrona hasłem"
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:282
msgid "Select the users that can access the uploaded files."
msgstr "Wybierz użytkowników, którzy mogą uzyskać dostęp do przesłanych plików."
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:205
msgid "All users with selected roles will be able to access the uploaded files."
msgstr "Wszyscy użytkownicy z wybranymi rolami będą mogli uzyskać dostęp do przesłanych plików."
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:194
msgid "Select the user roles that can access the uploaded files."
msgstr "Wybierz role użytkowników, którzy mogą uzyskać dostęp do przesłanych plików."
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:145
msgid "Logged-in Users"
msgstr "Zalogowani użytkownicy"
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:132
msgid "User Restriction"
msgstr "Ograniczenia użytkownika"
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:37
msgid "Choose who can access the uploaded files."
msgstr "Określ, kto może uzyskać dostęp do przesłanych plików."
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:36
msgid "Enable File Access Restrictions"
msgstr "Włącz ograniczenia dostępu do plików"
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:169
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:285
msgid "Check this option to store the final uploaded file in the WordPress Media Library"
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zachować przesłany plik w multimediach WordPressa"
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:168
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:284
msgid "Store Files in WordPress Media Library"
msgstr "Przechowuj pliki w multimediach WordPressa"
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:246
msgid "Modern Style supports multiple file uploads, displays a drag-and-drop upload box, and uses AJAX. Classic Style supports single file upload and displays a traditional upload button."
msgstr "Styl nowoczesny umożliwia przesłanie wielu plików, udostępnia pole przesyłania przez przeciągnięcie i korzysta z technologii AJAX. Styl klasyczny umożliwia przesłanie jednego pliku i udostępnia tradycyjny przycisk przesyłania."
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:194
msgid "Enter the max number of files to allow. If left blank, the value defaults to 1."
msgstr "Wpisz maksymalną dozwoloną liczbę plików. Jeśli pozostawisz to pole puste, zostanie ustawiona wartość domyślna równa 1."
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:193
msgid "Max File Uploads"
msgstr "Maksymalna liczba przesyłanych plików"
#. translators: %s - max upload size.
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:269
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:155
msgid "Enter the max size of each file, in megabytes, to allow. If left blank, the value defaults to the maximum size the server allows which is %s."
msgstr "Wpisz maksymalny dozwolony rozmiar jednego pliku w megabajtach. Jeśli pozostawisz to pole puste, domyślnie zostanie ustawiona wartość równa maksymalnemu rozmiarowi dozwolonemu przez serwer, który wynosi %s."
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:267
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:153
msgid "Max File Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku"
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:122
msgid "See More Details"
msgstr "Zobacz więcej informacji"
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:118
msgid "Enter the extensions you would like to allow, comma separated."
msgstr "Wpisz rozdzielone przecinkami rozszerzenia, na które chcesz zezwolić."
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:117
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Dozwolone rozszerzenia plików"
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:268
msgid "Table, Compact"
msgstr "Tabela, kompaktowy"
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:267
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:265
#: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:130
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:251
msgid "Please take a moment to verify your information. You can also go back to make changes."
msgstr "Poświęć chwilę na zweryfikowanie informacji. Możesz też się cofnąć i wprowadzić zmiany."
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:250
msgid "This is a preview of your submission. It has not been submitted yet!"
msgstr "To jest podgląd twoich danych przeznaczonych do przesłania. Jeszcze nie zostały przesłane!"
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:234
msgid "You can't hide the previous button because it is required for the entry preview field on this page."
msgstr "Nie możesz ukryć przycisku poprzedniej strony, ponieważ wymaga go pole podglądu wpisu na tej stronie."
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:232
msgid "Page breaks are required for entry previews to work. If you'd like to remove page breaks, you'll have to first remove the entry preview field."
msgstr "Podziały stron są wymagane do działania podglądów wpisów. Jeśli chcesz usunąć podziały stron, najpierw musisz usunąć pole podglądu wpisu."
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:199
msgid "Entry preview will be displayed here and will contain all fields found on the previous page."
msgstr "Tutaj zostanie wyświetlony podgląd wpisu zawierający wszystkie pola znalezione na poprzedniej stronie."
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:144
msgid "Choose the entry preview display style."
msgstr "Wybierz styl wyświetlania podglądu wpisu."
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:112
msgid "Fill in the message to show above the entry preview."
msgstr "Wpisz komunikat, który ma być wyświetlany nad podglądem wpisu."
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:111
msgid "Preview Notice"
msgstr "Informacja o podglądzie"
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:93
msgid "Check this option to show a message above the entry preview."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby nad podglądem wpisu był wyświetlany komunikat."
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:92
msgid "Display Preview Notice"
msgstr "Wyświetl informację o podglądzie"
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:74
msgid "Entry Preview must be displayed on its own page, without other fields. HTML fields are allowed."
msgstr "Podgląd wpisu musi być wyświetlany na osobnej stronie bez innych pól. Dozwolone są pola HTML."
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:26
msgid "confirm"
msgstr "potwierdź"
#: src/Forms/Fields/Divider/Field.php:26
msgid "line, hr"
msgstr "linia, wiersz, nagłówek"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:836
msgid "End Time"
msgstr "Godzina końcowa"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:836
msgid "Start Time"
msgstr "Godzina początkowa"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:750
msgid "Check this option to prevent any previous date from being selected."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby uniemożliwić wybór daty przeszłej."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:749
msgid "Disable Past Dates"
msgstr "Wyłącz daty przeszłe"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:519
msgid "Check this option to adjust the range of times that can be selected."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wskazać możliwy do wybrania zakres godzin."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:518
msgid "Limit Hours"
msgstr "Ogranicz godziny"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:485
msgid "Check this option to prevent today's date from being selected."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby uniemożliwić wybór dzisiejszej daty."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:484
msgid "Disable Today's Date"
msgstr "Wyłącz dzisiejszą datę"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:456
msgid "Sat"
msgstr "Sob."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:455
msgid "Fri"
msgstr "Pt."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:454
msgid "Thu"
msgstr "Czw."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:453
msgid "Wed"
msgstr "Śr."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:452
msgid "Tue"
msgstr "Wt."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:451
msgid "Mon"
msgstr "Pon."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:450
msgid "Sun"
msgstr "Niedz."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:433
msgid "Check this option to adjust which days of the week can be selected."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wskazać możliwe do wybrania dni tygodnia."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:432
msgid "Limit Days"
msgstr "Ogranicz dni"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:346
msgid "Interval"
msgstr "Przedział"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:323
msgid "Advanced time options."
msgstr "Zaawansowane opcje godziny."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:308
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:307
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:306
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:228
msgid "Date Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana daty"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:223
msgid "Date Picker"
msgstr "Selektor daty"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:209
msgid "Advanced date options."
msgstr "Zaawansowane opcje daty."
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:133
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:322
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:660
msgid "Time"
msgstr "Godzina"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:131
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i godzina"
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:120
msgid "Select format for the date field."
msgstr "Wybierz format pola daty."
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:191
msgid "Answer"
msgstr "Odpowiedź"
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:183
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:165
msgid "Add questions to ask the user. Questions are randomly selected."
msgstr "Dodaj pytania, które chcesz zadać użytkownikowi. Pytania są wybierane losowo."
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:164
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Pytania i odpowiedzi"
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:143
msgid "Question and Answer"
msgstr "Pytanie i odpowiedź"
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:142
msgid "Math"
msgstr "Matematyczny"
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:131
msgid "Select type of captcha to use."
msgstr "Wybierz typ testu Captcha, którego chcesz użyć."
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:61
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:60
msgid "What is 7+4?"
msgstr "Ile to jest 7+4?"
#: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:220
msgid "Security Code"
msgstr "Kod bezpieczeństwa"
#: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:132
msgid "Security Code Placeholder Text"
msgstr "Tekst zastępczy kodu bezpieczeństwa"
#: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:107
msgid "Card Number Placeholder Text"
msgstr "Tekst zastępczy numeru karty"
#: src/Forms/Fields/Content/Field.php:28 src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:26
msgid "image, text, table, list, heading, wysiwyg, visual"
msgstr "obrazek, tekst, tabela, lista, nagłówek, wysiwyg, wizualny"
#. translators: %s - subfield name, e.g., state, country.
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:765
msgid "--- Select %s ---"
msgstr "--- Wybierz: %s ---"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:374
msgid "ZIP / Postal"
msgstr "Kod pocztowy"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:257
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:385
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:441
msgid "Turn On if you want to hide this sub field."
msgstr "Włącz, jeśli chcesz ukryć to pole podrzędne."
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:133
msgid "Scheme"
msgstr "Schemat"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:118
msgid "Select scheme format for the address field."
msgstr "Wybierz schemat pola adresu."
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:57 src/Forms/Fields/Address/Field.php:333
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:523
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Województwo / powiat / gmina"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:56 src/Forms/Fields/Address/Field.php:524
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:52 src/Forms/Fields/Phone/Field.php:101
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowy"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:48
msgid "State"
msgstr "Województwo"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:47
msgid "Zip Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:45 src/Forms/Fields/Address/Field.php:54
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:246
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:521
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adres, wiersz 2"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:44 src/Forms/Fields/Address/Field.php:53
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:207
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:520
msgid "Address Line 1"
msgstr "Adres, wiersz 1"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:43 src/Forms/Fields/Phone/Field.php:100
msgid "US"
msgstr "USA"
#: src/Forms/Fields/Addons/Signature/Field.php:110
msgid "Select the color for the signature ink."
msgstr "Wybierz kolor atramentu podpisu."
#: src/Forms/Fields/Addons/Signature/Field.php:109
msgid "Ink Color"
msgstr "Kolor atramentu"
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:188
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:241
msgid "Extremely Likely"
msgstr "Niezwykle prawdopodobne"
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:178
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:350
msgid "Highest Score Label"
msgstr "Etykieta najwyższego wyniku"
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:158
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:240
msgid "Not at all Likely"
msgstr "W ogóle nieprawdopodobne"
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:148
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:319
msgid "Lowest Score Label"
msgstr "Etykieta najniższego wyniku"
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:112
msgid "Select the style for the net promoter score."
msgstr "Wybierz styl wskaźnika Net Promoter Score."
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:236
msgid "Select the style for the likert scale."
msgstr "Wybierz styl skali Likerta."
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:187
msgid "Remove likert scale column"
msgstr "Usuń kolumnę skali Likerta"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:186
msgid "Add likert scale column"
msgstr "Dodaj kolumnę skali Likerta"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:176
msgid "Add columns to the likert scale."
msgstr "Dodaj kolumny do skali Likerta."
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:161
msgid "Check this option to allow multiple responses per row (uses checkboxes)."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zezwolić na wiele odpowiedzi w jednym wierszu (zostaną użyte pola wyboru)."
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:160
msgid "Allow multiple responses per row"
msgstr "Zezwól na wiele odpowiedzi w wierszu"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:141
msgid "Check this option to make this a single-row rating scale and remove the row choices."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby zastosować jednowierszową skalę oceny i usunąć opcje wierszy."
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:140
msgid "Make this a single-row rating scale"
msgstr "Ustaw jako jednowierszową skalę oceny"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:114
msgid "Remove likert scale row"
msgstr "Usuń wiersz skali Likerta"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:113
msgid "Add likert scale row"
msgstr "Dodaj wiersz skali Likerta"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:96
msgid "Add rows to the likert scale."
msgstr "Dodaj wiersze do skali Likerta."
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:95
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:47
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Zdecydowanie się zgadzam"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:46
msgid "Agree"
msgstr "Zgadzam się"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:45
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny/-a"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:44
msgid "Disagree"
msgstr "Nie zgadzam się"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:43
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Zdecydowanie się nie zgadzam"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:40
msgid "Item #3"
msgstr "Pozycja nr 3"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:39
msgid "Item #2"
msgstr "Pozycja nr 2"
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:38
msgid "Item #1"
msgstr "Pozycja nr 1"
#: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:155
msgid "Change button text."
msgstr "Zmień tekst przycisku."
#: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:122
msgid "Choose coupons that can be used in the field."
msgstr "Wybierz kupony, których można użyć w tym polu."
#: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:121
msgid "Allowed Coupons"
msgstr "Dozwolone kupony"
#: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:113
msgid "You haven't selected any coupons that can be used with this form. Please choose at least one coupon."
msgstr "Nie wybrano żadnych kuponów, których można użyć w tym formularzu. Wybierz co najmniej jeden kupon."
#. translators: %1$s - link to the WPForms.com doc article.
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:118
msgid "Easily create advanced calculations with WPForms AI. Head over to the Advanced Tab to get started or read our documentation to learn more."
msgstr "Z łatwością twórz zaawansowane obliczenia za pomocą funkcji WPForms AI. Przejdź do karty Zaawansowane, aby rozpocząć, lub zapoznaj się z naszą dokumentacją, aby dowiedzieć się więcej o tej funkcji."
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:113
#: src/Admin/Education/Builder/PDF.php:154
msgid "NEW FEATURE"
msgstr "NOWA FUNKCJA"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1061
msgid "Save time and reduce effort with our pre-built form templates covering popular use-cases in business operations, customer service, feedback, marketing, registrations, event planning, non-profit, healthcare, and education."
msgstr "Zaoszczędź czas i nakłady pracy dzięki naszym gotowym szablonom formularzy obejmującym popularne zastosowania związane z prowadzeniem firmy, obsługą klienta, pozyskiwaniem uwag, marketingiem, rejestracją, planowaniem wydarzeń, organizacjami non-profit, opieką zdrowotną i edukacją."
#. translators: %d - templates count.
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1058
msgid "Get Access to Our Complete Library of %d+ Form Templates"
msgstr "Uzyskaj dostęp do naszej pełnej biblioteki zawierającej ponad %d szablonów formularzy"
#: includes/fields/class-number-slider.php:152
msgid "Value Range"
msgstr "Zakres wartości"
#: includes/class-process.php:252
msgid "Attempt to submit corrupted post data."
msgstr "Próba przesłania uszkodzonych danych wpisu."
#: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/connection.php:55
msgid "--- Select Action ---"
msgstr "--- Wybierz działanie ---"
#: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/connection.php:47
msgid "Action To Perform"
msgstr "Działanie do wykonania"
#: templates/fields/total/summary-preview.php:83
msgid "Qty"
msgstr "Liczba"
#. translators: %1$s - requirements message.
#: src/Requirements/Requirements.php:1013
msgid "It requires %1$s."
msgstr "Wymaganie: %1$s."
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/PageIntegrations.php:73
msgid "Reconnect Account"
msgstr "Połącz konto ponownie"
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/PageIntegrations.php:61
msgid "Your Constant Contact account connection has expired. Please reconnect your account."
msgstr "Połącznie z kontem Constant Contact wygasło. Połącz konto ponownie."
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:236
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:222
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:125
msgid "Custom Fields"
msgstr "Pola własne"
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:219
msgid "--- Select Mailing List ---"
msgstr "--- Wybierz listę mailingową ---"
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:205
msgid "Delete subscriber"
msgstr "Usuń subskrybenta"
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:204
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anuluj subskrypcję"
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:203
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Migration/Migration.php:756
msgid "Can't receive v2 lists and finish migration."
msgstr "Nie można odebrać list w wersji 2 i zakończyć migracji."
#. translators: %1$s - link to the migration page, %2$s - closing HTML tag.
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Migration/Migration.php:154
msgid "You need to migrate your existing forms to the new version of the Constant Contact addon. Please %1$s click here%2$s to start the migration."
msgstr "Musisz zmigrować istniejące formularze do nowej wersji dodatku Constant Contact. %1$sKliknij tutaj%2$s, aby rozpocząć migrację."
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:160
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:159
msgid "Job Title"
msgstr "Stanowisko"
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:150
msgid "This email is already connected."
msgstr "Ten adres e-mail już jest połączony."
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:135
msgid "Invalid account."
msgstr "Nieprawidłowe konto."
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:108
msgid "Invalid code."
msgstr "Nieprawidłowy kod."
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:63
msgid "There was an error while processing your request. Please try again."
msgstr "Podczas przetwarzania żądania wystąpił błąd. Spróbuj ponownie."
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:62
msgid "Please wait a moment..."
msgstr "Poczekaj chwilę..."
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Api/Api.php:376
msgid "Cannot refresh the token."
msgstr "Nie można odświeżyć tokena."
#. translators: %1$d - trashed forms count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:441
msgid "%1$d form was successfully moved to Trash."
msgid_plural "%1$d forms were successfully moved to Trash."
msgstr[0] "Przeniesiono %1$d formularz do kosza."
msgstr[1] "Przeniesiono %1$d formularze do kosza."
msgstr[2] "Przeniesiono %1$d formularzy do kosza."
#. translators: %1$d - duplicated forms count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:436
msgid "%1$d form was successfully duplicated."
msgid_plural "%1$d forms were successfully duplicated."
msgstr[0] "Zduplikowano %1$d formularz."
msgstr[1] "Zduplikowano %1$d formularze."
msgstr[2] "Zduplikowano %1$d formularzy."
#. translators: %1$d - deleted forms count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:431
msgid "%1$d form was successfully permanently deleted."
msgid_plural "%1$d forms were successfully permanently deleted."
msgstr[0] "Trwale usunięto %1$d formularz."
msgstr[1] "Trwale usunięto %1$d formularze."
msgstr[2] "Trwale usunięto %1$d formularzy."
#: src/Admin/Challenge.php:191
msgid "Challenge is frozen."
msgstr "Wyzwanie jest zablokowane."
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:386
msgid "Past Due Actions"
msgstr "Działania zaległe"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:382
msgid "Pending Actions"
msgstr "Działania oczekujące"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:378
msgid "Failed Actions"
msgstr "Działania nieudane"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:374
msgid "Completed Actions"
msgstr "Działania ukończone"
#. translators: %1$s - Documentation URL.
#: includes/providers/class-constant-contact.php:703
msgid "If you need help connecting WPForms to Constant Contact, read our documentation."
msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy w łączeniu wtyczki WPForms z Constant Contact, zapoznaj się naszą dokumentacją."
#: src/Integrations/Elementor/RestApi.php:145
#: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:146
msgid "This route is accessible only to administrators."
msgstr "Ta trasa jest dostępna tylko dla administratorów."
#. translators: %1$d - restored templates count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:468
msgid "%1$d template was successfully restored."
msgid_plural "%1$d templates were successfully restored."
msgstr[0] "Przywrócono %1$d szablon."
msgstr[1] "Przywrócono %1$d szablony."
msgstr[2] "Przywrócono %1$d szablonów."
#. translators: %1$s - error code, %2$s - error message.
#: src/Integrations/AI/API/Http/Response.php:105
msgid "API response: %1$s %2$s"
msgstr "Odpowiedź API: %1$s %2$s"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:241
msgid "Prohibited code has been removed from your choices."
msgstr "Usunięto zabroniony kod z twoich opcji do wyboru."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:151
msgid "Only basic styling tags are permitted. All other code deemed unsafe has been removed."
msgstr "Dozwolone są tylko podstawowe tagi stylu. Wszelki inny kod uznany za niebezpieczny został usunięty."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:146
msgid "Prohibited code has been removed."
msgstr "Usunięto zabroniony kod."
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:237
msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola dostępu"
#: lite/wpforms-lite.php:626
msgid "Open confirmation in new tab"
msgstr "Otwórz potwierdzenie w nowej karcie"
#. translators: %1$s - create a template doc link, %2$s - Contact us page link.
#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:103
msgid "Have a suggestion for a new template? We’d love to hear it!"
msgstr "Masz propozycję nowego szablonu? Chętnie ją poznamy!"
#. translators: %1$s - create a template doc link, %2$s - Contact us page link.
#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:85
msgid "To speed up the process, you can select from one of our pre-made templates, start with a blank form or create your own."
msgstr "Aby przyspieszyć ten proces, możesz wybrać jeden z naszych gotowych szablonów, zacząć od pustego formularza lub utworzyć własny."
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:101
msgid "You need to set up your form before you can manage these settings."
msgstr "Aby zarządzać tymi ustawieniami, musisz najpierw skonfigurować formularz."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:891
#: includes/admin/builder/functions.php:851
#: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:129
msgid "Full"
msgstr "Pełne imię i nazwisko"
#: includes/class-process.php:464
msgid "The form could not be submitted due to a security issue."
msgstr "Nie można było przesłać formularza z powodu problemu z zabezpieczeniami."
#: includes/functions/payments.php:123
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indyjska"
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:40
msgid "Security & Protection."
msgstr "Zabezpieczenia i ochrona."
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:231
msgid "AI Features Enabled"
msgstr "Włączono funkcje AI"
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:230
msgid "Enable AI Features"
msgstr "Włącz funkcje AI"
#. translators: %1$s - Selected currency on the WPForms Settings admin page.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:114
msgid "Payments Cannot Be Processed
The currency you have set (%1$s) is not supported by Stripe. Please choose a different currency."
msgstr "Nie można przetworzyć płatności
Ustawiona waluta (%1$s) nie jest obsługiwana przez Stripe. Wybierz inną walutę."
#: src/Integrations/AI/Admin/Settings.php:59
msgid "AI features were hidden by filter or constant."
msgstr "Funkcje AI zostały ukryte przez filtr lub stałą."
#: src/Integrations/AI/Admin/Settings.php:50
msgid "Hide everything related to AI in WPForms."
msgstr "Ukryj wszystko związane z AI w WPForms."
#: src/Integrations/AI/Admin/Settings.php:49
msgid "Hide AI Features"
msgstr "Ukryj funkcje AI"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/FieldOption.php:125
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:174
#: src/Integrations/AI/Admin/Pages/Templates.php:70
msgid "WPForms AI is not available on local sites."
msgstr "WPForms AI nie jest dostępna w witrynach lokalnych."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/FieldOption.php:68
msgid "Open AI Modal"
msgstr "Otwórz okno dialogowe AI"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:266
msgid "30 household item categories for a marketplace"
msgstr "30 kategorii artykułów gospodarstwa domowego do sklepu"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:262
msgid "top 20 most popular tropical travel destinations"
msgstr "20 najpopularniejszych kierunków podróży w tropikach"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:258
msgid "top 10 most spoken languages in the world"
msgstr "10 najpopularniejszych języków na świecie"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:254
msgid "top 5 social networks in europe"
msgstr "5 czołowych mediów społecznościowych w europie"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:250
msgid "provinces of canada ordered by population"
msgstr "prowincje Kanady uporządkowane według liczby ludności"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:246
msgid "american public holidays with dates in brackets"
msgstr "amerykańskie święta państwowe z datami w nawiasach"
#. translators: %s - WPForms contact support link.
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:228
msgid "You may only generate choices 50 times per day. If you believe this is an error, please contact WPForms support."
msgstr "Możesz generować opcje do wyboru tylko 50 razy dziennie. Jeśli uważasz, że to błąd, skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej WPForms."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:223
msgid "Sorry, you've reached your daily limit for generating choices."
msgstr "Niestety, wyczerpano dzienny limit generowania opcji do wyboru."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:222
msgid "An error occurred while generating choices."
msgstr "Podczas generowania opcji do wyboru wystąpił błąd."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:219
msgid "Insert Choices"
msgstr "Wstaw opcje"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:218
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:252
msgid "Just a minute..."
msgstr "Chwileczkę..."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:217
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:251
msgid "What would you like to create?"
msgstr "Co chcesz utworzyć?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:216
msgid "It looks like you have some existing choices in this field. If you generate new choices, your existing choices will be overwritten. You can simply close this window if you’d like to keep your existing choices."
msgstr "Wygląda na to, że w tym polu są już jakieś opcje do wyboru. Jeśli wygenerujesz nowe opcje do wyboru, dotychczasowe opcje zostaną zastąpione. Jeśli chcesz zachować obecne opcje, możesz po prostu zamknąć to okno."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:215
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:247
msgid "Learn More About WPForms AI"
msgstr "Dowiedz się więcej o WPForms AI"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:210
msgid "What do you think of these choices? If you’re happy with them, you can insert these choices, or make changes by entering additional prompts."
msgstr "Co sądzisz o tych opcjach do wyboru? Jeśli cię zadowalają, możesz je wstawić lub zmienić, wpisując dodatkowe prompty."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:207
msgid "Describe the choices you would like to create or use one of the examples below to get started."
msgstr "Opisz opcje do wyboru, które chcesz utworzyć, lub skorzystaj z jednego z poniższych przykładów, aby rozpocząć."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:150
msgid "Please try a different prompt. You might need to be more descriptive."
msgstr "Spróbuj użyć innego prompta. Być może będzie on musiał być bardziej opisowy."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:149
msgid "Please try again."
msgstr "Spróbuj ponownie."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:143
msgid "I'm not sure what to do with that."
msgstr "Nie wiem, co z tym zrobić."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:142
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:201
#: src/Integrations/AI/API/Http/Response.php:82
msgid "There appears to be a network error."
msgstr "Wygląda na to, że wystąpił błąd sieci."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:141
msgid "An error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:138
msgid "Are you sure you want to clear the AI chat history and start over?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić historię czatu AI i zacząć od nowa?"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:137
msgid "Clear Chat History"
msgstr "Wyczyść historię czatu"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:134
msgid "Yes, Continue"
msgstr "Tak, kontynuuj"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:133
msgid "Clear chat history"
msgstr "Wyczyść historię czatu"
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:132
msgid "Bad response"
msgstr "Zła odpowiedź"
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:33
msgid "Form Entry Backup & Restore"
msgstr "Kopie zapasowe i przywracanie wpisów formularza"
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:26
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:48
msgid "Build your forms even faster with state-of-the-art generative AI built right into the form builder."
msgstr "Twórz swoje formularze jeszcze szybciej dzięki najnowocześniejszej generatywnej sztucznej inteligencji wbudowanej bezpośrednio w kreator formularzy."
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:24
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:46
msgid "WPForms AI"
msgstr "WPForms AI"
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:22
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:44
msgid "WPForms AI."
msgstr "WPForms AI."
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:18
msgid "Before you can proceed, we need your permission to record what you input in order to generate content with AI. You’ll also get..."
msgstr "Zanim przejdziesz dalej, potrzebujemy Twojej zgody na rejestrowanie wprowadzanych przez ciebie danych w celu generowania treści za pomocą sztucznej inteligencji. Zyskasz również następujące korzyści..."
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:16
msgid "Enable AI Features in WPForms"
msgstr "Włącz funkcje AI w WPForms"
#: includes/functions/payments.php:299
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Dirham Zjednoczonych Emiratów Arabskich"
#: includes/functions/payments.php:291
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turecka"
#: includes/functions/payments.php:251
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Rupia lankijska"
#: includes/functions/payments.php:243
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won południowokoreański"
#: includes/functions/payments.php:227
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Dinar serbski"
#: includes/functions/payments.php:211
msgid "Saudi Arabian Riyal"
msgstr "Rial saudyjski"
#: includes/functions/payments.php:195
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Lej rumuński"
#: includes/functions/payments.php:139
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Jen japoński"
#: includes/functions/payments.php:83
msgid "Central African CFA Franc"
msgstr "Środkowoafrykański frank CFA"
#: includes/functions/payments.php:75
msgid "Costa Rican Colón"
msgstr "Colon kostarykański"
#: includes/functions/payments.php:59
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lew bułgarski"
#: includes/fields/class-checkbox.php:246 includes/fields/class-radio.php:218
#: includes/fields/class-select.php:216
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:206
msgid "Generate Choices"
msgstr "Wygeneruj opcje do wyboru"
#: includes/admin/class-settings.php:610
msgid "90 Days"
msgstr "90 dni"
#: includes/admin/class-settings.php:609
msgid "30 Days"
msgstr "30 dni"
#: includes/admin/class-settings.php:608
msgid "15 Days"
msgstr "15 dni"
#: includes/admin/class-settings.php:607
msgid "7 Days"
msgstr "7 dni"
#: includes/admin/class-settings.php:602
msgid "Choose the frequency spam entries are automatically deleted."
msgstr "Wybierz częstotliwość automatycznego usuwania wpisów będących spamem."
#: includes/admin/class-settings.php:601
msgid "Delete Spam Entries"
msgstr "Usuń wpisy będące spamem"
#: includes/admin/class-about.php:1099
msgid "Charitable"
msgstr "Charitable"
#. translators: %1$s - What is being checked (PHP, WPForms, etc.), %2$s -
#. required version. This is used as the completion of the sentence "The {addon
#. name} addon requires {here goes this string}".
#: src/Requirements/Requirements.php:1389
msgid "an older version of %1$s than %2$s"
msgstr "starszej wersji %1$s niż %2$s"
#. translators: %1$s - What is being checked (PHP, WPForms, etc.), %2$s -
#. required version. This is used as the completion of the sentence "The {addon
#. name} addon requires {here goes this string}".
#: src/Requirements/Requirements.php:1387
msgid "a newer version of %1$s than %2$s"
msgstr "nowszej wersji %1$s niż %2$s"
#. translators: %1$s - What is being checked (PHP, WPForms, etc.), %2$s -
#. required version. This is used as the completion of the sentence "The {addon
#. name} addon requires {here goes this string}".
#: src/Requirements/Requirements.php:1384
msgid "%1$s %2$s or below"
msgstr "%1$s w wersji %2$s lub starszej"
#. translators: %1$s - What is being checked (PHP, WPForms, etc.), %2$s -
#. required version. This is used as the completion of the sentence "The {addon
#. name} addon requires {here goes this string}".
#: src/Requirements/Requirements.php:1382
msgid "%1$s %2$s or above"
msgstr "%1$s w wersji %2$s lub nowszej"
#. translators: %1$s - WPForms plugin or addon name, %2$d - requirements
#. message.
#: src/Requirements/Requirements.php:1059
msgid "The %1$s requires %2$s."
msgstr "Wymaganie %1$s: %2$s."
#. translators: %1$s - WPForms addon name.
#: src/Requirements/Requirements.php:1052
msgid "%1$s addon"
msgstr "Dodatek %1$s"
#: src/Requirements/Requirements.php:1048
msgid "WPForms plugin"
msgstr "Wtyczka WPForms"
#: src/Frontend/Frontend.php:1900
msgid "Country list"
msgstr "Lista krajów"
#: src/Admin/Tools/Views/System.php:95
msgid "Recreate Tables"
msgstr "Odtwórz tabele"
#: src/Admin/Tools/Views/System.php:93
msgid "Click the button below to recreate WPForms custom database tables."
msgstr "Kliknij poniższy przycisk, aby odtworzyć własne tabele bazy danych WPForms."
#: src/Admin/Tools/Views/System.php:92
msgid "Recreate custom tables"
msgstr "Odtwórz tabele własne"
#. translators: %1$s - template name, %2$s - addon name(s).
#: src/Admin/Builder/Templates.php:201
msgid "The %1$s template requires the %2$s. Would you like to activate it?"
msgstr "Szablon %1$s wymaga %2$s. Czy chcesz go włączyć?"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:68
msgid "Turn on invisible modern spam protection."
msgstr "Włącz niewidoczną, nowoczesną ochronę przed spamem."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:65
msgid "Enable modern anti-spam protection"
msgstr "Włącz nowoczesną ochronę antyspamową"
#: includes/fields/class-email.php:1115
msgid "At least one of the emails in your list contained an error and has been removed."
msgstr "Co najmniej jeden z adresów e-mail na liście zawierał błąd i został usunięty."
#: includes/class-process.php:785
msgid "Direct POST request"
msgstr "Żądanie Direct POST"
#: includes/class-process.php:783
msgid "Direct POST requests are not allowed when the AJAX submission is enabled."
msgstr "Żądania Direct POST nie są dozwolone, gdy jest włączone przesyłanie AJAX."
#: includes/class-process.php:725
msgid "Anti-spam Honeypot V2 verification was failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja antyspamowa Honeypot V2 nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."
#: includes/admin/class-settings.php:277
msgid "You've changed your currency. Please double-check the product prices in your forms and verify that they're correct."
msgstr "Zmieniono walutę. Dokładnie sprawdź ceny produktów w formularzu, aby się upewnić, czy są właściwe."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:819
msgid "Changing the template on this form will delete existing fields, reset external connections, and unsaved changes will be lost. Are you sure you want to apply the new template?"
msgstr "Zmiana szablonu w tym formularzu spowoduje usunięcie istniejących już pól i zresetowanie połączeń zewnętrznych, a niezapisane zmiany zostaną utracone. Czy na pewno chcesz zastosować nowy szablon?"
#: includes/admin/ajax-actions.php:672
msgid "Error recreating WPForms custom database tables."
msgstr "Błąd podczas odtwarzania własnych tabel bazy danych WPForms."
#: includes/admin/ajax-actions.php:665
msgid "WPForms custom database tables are recreated."
msgstr "Własne tabele bazy danych WPForms są odtwarzane."
#: includes/admin/admin.php:293
msgid "Recreating"
msgstr "Odtwarzanie"
#: includes/admin/admin.php:238
msgid "Are you sure you want to delete this template and all its entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon i wszystkie jego wpisy?"
#: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:147
msgid "Close the notification"
msgstr "Zamknij powiadomienie"
#: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:141
msgid "Get WP Mail SMTP"
msgstr "Pobierz wtyczkę WP Mail SMTP"
#: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:137
msgid "Solve common email deliverability issues for good."
msgstr "Skutecznie rozwiąż typowe problemy z dostarczaniem e-maili."
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:542
msgid "It looks like the form you had selected is in the Trash or has been permanently deleted."
msgstr "Wygląda na to, że wybrany przez ciebie formularz znajduje się w koszu lub został trwale usunięty."
#: src/Forms/Token.php:345
msgid "Network error or server is unreachable. Check your connection or try again later."
msgstr "Błąd sieci lub serwer jest nieosiągalny. Sprawdź połączenie lub spróbuj ponownie później."
#: src/Forms/Token.php:341
msgid "Error updating token. Please try again or contact support if the issue persists."
msgstr "Błąd aktualizowania tokenu. Jeśli problem nie ustąpi, spróbuj ponownie lub skontaktuj się z pomocą techniczną."
#: src/Forms/Token.php:299
msgid "Please reload the page and try submitting the form again."
msgstr "Wczytaj stronę ponownie i spróbuj ponownie przesłać formularz."
#: src/Forms/Token.php:285
msgid "Antispam filter did not allow your data to pass through."
msgstr "Filtr antyspamowy nie przepuścił twoich danych."
#: src/Forms/Token.php:273
msgid "Antispam token is invalid."
msgstr "Token antyspamowy jest nieprawidłowy."
#. translators: %1$s - addon name.
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:143
msgid "You're using an older version of the %1$s addon that does not support the Repeater field."
msgstr "Korzystasz ze starszej wersji dodatku %1$s, która nie obsługuje pola powtórzenia."
#: src/Emails/Mailer.php:317
msgid "New Email Submit"
msgstr "Przesłanie nowego e-maila"
#: src/Admin/Education/Helpers.php:108
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"
#: src/Admin/Education/Helpers.php:104
msgid "New"
msgstr "Nowe"
#: src/Admin/Education/Fields.php:101
msgid "Repeater"
msgstr "Powtarzacz"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1232
msgid "Measure customer loyalty and find out exactly what they are thinking with this enhanced Net Promoter Score survey template."
msgstr "Zmierz lojalność klientów i dokładnie poznaj ich przemyślenia dzięki temu rozszerzonemu szablonowi ankiety Net Promoter Score."
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1226
msgid "NPS Survey Enhanced Form"
msgstr "Rozszerzony formularz ankiety NPS"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1223
msgid "Find out if your clients or customers would recommend you to someone else with this basic Net Promoter Score survey template."
msgstr "Dowiedz się, czy twoi klienci poleciliby cię innym osobom, korzystając z tego podstawowego szablonu ankiety Net Promoter Score."
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1217
msgid "NPS Survey Simple Form"
msgstr "Prosty formularz ankiety NPS"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1214
msgid "Ask visitors a question and display the results after they provide an answer."
msgstr "Zadaj gościom pytanie i wyświetl wyniki po udzieleniu przez nich odpowiedzi."
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1208
msgid "Poll Form"
msgstr "Formularz sondy"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1205
msgid "Collect customer feedback, then generate survey reports to determine satisfaction and spot trends."
msgstr "Zbieraj uwagi klientów, a następnie generuj raporty z ankiet, aby poznawać poziom zadowolenia i identyfikować trendy."
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1199
msgid "Survey Form"
msgstr "Formularz ankiety"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1179
msgid "User-submitted content made easy. Allow your users to submit guest blog posts in WordPress. You can add and remove fields as needed."
msgstr "Łatwe przesyłanie treści przez użytkowników. Daj użytkownikom możliwość przesyłania gościnnych wpisów na blog w WordPressie. Pola można dodawać i usuwać według potrzeb."
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1173
msgid "Blog Post Submission Form"
msgstr "Formularz przesyłania wpisu na blogu"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1153
msgid "Allow your users to easily reset their password."
msgstr "Zezwól użytkownikom na łatwe resetowanie hasła."
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1147
msgid "User Password Reset Form"
msgstr "Formularz resetowania hasła użytkownika"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1144
msgid "Allow your users to easily log in to your site with their username and password."
msgstr "Zezwól użytkownikom na łatwe logowanie do twojej witryny za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1138
msgid "User Login Form"
msgstr "Formularz logowania użytkownika"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1135
msgid "Create customized WordPress user registration forms and add them anywhere on your website."
msgstr "Twórz dostosowane formularze rejestracji użytkowników WordPressa i dodawaj je w dowolnym miejscu swojej witryny."
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1129
msgid "User Registration Form"
msgstr "Formularz rejestracji użytkownika"
#: src/Admin/Builder/Help.php:112
msgid "Troubleshooting and Support"
msgstr "Rozwiązywanie problemów i pomoc techniczna"
#: src/Admin/Builder/Help.php:111
msgid "Extending Functionality"
msgstr "Rozszerzanie funkcjonalności"
#: src/Admin/Builder/Help.php:110
msgid "Spam Prevention and Security"
msgstr "Zapobieganie spamowi i zabezpieczenia"
#: src/Admin/Builder/Help.php:109
msgid "Payment Processing"
msgstr "Przetwarzanie płatności"
#: src/Admin/Builder/Help.php:106
msgid "Form Management"
msgstr "Zarządzanie formularzami"
#: src/Admin/Builder/Help.php:104
msgid "Form Creation"
msgstr "Tworzenie formularzy"
#: lite/templates/admin/entries/single/entry.php:25
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Powrót do wszystkich wpisów"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:84
msgid "Explore Entries & Learn More"
msgstr "Przejrzyj wpisy i dowiedz się więcej"
#. translators: %d - choice number.
#: includes/fields/class-base.php:3898
msgid "Item %d"
msgstr "Pozycja %d"
#. translators: %d - field ID.
#: includes/emails/class-emails.php:649 includes/emails/class-emails.php:722
msgid "Field ID #%s"
msgstr "Identyfikator pola %s"
#: lite/templates/builder/context-menu.php:50
msgid "Duplicate Form"
msgstr "Zduplikuj formularz"
#: lite/templates/builder/context-menu.php:35
msgid "Duplicate Template"
msgstr "Zduplikuj szablon"
#: templates/emails/summary-body-plain.php:44
#: templates/emails/summary-body.php:132
msgid "Entry This Week"
msgid_plural "Entries This Week"
msgstr[0] "Wpis w tym tygodniu"
msgstr[1] "Wpisy w tym tygodniu"
msgstr[2] "Wpisów w tym tygodniu"
#. translators: %1$d - number of entries.
#: templates/emails/summary-body-plain.php:38
#: templates/emails/summary-body.php:126
msgid "%1$d Total"
msgstr "%1$d ogółem"
#. translators: %s - URL to the documentation article.
#: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:27
msgid "Need some help? Check out our documentation."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszą dokumentacją."
#: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:19
msgid "Save your custom forms to the templates library for quick and easy use."
msgstr "Zapisuj własne formularze w bibliotece szablonów, aby móc szybko i łatwo z nich korzystać."
#: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:18
msgid "Did you know you can save your forms as reusable templates?"
msgstr "Czy wiesz, że możesz zapisywać formularze jako szablony wielokrotnego użytku?"
#: src/Lite/Emails/Summaries.php:82
msgid "Calculate WPForms Lite Weekly Entries Count"
msgstr "Oblicz tygodniową liczbę wpisów we wtyczce WPForms Lite"
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1294
msgid "Irregular activity detected. Your submission has been declined and payment refunded."
msgstr "Wykryto nietypową aktywność. Przesłane przez ciebie dane zostały odrzucone, a płatność zwrócona."
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1276
msgid "Secondary form submission was declined."
msgstr "Drugie przesyłanie formularza zostało odrzucone."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:630
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:640
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adres do wysyłki"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:632
msgid "Select the field that contains the shipping address. This is optional but required for some regions."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres do wysyłki. Jest to opcjonalne, ale wymagane w niektórych regionach."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:361
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:382
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:605
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:620
msgid "Customer Address"
msgstr "Adres klienta"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:612
msgid "Select the field that contains the customer's address. This is optional but required for some regions."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres klienta. Jest to opcjonalne, ale wymagane w niektórych regionach."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:373
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:589
msgid "--- Select Address ---"
msgstr "--- Wybierz adres ---"
#: src/Integrations/Elementor/RestApi.php:203
#: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:217
msgid "Can't save theme data."
msgstr "Nie można zapisać danych motywu."
#: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:203
msgid "Can't create themes storage file."
msgstr "Nie można utworzyć pliku magazynu motywów."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1237
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:533
msgid "Further customize the look of this form without having to edit theme files."
msgstr "Dodatkowo dostosuj wygląd tego formularza bez potrzeby edytowania plików motywu."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1233
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:532
msgid "Custom CSS"
msgstr "Własny CSS"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:959
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:526
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:517
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:516
msgid "Double"
msgstr "Podwójna"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:111
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:85
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:515
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowana"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:110
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:84
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:514
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowana"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:109
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:83
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:513
msgid "Solid"
msgstr "Jednolita"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:511
msgid "Border Style"
msgstr "Styl obramowania"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:562
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:775
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:909
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:510
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:518
msgid "Border Size"
msgstr "Rozmiar obramowania"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1022
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:576
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:508
msgid "Stock Photo"
msgstr "Zdjęcie stockowe"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1160
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:678
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:507
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1021
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:575
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:506
msgid "Media Library"
msgstr "Multimedia"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1016
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:571
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:505
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:504
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:875
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:500
msgid "Padding"
msgstr "Dopełnienie"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1129
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:479
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1113
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:478
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1083
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:629
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:477
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1084
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:630
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:476
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1066
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:612
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:475
msgid "Tile"
msgstr "Sąsiadująco"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:474
msgid "Repeat Vertical"
msgstr "Powtórz w pionie"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:473
msgid "Repeat Horizontal"
msgstr "Powtórz w poziomie"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1065
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:611
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:472
msgid "No Repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1061
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:608
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:471
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1045
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:596
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:470
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dół prawo"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1044
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:595
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:469
msgid "Bottom Center"
msgstr "Dół środek"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1043
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:594
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:468
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dół lewo"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1042
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:593
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:467
msgid "Center Right"
msgstr "Środek prawo"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1041
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:592
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:466
msgid "Center Center"
msgstr "Środek środek"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1040
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:591
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:465
msgid "Center Left"
msgstr "Środek lewo"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1039
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:590
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:464
msgid "Top Right"
msgstr "Góra prawo"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1038
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:589
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:463
msgid "Top Center"
msgstr "Góra środek"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1037
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:588
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:462
msgid "Top Left"
msgstr "Góra lewo"
#: includes/admin/builder/functions.php:898
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1033
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:585
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:461
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:249
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:990
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:256
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:563
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:459
msgid "Background Styles"
msgstr "Style tła"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:250
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:863
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:257
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:475
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:458
msgid "Container Styles"
msgstr "Style kontenerów"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:235
#: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:154
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:237
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:456
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisku"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:234
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:236
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:455
msgid "Button Background"
msgstr "Tło przycisku"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:239
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:240
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:453
msgid "Field Border"
msgstr "Obramowanie pola"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:238
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:239
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:452
msgid "Field Sublabel"
msgstr "Etykieta podrzędna pola"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:237
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:238
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:451
msgid "Field Label"
msgstr "Etykieta pola"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:247
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:248
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:449
msgid "Noname Theme"
msgstr "Motyw bez nazwy"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:246
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:247
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:448
msgid "Custom Theme"
msgstr "Własny motyw"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:245
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:246
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:447
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:243
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:244
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:445
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
#. Translators: %1$s: Theme name.
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:242
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:243
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:444
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s theme?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw %1$s?"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:240
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:241
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:442
msgid "Delete Form Theme"
msgstr "Usuń motyw formularza"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:501
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:441
msgid "Delete Theme"
msgstr "Usuń motyw"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:490
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:186
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:440
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu"
#. translators: %s - time period, e.g. 24 hours.
#: src/Forms/Preview.php:347
msgid "Entries are automatically deleted after %s."
msgstr "Wpisy są automatycznie usuwane po %s."
#: src/Forms/Preview.php:339
msgid "You're viewing a preview of a form template."
msgstr "Widzisz podgląd szablonu formularza."
#: src/Forms/Preview.php:274
msgid "This is a preview of the latest saved revision of your form template. If this preview does not match your template, save your changes and then refresh this page. This template preview is not publicly accessible."
msgstr "To jest podgląd ostatniej zapisanej wersji tego szablonu formularza. Jeśli podgląd różni się od szablonu, zapisz zmiany i odśwież tę stronę. Podgląd szablonu nie jest dostępny publicznie."
#: src/Forms/Preview.php:222
msgid "Edit Form Template"
msgstr "Edytuj szablon formularza"
#: src/Forms/Preview.php:179
msgid "Form Template"
msgstr "Szablon formularza"
#. translators: %s - form name.
#: src/Forms/Preview.php:178
msgid "%s Template Preview"
msgstr "Podgląd szablonu formularza %s"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:249
msgid "Specify how the price is displayed under the product name."
msgstr "Określ sposób wyświetlania ceny pod nazwą produktu."
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:248
msgid "Price Display"
msgstr "Wyświetlanie ceny"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:175
msgid "My Templates"
msgstr "Moje szablony"
#: src/Admin/Forms/Views.php:713
msgid "Delete this template permanently"
msgstr "Nieodwracalnie usuń ten szablon"
#: src/Admin/Forms/Views.php:693
msgid "Restore this template"
msgstr "Przywróć ten szablon"
#: src/Admin/Forms/Views.php:647
msgid "Move this form template to trash"
msgstr "Przenieś ten szablon formularza do kosza"
#: src/Admin/Forms/Views.php:622
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Zduplikuj ten szablon"
#: src/Admin/Forms/Views.php:552
msgid "Edit this form"
msgstr "Edytuj formularz"
#: src/Admin/Forms/Views.php:552
msgid "Edit this template"
msgstr "Edytuj ten szablon"
#: src/Admin/Forms/Views.php:103
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/Admin/Forms/Views.php:95
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:334
msgid "Edit Template"
msgstr "Edytuj szablon"
#. translators: %s - delay in formatted time.
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:242
msgid "Form template entries are for testing purposes. This entry will be automatically deleted in %s."
msgstr "Wpisy szablonów formularzy służą do celów testowych. Ten wpis zostanie automatycznie usunięty za %s."
#. translators: %s - delay in formatted time.
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:188
msgid "Form template entries are for testing purposes and will be automatically deleted after %s."
msgstr "Wpisy szablonów formularzy służą do celów testowych i zostaną automatycznie usunięte po %s."
#: src/Admin/Forms/Page.php:57
msgid "Show form templates"
msgstr "Pokaż szablony formularzy"
#: src/Admin/Forms/Page.php:54
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
#: src/Admin/Forms/Page.php:37
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:451
msgid "No form templates found."
msgstr "Nie znaleziono szablonów formularzy."
#. translators: %s - level name, either Pro or Elite.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:174
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Ulepsz do %s"
#. translators: %1$s - Payments page URL.
#: src/Admin/Education/Pointers/Payment.php:130
msgid "Now available for you: create forms that accept credit cards, Apple Pay, and Google Pay payments. Visit our new Payments area to get started."
msgstr "Już teraz do twojej dyspozycji: twórz formularze umożliwiające przyjmowanie płatności dokonywanych kartami kredytowymi oraz za pośrednictwem serwisów Apple Pay i Google Pay. Aby rozpocząć, przejdź do nowego obszaru Płatności."
#: src/Admin/Education/Pointers/Payment.php:128
msgid "Payment and Donation Forms are here!"
msgstr "Są już dostępne formularze płatności i darowizn!"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:192
msgid "Are you sure you want to delete this form template? This cannot be undone."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten szablon formularza? Tej czynności nie można cofnąć."
#: src/Admin/Builder/Templates.php:191
msgid "Delete Form Template"
msgstr "Usuń szablon formularza"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:244
#: src/Admin/Builder/Templates.php:190
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:245
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:446
msgid "Yes, Delete"
msgstr "Tak, usuń"
#. translators: %s - URL to the documentation.
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:330
msgid "Customize the look and feel of your form with premade themes or simple style settings that allow you to use your own colors to match your brand. Themes and style settings are also available in the Block Editor and Elementor, where you can see a realtime preview. Learn more about styling your forms."
msgstr "Dostosuj wygląd swojego formularza za pomocą gotowych motywów lub prostych ustawień stylu, które pozwalają na użycie własnych kolorów pasujących do Twojej marki. Motywy i ustawienia stylu są również dostępne w Edytorze Bloków i Elementorze, gdzie możesz zobaczyć podgląd w czasie rzeczywistym. Dowiedz się więcej o stylizowaniu formularzy."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:321
msgid "Form Themes"
msgstr "Motywy formularzy"
#: lite/templates/builder/context-menu.php:111
msgid "What's New"
msgstr "Co nowego"
#: lite/templates/builder/context-menu.php:63
msgid "Save as Template"
msgstr "Zapisz jako szablon"
#. translators: %s - URL the to list of Zaps.
#: includes/class-form.php:1152
msgid "Head over to the Zapier settings in the Marketing tab or visit your Zapier account to restore them."
msgstr "Przejdź do ustawień platformy Zapier na karcie Marketing lub przejdź na konto Zapier, aby je przywrócić."
#: includes/class-form.php:1149
msgid "Zaps Have Been Disabled"
msgstr "Zapy zostały wyłączone"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:192
msgid "Describe the use case for your template. Only displayed internally."
msgstr "Opisz zastosowanie szablonu. Informacje wyświetlane tylko wewnętrznie."
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:190
msgid "Template Description"
msgstr "Opis szablonu"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:175
msgid "Enter descriptive text or instructions to help your users understand the requirements of your form."
msgstr "Wpisz opis lub instrukcje, aby pomóc użytkownikom w zrozumieniu wymagań związanych z formularzem."
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:60
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:251
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:445
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:249
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:138
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:439
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:38
msgid "Form Template Revisions"
msgstr "Wersje szablonu formularza"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1270
msgid "You cannot embed a form template"
msgstr "Nie można osadzić szablonu formularza"
#: includes/admin/ajax-actions.php:409
msgid "Error Updating Template"
msgstr "Błąd aktualizowania szablonu"
#: includes/admin/admin.php:309 includes/admin/builder/class-builder.php:883
msgid "Something went wrong while applying the form template. Please try again. If the error persists, contact our support team."
msgstr "Podczas stosowania szablonu formularza coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie. Jeśli błąd nie ustąpi, skontaktuj się z naszym zespołem pomocy technicznej."
#: includes/admin/admin.php:308 includes/admin/builder/class-builder.php:820
msgid "Use Default Template"
msgstr "Użyj szablonu domyślnego"
#: includes/admin/admin.php:242
msgid "Are you sure you want to duplicate this template?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować ten szablon?"
#: wpforms.php:176
msgid "Plugins → Installed Plugins"
msgstr "Wtyczki → Zainstalowane wtyczki"
#: wpforms.php:176
msgid "Network Admin → Plugins → Installed Plugins"
msgstr "Administrator sieci → Wtyczki → Zainstalowane wtyczki"
#: templates/fields/total/summary-preview.php:90
msgid "There are no products selected."
msgstr "Nie wybrano produktów."
#: templates/fields/total/summary-preview.php:82
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#: templates/fields/total/summary-preview.php:80
msgid "Item"
msgstr "Pozycja"
#: templates/admin/splash/section.php:31
msgid "New Feature"
msgstr "Nowa funkcja"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:141
#: templates/fields/total/summary-preview.php:77
msgid "Order Summary"
msgstr "Podsumowanie zamówienia"
#. translators: %s - Coupon value.
#: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:311
msgid "Coupon (%s)"
msgstr "Kupon (%s)"
#: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:304
msgid "Subtotal"
msgstr "Suma częściowa"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1181
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:715
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:538
msgid "Other Styles"
msgstr "Inne style"
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:810
msgid "Show order summary after confirmation message"
msgstr "Pokaż podsumowanie zamówienia po potwierdzeniu"
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:525
msgid "Example Product 3"
msgstr "Przykładowy produkt 3"
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:519
msgid "Example Product 2"
msgstr "Przykładowy produkt 2"
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:513
msgid "Example Product 1"
msgstr "Przykładowy produkt 1"
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:478
msgid "Example data is shown in the form editor. Actual products and totals will be displayed when you preview or embed your form."
msgstr "W edytorze formularzy są wyświetlane dane przykładowe. W przypadku wyświetlenia podglądu formularza lub jego osadzenia zostaną wyświetlone rzeczywiste produkty i sumy."
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:432
msgid "Enable order summary for this field."
msgstr "Włącz podsumowanie zamówienia dla tego pola."
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:431
msgid "Enable Summary"
msgstr "Włącz podsumowanie"
#: src/Admin/Splash/SplashCache.php:146
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:216
msgid "Update Now"
msgstr "Zaktualizuj teraz"
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:213
msgid "Update Required"
msgstr "Wymagana aktualizacja"
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:187
msgid "Save and Resume"
msgstr "Zapisz i wznów"
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:76
msgid "You're using an older version of the Coupons addon that does not support order summary."
msgstr "Korzystasz ze starszej wersji dodatku Coupons, która nie obsługuje podsumowania zamówienia."
#. translators: %1$s - addons list.
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:59
msgid "The following addons require an update to support product quantities: %1$s"
msgstr "Następujące dodatki wymagają aktualizacji, aby obsługiwać ilości produktów: %1$s"
#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:141
msgid "Upgrade to Pro Today"
msgstr "Ulepsz do Pro dzisiaj"
#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:139
msgid "Add advanced form fields and conditional logic, plus offer more payment options, manage entries, and connect to your favorite marketing tools – all when you purchase a premium plan."
msgstr "Dodawaj zaawansowane pola formularzy i logikę warunkową, oferuj więcej opcji płatności, zarządzaj wpisami oraz łącz się z ulubionymi narzędziami marketingowymi – a wszystko to po zakupie planu premium."
#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:138
msgid "Start Building Smarter WordPress Forms"
msgstr "Zacznij tworzyć inteligentniejsze formularze w WordPressie"
#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:134
msgid "What’s New in WPForms"
msgstr "Co nowego we wtyczce WPForms"
#: src/Admin/Pages/Community.php:78
msgid "View WPForms Announcements"
msgstr "Zobacz ogłoszenia WPForms"
#: src/Admin/Pages/Community.php:77
msgid "Check out the latest releases from WPForms. Our team is always innovating to bring you powerful features and functionality that are simple to use. Every release is designed with you in mind!"
msgstr "Sprawdź najnowsze wydania wtyczki WPForms. Nasz zespół stale wprowadza innowacje, aby zapewnić użytkownikom zaawansowane funkcje, które jednocześnie są proste w użyciu. Każde wydanie jest projektowane z myślą o tobie!"
#: src/Admin/Pages/Community.php:76
msgid "WPForms Announcements"
msgstr "Ogłoszenia WPForms"
#. translators: %1$s - payment amount; %2$d - payment quantity.
#: includes/functions/payments.php:778
msgid "%1$s × %2$d"
msgstr "%1$s × %2$d"
#: includes/fields/class-base.php:2536
#: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:169
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#: includes/fields/class-base.php:2502
msgid "Enable Quantity"
msgstr "Włącz ilość"
#: includes/fields/class-base.php:2496
msgid "Set the minimum and maximum quantity for this product."
msgstr "Ustaw minimalną i maksymalną ilość tego produktu."
#: includes/fields/class-base.php:2495
msgid "Enable quantity for this product to allow customers to purchase more than one."
msgstr "Włącz ilość dla tego produktu, aby umożliwić klientom zakup więcej niż jednej sztuki."
#: includes/admin/class-review.php:203
msgid "Hey, there! It looks like you enjoy creating forms with WPForms. Would you do us a favor and take a few seconds to give us a 5-star review? We’d love to hear from you."
msgstr "Witaj! Wygląda na to, że chętnie tworzysz formularze za pomocą wtyczki WPForms. Mamy do Ciebie prośbę: czy poświęcisz kilka sekund i wystawisz jej 5-gwiazdkową ocenę? Będzie nam bardzo miło, jeśli się odezwiesz."
#: templates/builder/field-context-menu.php:120
msgid "Edit Smart Logic"
msgstr "Edytuj logikę inteligentną"
#: templates/builder/field-context-menu.php:65
msgid "Show Label"
msgstr "Pokaż etykietę"
#: templates/builder/field-context-menu.php:56
msgid "Mark as Required"
msgstr "Oznacz jako wymagane"
#: templates/builder/field-context-menu.php:55
msgid "Mark as Optional"
msgstr "Oznacz jako opcjonalne"
#: src/Logger/Log.php:110
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:165
msgid "Access controls allows you to manage and customize access to WPForms functionality. You can easily grant or restrict access using the simple built-in controls, or use our official integrations with Members and User Role Editor plugins."
msgstr "Kontrola dostępu umożliwia zarządzanie dostępem do funkcji wtyczki WPForms i jego dostosowywanie. Możesz łatwo przyznawać i ograniczać dostęp za pomocą prostych w obsłudze wbudowanych elementów sterujących lub skorzystać z naszych oficjalnych integracji z wtyczkami Members i User Role Editor."
#: src/Lite/Admin/Pages/Addons.php:93
msgid "Access powerful marketing and payment integrations, advanced form fields, and more when you purchase our Plus, Pro, or Elite plans."
msgstr "Uzyskaj dostęp do wydajnych integracji marketingowych i płatniczych, zaawansowanych pól formularzy oraz innych funkcji, kupując plan Plus, Pro lub Elite."
#: src/Lite/Admin/Pages/Addons.php:92
msgid "Upgrade to Unlock WPForms Addons"
msgstr "Ulepsz plan, aby uzyskać dostęp do dodatków WPForms"
#. translators: %1$s - Stripe.com URL for domains registration documentation.
#: src/Integrations/Stripe/DomainHealthCheck.php:140
msgid "Heads up! It looks like there's a problem with your domain verification, and Stripe Apple Pay may stop working. If this notice does not disappear in a day, please register it manually."
msgstr "Uwaga! Wygląda na to, że wystąpił problem z weryfikacją Twojej domeny i usługa Stripe Apple Pay może przestać działać. Jeśli to powiadomienie nie zniknie w ciągu dnia, zarejestruj ją ręcznie."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:192
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:569
msgid "Customer Name"
msgstr "Imię i nazwisko klienta"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:556
msgid "Select the field that contains the customer's name. This is optional but recommended."
msgstr "Wybierz pole zawierające nazwę klienta. Jest to czynność opcjonalna, ale zalecana."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:199
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:555
msgid "--- Select Name ---"
msgstr "--- Wybierz imię i nazwisko ---"
#: src/Integrations/Divi/Divi.php:227
msgid "Need some help? Check out our"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym"
#: src/Integrations/Divi/Divi.php:226
msgid "comprehensive guide"
msgstr "kompleksowym przewodnikiem"
#. translators: %1$s - Minimum Price value.
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:752
msgid "Minimum Price: %1$s"
msgstr "Cena minimalna: %1$s"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:694
msgid "Amount can't be less than the required minimum."
msgstr "Kwota nie może być mniejsza niż wymagane minimum."
#. translators: %1$s - Minimum Price value.
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:543
msgid "Minimum Price: %1$s"
msgstr "Cena minimalna: %1$s"
#. translators: %1$s - Item Price value.
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:506
msgid "Price: %1$s"
msgstr "Cena: %1$s"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:451
msgid "Security Recommendation"
msgstr "Zalecenie dotyczące zabezpieczeń"
#. translators: %1$s - the default minimum price.
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:440
msgid "Requiring a minimum price of at least %1$s helps protect you against card testing by fraudsters."
msgstr "Wymóg wpisania minimalnej ceny wynoszącej co najmniej %1$s pomaga cię zabezpieczyć przed testowaniem kart przez oszustów."
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:410
msgid "Enter the minimum price of the item, without a currency symbol."
msgstr "Wpisz minimalną cenę pozycji bez symbolu waluty."
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:358
msgid "There was an error saving your form. Please check your file and try again."
msgstr "Podczas zapisywania formularza wystąpił błąd. Sprawdź plik i spróbuj ponownie."
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:347
msgid "The unfiltered HTML permissions are required to import form."
msgstr "Do zaimportowania formularza wymagane są uprawnienia do niefiltrowanego kodu HTML."
#. translators: %1$s - Email template preview URL.
#: src/Admin/Settings/Email.php:567
msgid "Preview Email Template"
msgstr "Podgląd szablonu e-mail"
#: src/Admin/Settings/Email.php:449
msgid "Upload or choose a logo to be displayed at the top of email notifications. Light mode image will be used if not set."
msgstr "Prześlij lub wybierz logo, które ma być wyświetlane u góry powiadomień e-mail. W przypadku jego nieustawienia zostanie użyty obrazek trybu jasnego."
#: src/Admin/Settings/Email.php:225
msgid "Modern email clients support viewing emails in light and dark modes. You can upload a header image and customize the style for each appearance mode independently to ensure an optimal reading experience."
msgstr "Nowoczesne klienty poczty e-mail umożliwiają przeglądanie e-maili w trybach jasnym i ciemnym. Dla każdego trybu wyglądu z osobna możesz przesłać obrazek nagłówka i dostosować styl, aby zapewnić optymalny komfort czytania."
#: src/Admin/Settings/Email.php:224
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: src/Admin/Settings/Email.php:122
msgid "This color combination may be hard to read. Try increasing the contrast between the body and text colors."
msgstr "To połączenie kolorów może być trudne w odbiorze podczas czytania. Spróbuj zwiększyć kontrast między kolorami podłoża i tekstu."
#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:63
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: src/Admin/Forms/Page.php:345
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:175
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: src/Admin/Forms/Ajax/Columns.php:79
msgid "Cannot save columns order."
msgstr "Nie można zapisać kolejności kolumn."
#. translators: %1$s - CAPTCHA settings page URL, %2$s - WPForms.com doc URL.
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:164
msgid "Please complete the setup in your WPForms Settings, and check out our guide to learn about available CAPTCHA solutions."
msgstr "Dokończ konfigurację w ustawieniach WPForms i zapoznaj się z naszym przewodnikiem, aby poznać dostępne rozwiązania CAPTCHA."
#: src/Admin/Builder/Templates.php:185
msgid "Install and activate"
msgstr "Zainstaluj i włącz"
#: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:109
msgid "Invalid panel."
msgstr "Nieprawidłowy panel."
#: lite/templates/education/admin/lite-connect/dashboard-widget-before.php:26
msgid "Restore Entries"
msgstr "Przywróć wpisy"
#: lite/templates/admin/addons.php:96
msgid "Sorry, we didn't find any addons that match your criteria."
msgstr "Niestety, nie znaleziono dodatków spełniających podane kryteria."
#. translators: %s - addon title.
#: lite/templates/admin/addons.php:49
msgid "%s logo"
msgstr "Logo %s"
#: includes/functions/education.php:45
msgid "Plugin installation is disabled for this site."
msgstr "W tej witrynie instalacja wtyczki jest wyłączona."
#. translators: %s - total number of choices.
#: includes/fields/class-base.php:3031
msgid "Showing the first %1$s choices.
All %2$s choices will be displayed when viewing the form."
msgstr "Pokazano zestaw pierwszych %1$s opcji.
Wszystkie opcje (%2$s) zostaną wyświetlone po wyświetleniu formularza."
#: includes/admin/class-settings.php:551
#: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:25
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa"
#: includes/admin/class-settings.php:545
msgid "Payment Required"
msgstr "Wymagana płatność"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:884
msgid "Couldn't load the Setup panel."
msgstr "Nie można wczytać panelu konfiguracji."
#: includes/admin/admin.php:298 includes/admin/builder/class-builder.php:866
msgid "You tried uploading a file type that is not allowed. Please try again."
msgstr "Próbowano przesłać plik niedozwolonego rodzaju. Spróbuj ponownie."
#: includes/admin/admin.php:263
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#. translators: %s - entry count.
#: includes/admin/admin.php:227
msgid "Are you sure you want to trash %s entries? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść wpisy (%s) do kosza? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."
#: includes/admin/admin.php:225
msgid "Are you sure you want to trash ALL entries? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść WSZYSTKIE wpisy do kosza? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."
#: includes/admin/admin.php:224
msgid "Are you sure you want to trash this entry? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten wpis do kosza? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."
#. translators: %s - entry count.
#: includes/admin/admin.php:221
msgid "Are you sure you want to delete %s entries? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wpisy (%s)? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."
#: includes/admin/admin.php:219
msgid "Are you sure you want to delete ALL entries? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE wpisy? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."
#: includes/admin/admin.php:218
msgid "Are you sure you want to delete this entry? This will also remove all associated files, notes, and logs."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis? To spowoduje również usunięcie wszystkich powiązanych plików, notatek i dzienników."
#: includes/admin/admin.php:217
msgid "Sorry, there is no entry meta that match your criteria."
msgstr "Niestety, brak metadanych wpisu spełniających podane kryteria."
#: includes/admin/admin.php:216
msgid "Sorry, there are no form fields that match your criteria."
msgstr "Niestety, brak pól formularza spełniających podane kryteria."
#: includes/admin/admin.php:215
msgid "Change columns to display"
msgstr "Zmień wyświetlane kolumny"
#. translators: %1$s - addon download URL, %2$s - link to manual installation
#. guide, %3$s - link to contact support.
#. translators: %1$s - addon download URL, %2$s - link to a manual installation
#. guide, %3$s - link to contact support.
#: includes/admin/admin.php:195 includes/admin/ajax-actions.php:801
msgid "Could not install the addon. Please download it from wpforms.com and install it manually, or contact support for assistance."
msgstr "Nie można było zainstalować dodatku. Pobierz go ze strony wpforms.com i zainstaluj ręcznie lub skontaktuj się z pomocą techniczną w celu uzyskania wsparcia."
#: includes/admin/class-settings.php:503 src/Frontend/Frontend.php:1861
msgid "Amount entered is less than the required minimum."
msgstr "Wpisana kwota jest mniejsza niż wymagane minimum."
#: includes/admin/class-settings.php:501
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:418
msgid "Minimum Price"
msgstr "Cena minimalna"
#. translators: %1$s - WPForms.com doc page URL; %2$s - button text.
#: includes/admin/class-settings.php:115
msgid "It looks like you've downgraded to an older version of WPForms. We recommend always using the latest version as some features may not function as expected in older versions. %2$s"
msgstr "Wygląda na to, że obecnie masz starszą wersję wtyczki WPForms. Zalecamy, aby zawsze korzystać z najnowszej wersji, ponieważ w starszych wersjach niektóre funkcje mogą nie działać zgodnie z oczekiwaniami. %2$s"
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:104
msgid "Sorry, we didn't find any snippets that match your criteria."
msgstr "Niestety, nie znaleziono fragmentów kodu spełniających podane kryteria."
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:87
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:84
msgid "Install Snippet"
msgstr "Zainstaluj fragment kodu"
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:84
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Edytuj fragment kodu"
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:75
msgid "Search Snippets"
msgstr "Wyszukaj fragmenty kodu"
#. translators: %s - WPCode library website URL.
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:58
msgid "Using WPCode, you can install WPForms code snippets with 1 click directly from this page or the WPCode library."
msgstr "Za pomocą wtyczki WPCode możesz jednym kliknięciem instalować fragmenty kodu WPForms bezpośrednio z poziomu tej strony lub z biblioteki WPCode."
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:45
msgid "Learn more about WPCode"
msgstr "Dowiedz się więcej o WPCode"
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:39
msgid "Using WPCode, you can install WPForms code snippets with 1 click right from this page or the WPCode Library in the WordPress admin."
msgstr "Za pomocą wtyczki WPCode możesz jednym kliknięciem instalować fragmenty kodu WPForms bezpośrednio z poziomu tej strony lub z biblioteki WPCode dostępnej w panelu administracyjnym WordPressa."
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:30
msgid "Activate WPCode"
msgstr "Włącz wtyczkę WPCode"
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:29
msgid "Please Activate WPCode to Use the WPForms Snippet Library"
msgstr "Włącz wtyczkę WPCode, aby skorzystać z biblioteki fragmentów kodu WPForms"
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:25
msgid "Update + Activate WPCode"
msgstr "Zaktualizuj i włącz wtyczkę WPCode"
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:24
msgid "Please Update WPCode to Use the WPForms Snippet Library"
msgstr "Zaktualizuj wtyczkę WPCode, aby skorzystać z biblioteki fragmentów kodu WPForms"
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:21
msgid "Install + Activate WPCode"
msgstr "Zainstaluj i włącz wtyczkę WPCode"
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:20
msgid "Please Install WPCode to Use the WPForms Snippet Library"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę WPCode, aby skorzystać z biblioteki fragmentów kodu WPForms"
#. translators: %1$s - site URL; %2$s - site title.
#: templates/emails/classic-footer.php:26
#: templates/emails/compact-footer.php:26
msgid "Sent from %2$s"
msgstr "Wysłane z: %2$s"
#: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:24
msgid "Browse through our collection of email notification templates."
msgstr "Przejrzyj naszą kolekcję szablonów powiadomień e-mail."
#: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:21
msgid "Choose a Template"
msgstr "Wybierz szablon"
#. translators: %1$s - Opening anchor tag, %2$s - Closing anchor tag.
#: templates/builder/notifications/email-template-link.php:20
msgid "Select a template to use for this notification or %1$sview templates%2$s."
msgstr "Wybierz szablon, którego chcesz użyć dla tego powiadomienia, lub %1$szobacz szablony%2$s."
#. translators: %1$s - time when Lite Connect was enabled.
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:173
msgid "since %1$s"
msgstr "od %1$s"
#: src/Emails/Notifications.php:1329
msgid "Tech"
msgstr "Techniczny"
#: src/Emails/Notifications.php:1324
msgid "Elegant"
msgstr "Elegancki"
#: src/Emails/Notifications.php:1314
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:266
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"
#. translators: %1$d - field ID.
#: src/Emails/Notifications.php:1176
msgid "Field ID #%1$s"
msgstr "Identyfikator pola %1$s"
#: src/Emails/Helpers.php:34
msgid "Legacy"
msgstr "Starsza wersja"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:317 src/Admin/Tools/Views/CodeSnippets.php:113
#: templates/integrations/wpcode/code-snippets.php:53
msgid "Code Snippets"
msgstr "Fragmenty kodu"
#. translators: %1$s - WPForms.com Email settings legacy template documentation
#. URL.
#: src/Admin/Settings/Email.php:304
msgid "Some style settings are not available when using the Legacy template. Learn More"
msgstr "Niektóre ustawienia stylu są niedostępne podczas korzystania ze starszego szablonu. Dowiedz się więcej"
#: src/Admin/Settings/Email.php:395
msgid "Serif"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/Admin/Settings/Email.php:394
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/Admin/Settings/Email.php:385
msgid "Choose the style that’s applied to all text in email notifications."
msgstr "Wybierz styl, który ma być stosowany do całego tekstu w powiadomieniach e-mail."
#: src/Admin/Settings/Email.php:384 src/Admin/Settings/Email.php:388
msgid "Typography"
msgstr "Typografia"
#: src/Admin/Settings/Email.php:523
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
#: src/Admin/Settings/Email.php:521
msgid "Body"
msgstr "Ciało"
#. translators: %s - level name, either Pro or Elite.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:149
msgid "are a %s Feature"
msgstr "to funkcja %s"
#: src/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EmailTemplate.php:172
msgid "Default Template"
msgstr "Szablon domyślny"
#: src/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EmailTemplate.php:119
msgid "Override the default email template for this specific notification."
msgstr "Zastąp domyślny szablon e-mail dla tego powiadomienia."
#: src/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EmailTemplate.php:109
msgid "Email Template"
msgstr "Szablon e-mail"
#: includes/admin/settings-api.php:428
#: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:40
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: includes/admin/settings-api.php:399
#: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:31
msgid "Email Templates"
msgstr "Szablony e-mail"
#: includes/admin/class-about.php:589 lite/wpforms-lite.php:758
msgid "Export entries to Google Sheets, Excel, and CSV"
msgstr "Eksportuj wpisy w formacie Google Sheets, Excel i CSV"
#: includes/admin/class-about.php:585 lite/wpforms-lite.php:757
msgid "Take payments with Stripe, PayPal, Square, & Authorize.Net"
msgstr "Przyjmuj płatności za pośrednictwem Stripe, PayPala, Square i Authorize.Net"
#: includes/admin/class-about.php:565 lite/wpforms-lite.php:751
msgid "Make surveys and generate reports"
msgstr "Twórz ankiety i generuj raporty"
#: includes/admin/class-about.php:561 lite/wpforms-lite.php:750
msgid "Create powerful custom calculation forms"
msgstr "Twórz zaawansowane własne formularze obliczeniowe"
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:263
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:274
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Włącz obliczenia"
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:239
msgid "Calculations"
msgstr "Calculations"
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:114
msgid "AI Calculations Are Here!"
msgstr "Są już dostępne obliczenia AI!"
#. translators: %1$s - link to the WPForms.com doc article.
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:158
msgid "Easily perform calculations based on user input. Head over to the Advanced Tab to get started or read our documentation to learn more."
msgstr "Z łatwością wykonuj obliczenia na podstawie danych wpisanych przez użytkownika. Przejdź na kartę Advanced, aby rozpocząć, lub zajrzyj do dokumentacji, aby uzyskać dodatkowe informacje."
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:29
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:42
msgid "Payment ID"
msgstr "Identyfikator płatności"
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:26
msgid "Subscription Renewal History Table"
msgstr "Tabela historii odnowień subskrypcji"
#. translators: %1$d - number of minutes, %2$s - singular or plural form of
#. 'minute'.
#: templates/admin/challenge/embed.php:99
msgid "We're sorry that it took longer than %1$d %2$s to publish your form. Our goal is to create the most beginner-friendly WordPress form plugin.
How can we help you to be successful? Please send us your feedback. Our support team is standing by to help."
msgstr "Przykro nam, że publikowanie formularza trwało dłużej niż %1$d %2$s. Chcemy tworzyć najbardziej przyjazną dla użytkowników wtyczkę formularzy do WordPressa.
Jak możemy ci pomóc? Przekaż nam swoje uwagi. Nasz zespół pomocy technicznej chętnie udzieli ci wsparcia."
#: templates/admin/challenge/embed.php:93
msgid "Do you need more help?"
msgstr "Potrzebujesz więcej pomocy?"
#: src/Lite/Admin/Connect.php:87
msgid "There must be a non-developer Lite version installed to upgrade."
msgstr "Aby wykonać ulepszenie, musi być zainstalowana wersja Lite inna niż deweloperska."
#. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe webhooks documentation.
#: src/Integrations/Stripe/WebhooksHealthCheck.php:227
msgid "Heads up! Looks like you have a problem with your webhooks configuration. Please check and confirm that you've configured the WPForms webhooks in your Stripe account. This notice will disappear automatically when a new Stripe request comes in. See our documentation for more information."
msgstr "Uwaga! Wygląda na to, że wystąpił problem z konfiguracją webhooków. Sprawdź, czy na twoim koncie Stripe na pewno są skonfigurowane webhooki WPForms. To powiadomienie zniknie automatycznie po nadejściu nowego żądania Stripe. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z naszą dokumentacją."
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:895
msgid "Stripe Subscription payment stopped validation error."
msgstr "Błąd weryfikacji: płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana."
#: src/Integrations/Stripe/Api/WebhookRoute.php:153
msgid "It seems to be request to Stripe PHP Listener method handler but the site is not configured to use it."
msgstr "Wydaje się, że to żądanie jest skierowane do modułu obsługi metody odbiornika PHP Stripe, ale witryna nie jest skonfigurowana do jego używania."
#. translators: %1$s - Live Mode Signing Secret or Test Mode Signing Secret.
#. %2$s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:206
msgid "Retrieve your %1$s from your Stripe webhook settings. Select the endpoint, then click Reveal."
msgstr "Pobierz wartość %1$s z ustawień webhooków Stripe. Wybierz punkt końcowy, a następnie kliknij przycisk Reveal (Pokaż)."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:201
msgid "Test Mode Signing Secret"
msgstr "Tryb testowy podpisywania tajnego"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:200
msgid "Live Mode Signing Secret"
msgstr "Tryb na żywo podpisywania tajnego"
#. translators: %1$s - Live Mode Endpoint ID or Test Mode Endpoint ID. %2$s -
#. WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:174
msgid "Retrieve your %1$s from your Stripe webhook settings. Select the endpoint, then click Copy button."
msgstr "Pobierz wartość %1$s z ustawień webhooków Stripe. Wybierz punkt końcowy, a następnie kliknij przycisk Copy (Kopiuj)."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:169
msgid "Test Mode Endpoint ID"
msgstr "Identyfikator punktu końcowego w trybie testowym"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:168
msgid "Live Mode Endpoint ID"
msgstr "Identyfikator punktu końcowego w trybie działania"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:147
msgid "Webhooks Live Secret"
msgstr "Działający klucz prywatny webhooków"
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:171
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:139
msgid "Webhooks Live ID"
msgstr "Działający identyfikator webhooków"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:131
msgid "Webhooks Test Secret"
msgstr "Testowy klucz prywatny webhooków"
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:155
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:123
msgid "Webhooks Test ID"
msgstr "Testowy identyfikator webhooków"
#. translators: %s - Stripe Webhooks Settings url.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:107
msgid "Ensure an endpoint with the above URL is present in the Stripe webhook settings."
msgstr "Upewnij się, że w ustawieniach webhooków Stripe jest obecny punkt końcowy o powyższym adresie URL."
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:133
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:102
msgid "Webhooks Endpoint"
msgstr "Punkt końcowy webhooków"
#. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe webhooks documentation.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:86
msgid "Choose the method of communication between Stripe and WPForms. If REST API support is disabled for WordPress, use PHP listener. Learn more."
msgstr "Wybierz metodę komunikacji między serwisem Stripe i wtyczką WPForms. Jeśli w przypadku WordPressa obsługa interfejsu REST API jest wyłączona, użyj odbiornika PHP. Dowiedz się więcej."
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:105
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:82
msgid "PHP listener"
msgstr "Odbiornik PHP"
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:104
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:81
msgid "REST API (recommended)"
msgstr "REST API (zalecane)"
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:100
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:77
msgid "Webhooks Method"
msgstr "Metoda webhooków"
#. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe webhooks documentation.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:53
msgid "Stripe uses webhooks to notify WPForms when an event has occurred in your Stripe account. Please see our documentation on Stripe webhooks for full details."
msgstr "Stripe powiadamia wtyczkę WPForms o zdarzeniach na twoim koncie Stripe przy użyciu webhooków. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zapoznaj się z dokumentacją dotyczącą webhooków Stripe."
#: src/Integrations/Square/Admin/WebhookSettings.php:55
#: src/Integrations/Stripe/Admin/WebhookSettings.php:47
msgid "Enable Webhooks"
msgstr "Włącz webhooki"
#. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:398
msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting payments! Learn More"
msgstr "Nawiąż bezpieczne połączenie ze Stripe za pomocą zaledwie kilku kliknięć, aby zacząć przyjmować płatności! Dowiedz się więcej"
#. translators: %s - Payments settings page URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:201
msgid "The used Stripe payment collection type doesn't support this action.
Please update your payment collection type to continue processing payments successfully."
msgstr "W przypadku zastosowanego rodzaju przyjmowania płatności Stripe nie jest obsługiwane to działanie.
Zaktualizuj rodzaj przyjmowania płatności, aby nadal pomyślnie przetwarzać płatności."
#: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:138
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:182
msgid "Updating subscription in the database failed."
msgstr "Aktualizowanie subskrypcji w bazie danych nie powiodło się."
#: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:135
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:179
msgid "Subscription cancelled."
msgstr "Anulowano subskrypcję."
#: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:131
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:175
msgid "Subscription cancellation failed."
msgstr "Anulowanie subskrypcji nie powiodło się."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:169
msgid "Subscription not found in the database."
msgstr "Nie znaleziono subskrypcji w bazie danych."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:155
msgid "Payment ID not provided."
msgstr "Nie podano identyfikatora płatności."
#: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:114
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:142
msgid "Saving refund in the database failed."
msgstr "Zapisywanie zwrotu pieniędzy w bazie danych nie powiodło się."
#: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:111
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:139
msgid "Refund successful."
msgstr "Pomyślnie zwrócono pieniądze."
#: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:102
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:122
msgid "Refund failed."
msgstr "Zwrot pieniędzy nie powiódł się."
#: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:160
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:109
msgid "Payment not found in the database."
msgstr "Nie znaleziono płatności w bazie danych."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:95
msgid "Missing payment ID."
msgstr "Brak identyfikatora płatności."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:167
msgid "What's new?"
msgstr "Co nowego?"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:155
msgid "A new and improved Stripe interface is available when you create new forms."
msgstr "Podczas tworzenia nowych formularzy dostępny jest nowy, udoskonalony interfejs Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:153
msgid "A new and improved Stripe interface is available with new Stripe Pro addon."
msgstr "Z nowym dodatkiem Stripe Pro dostępny jest nowy, udoskonalony interfejs Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:537
msgid "Learn more about our Stripe integration."
msgstr "Dowiedz się więcej o naszej integracji ze Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:521
msgid "Connect WPForms to Stripe."
msgstr "Połącz WPForms ze Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:287
msgid "To use Stripe, first add the Stripe payment field to your form."
msgstr "Aby korzystać ze Stripe, najpierw dodaj pole płatności Stripe do formularza."
#. translators: %1$s - admin area Payments settings page URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:255
msgid "First, please connect to your Stripe account on the WPForms Settings page."
msgstr "Najpierw połącz się z kontem Stripe na stronie Ustawienia WPForms."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:251
msgid "Heads up! Stripe payments can't be enabled yet."
msgstr "Uwaga! Jeszcze nie można włączyć płatności Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:216
msgid "Stripe Pro"
msgstr "Stripe Pro"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:308
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:199
msgid "Add New Plan"
msgstr "Utwórz plan"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:270
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:160
msgid "Allow your customer to pay recurringly via the form."
msgstr "Zezwól klientom na dokonywanie płatności cyklicznych za pośrednictwem formularza."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:255
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:145
msgid "Recurring Payments "
msgstr "Płatności cykliczne "
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:233
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:123
msgid "Allow your customers to one-time pay via the form."
msgstr "Zezwól klientom na dokonywanie płatności jednorazowych za pośrednictwem formularza."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:229
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:119
msgid "Enable one-time payments"
msgstr "Włącz płatności jednorazowe"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:221
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:111
msgid "One-Time Payments"
msgstr "Płatności jednorazowe"
#: includes/admin/builder/panels/class-base.php:213
msgid "You can only use one payment type at a time. If you'd like to enable One-Time Payments, please disable Recurring Payments."
msgstr "W danym czasie można korzystać tylko z jednego rodzaju płatności. Jeśli chcesz włączyć płatności jednorazowe, wyłącz płatności cykliczne."
#: includes/admin/builder/panels/class-base.php:212
msgid "You can only use one payment type at a time. If you'd like to enable Recurring Payments, please disable One-Time Payments."
msgstr "W danym czasie można korzystać tylko z jednego rodzaju płatności. Jeśli chcesz włączyć płatności cykliczne, wyłącz płatności jednorazowe."
#: src/Integrations/Elementor/RestApi.php:128
#: src/Integrations/Gutenberg/RestApi.php:129
msgid "This route is private."
msgstr "Ta trasa jest prywatna."
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:108
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Częściowy zwrot środków"
#: src/Admin/Tools/Views/System.php:71
msgid "Copy System Information"
msgstr "Skopiuj informacje o systemie"
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:114
msgid "Start logging WPForms-related events. This is recommended only while debugging."
msgstr "Zacznij rejestrować zdarzenia związane z wtyczką WPForms. Jest to zalecane tylko w przypadku debugowania."
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:98
msgid "Log Settings"
msgstr "Ustawienia dziennika"
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:218
msgid "Choose a File"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:177
msgid "Export a Form Template"
msgstr "Eksportuj szablon formularza"
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:148
msgid "Use form export files to create a backup of your forms or to import forms to another site."
msgstr "Plików eksportu formularzy można używać do tworzenia kopii zapasowej formularzy lub w celu importowania formularzy do innej witryny."
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:146
msgid "Export Forms"
msgstr "Eksportuj formularze"
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:145
msgid "A CAPTCHA is an anti-spam technique which helps to protect your website from spam and abuse while letting real people pass through with ease."
msgstr "CAPTCHA to technika antyspamowa, która pomaga chronić witrynę przed spamem i nadużyciami, a jednocześnie umożliwia łatwy dostęp ludziom."
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:476
msgid "Payment History"
msgstr "Historia płatności"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:188
msgid "You can't edit this payment because it's in the trash."
msgstr "Nie można edytować tej płatności, ponieważ znajduje się w koszu."
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:154
msgid "Subscription was successfully canceled!"
msgstr "Subskrypcja została anulowana!"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:153
msgid "Payment was successfully refunded!"
msgstr "Zwrócono pieniądze za płatność!"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:152
msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tę subskrypcję?"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:151
msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zwrócić pieniądze z tytułu tej płatności?"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:267
msgid "with the subscription status"
msgid_plural "with the subscription statuses"
msgstr[0] "ze statusem subskrypcji"
msgstr[1] "ze statusami subskrypcji"
msgstr[2] "ze statusami subskrypcji"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:238
msgid "with the gateway"
msgid_plural "with the gateways"
msgstr[0] "z bramką"
msgstr[1] "z bramkami"
msgstr[2] "z bramkami"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:209
msgid "with the type"
msgid_plural "with the types"
msgstr[0] "z rodzajem"
msgstr[1] "z rodzajami"
msgstr[2] "z rodzajami"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:180
msgid "with the form titled"
msgstr "z formularzem o tytule"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:146
msgid "with the coupon"
msgstr "z kuponem"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:110
msgid "with the status"
msgstr "ze statusem"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Traits/ResetNotices.php:74
msgid "where"
msgstr "gdzie"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:1005
msgid "Filter entries by coupon"
msgstr "Filtruj wpisy według kuponu"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:928
msgid "% Refunded"
msgstr "% zwrotów pieniędzy"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:700
msgid "equals"
msgstr "równa się"
#. translators: %s - plural label.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:437
msgid "All %s"
msgstr "Wszystkie: %s"
#. translators: %s - plural label.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:433
msgid "Multiple %s selected"
msgstr "Wybrano wiele elementów typu %s"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:360
msgid "subscriptions"
msgstr "subskrypcje"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:356
msgid "gateways"
msgstr "bramki"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:352
msgid "types"
msgstr "rodzaje"
#. translators: WPForms.com docs page URL.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:498
msgid "Deleting one or more selected payments may prevent processing of future subscription renewals. Payment filtering may also be affected. Learn More"
msgstr "Usunięcie jednej lub większej liczby wybranych płatności może uniemożliwić przetwarzanie przyszłych odnowień subskrypcji. Może także wpłynąć na filtrowanie płatności. Dowiedz się więcej"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:159
msgid "No subscription renewals for the selected period"
msgstr "Brak odnowień subskrypcji w wybranym okresie"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:158
msgid "No new subscriptions for selected period"
msgstr "Brak nowych subskrypcji w wybranym okresie"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:157
msgid "No refunds for selected period"
msgstr "Brak zwrotów pieniędzy w wybranym okresie"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:278
msgid "Coupons Redeemed"
msgstr "Zrealizowane kupony"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:261
msgid "Subscription Renewals"
msgstr "Odnowienia subskrypcji"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:244
msgid "New Subscriptions"
msgstr "Nowe subskrypcje"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:235
msgid "Total Refunded"
msgstr "Łączne zwroty pieniędzy"
#: src/Admin/Forms/Views.php:591
msgid "View payments"
msgstr "Zobacz płatności"
#: lite/templates/builder/context-menu.php:97 src/Admin/AdminBarMenu.php:636
#: src/Forms/Preview.php:257
msgid "View Payments"
msgstr "Zobacz płatności"
#. translators: %1$s - Post modified date.
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:173
msgid "Last Modified
%1$s"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowano
%1$s"
#. translators: %1$s - Post created date.
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:165
msgid "Created
%1$s"
msgstr "Utworzono
%1$s"
#: includes/admin/class-settings.php:663
msgid "All forms, entries, and uploaded files will be unrecoverable."
msgstr "Nie będzie można odzyskać żadnych formularzy, wpisów ani przesłanych plików."
#: includes/admin/class-settings.php:659
msgid "All forms and settings will be unrecoverable."
msgstr "Nie będzie można odzyskać żadnych formularzy ani ustawień."
#: includes/admin/class-settings.php:658 includes/admin/class-settings.php:662
msgid "Remove ALL WPForms data upon plugin deletion."
msgstr "Usuń WSZYSTKIE dane wtyczki WPForms z chwilą jej usunięcia."
#: includes/admin/class-settings.php:623
msgid "Hide the WPForms admin bar menu."
msgstr "Ukryj menu paska administratora wtyczki WPForms."
#: includes/admin/class-settings.php:616
msgid "Hide plugin announcements and update details."
msgstr "Ukryj ogłoszenia dotyczące wtyczki i szczegóły aktualizacji."
#: includes/admin/class-settings.php:594
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: src/Admin/Settings/Email.php:271
msgid "Enable the ability to CC: email addresses in the form notification settings."
msgstr "Umożliw stosowanie adresów e-mail typu DW w ustawieniach powiadomień o formularzu."
#. translators: %1$s - WPForms.com Email settings documentation URL.
#: src/Admin/Settings/Email.php:253
msgid "Send emails asynchronously, which can make processing faster but may delay email delivery by a minute or two. Learn More"
msgstr "Wysyłaj e-maile asynchronicznie, co może przyspieszyć przetwarzanie, ale też opóźnić dostarczanie wiadomości o minutę lub dwie. Dowiedz się więcej"
#: src/Admin/Settings/Email.php:352
msgid "Upload or choose a logo to be displayed at the top of email notifications."
msgstr "Prześlij lub wybierz logo, które ma być wyświetlane u góry powiadomień e-mail."
#: templates/admin/settings/email-heading.php:15
msgid "Customize your email template and sending preferences."
msgstr "Dostosuj szablon e-maili i preferencje dotyczące wysyłania."
#. translators: %s - WPForms.com GDPR documentation URL.
#: includes/admin/class-settings.php:429
msgid "Enable GDPR related features and enhancements. Learn More"
msgstr "Włącz funkcje i rozszerzenia związane z RODO. Dowiedz się więcej"
#. translators: %s - WPForms.com form styling setting URL.
#: includes/admin/class-settings.php:389
msgid "Determines which CSS files to load and use for the site. \"Base and Form Theme Styling\" is recommended, unless you are experienced with CSS or instructed by support to change settings. Learn More"
msgstr "Określa, jakie pliki CSS należy wczytać i stosować w witrynie. Zalecana jest opcja „Stylistyka podstawowa i motywu formularza”, chyba że masz doświadczenie z arkuszami CSS lub ktoś z zespołu pomocy technicznej poprosił cię o zmianę ustawień. Dowiedz się więcej"
#. translators: %1$s - from value %2$s - to value.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:900
msgid "Please enter a valid value or change the Increment. The nearest valid values are %1$s and %2$s."
msgstr "Wpisz prawidłową wartość lub zmień przyrost. Najbliższe prawidłowe wartości to %1$s i %2$s."
#. translators: %s - link to WPForms.com docs page.
#: includes/admin/admin.php:312
msgid "Something went wrong. Please try again, and if the problem persists, contact our support team."
msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie, a jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z naszym zespołem pomocy technicznej."
#: includes/admin/admin.php:214
msgid "Close and Refresh"
msgstr "Zamknij i odśwież"
#. translators: %s - URL to the documentation article.
#: templates/integrations/elementor/no-forms.php:32
msgid "Need some help? Check out our comprehensive guide."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym kompleksowym przewodnikiem."
#. translators: %1$s - video tutorial toggle CSS classes, %2$s - shortcode
#. toggle CSS classes.
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:69
msgid "You can embed your form using the WPForms block or a shortcode."
msgstr "Formularz możesz osadzić za pomocą bloku WPForms lub krótkiego kodu."
#: src/SmartTags/SmartTags.php:140
msgid "Site Name"
msgstr "Nazwa witryny"
#. translators: %s - error message.
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1027
msgid "Payment Error: %s"
msgstr "Błąd płatności: %s"
#. Translators: %1$s: Opening anchor tag, %2$s: Closing anchor tag.
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:537
msgid "Need some help? Check out our %1$scomprehensive guide.%2$s"
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Sprawdź nasz %1$skompleksowy przewodnik.%2$s"
#. Translators: %1$s: Opening strong tag, %2$s: Closing strong tag.
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:535
msgid "You can use %1$sWPForms%2$s to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks."
msgstr "Korzystając z wtyczki %1$sWPForms%2$s, możesz przy użyciu kilku kliknięć tworzyć formularze kontaktowe, ankiety, formularze płatności i nie tylko."
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:754
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Rozdziel wiele klas spacjami."
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:752
msgid "Additional Classes"
msgstr "Dodatkowe klasy"
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:266
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:425
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:516
msgid "Border Radius (px)"
msgstr "Promień obramowania (px)"
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:25
msgid "store, ecommerce, pay, payment, sum"
msgstr "sklep, e-handel, ecommerce, płacić, płatność, suma"
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:23
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:23
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:41
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:57
msgid "product, store, ecommerce, pay, payment"
msgstr "produkt, sklep, e-handel, ecommerce, płacić, płatność"
#: src/Admin/Education/Fields.php:294
msgid "captcha, spam, antispam"
msgstr "captcha, spam, antyspam"
#: src/Admin/Education/Fields.php:234
#: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:35
msgid "discount, sale"
msgstr "rabat, zniżka, wyprzedaż"
#: src/Admin/Education/Fields.php:214 src/Admin/Education/Fields.php:224
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:25
#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:23
msgid "store, ecommerce, credit card, pay, payment, debit card"
msgstr "sklep, e-handel, ecommerce, karta kredytowa, płacić, płatność, karta debetowa"
#: src/Admin/Education/Fields.php:204
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:26
msgid "survey, nps"
msgstr "ankieta, nps"
#: src/Admin/Education/Fields.php:194
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:26
msgid "survey, rating scale"
msgstr "ankieta, skala ocen"
#: src/Admin/Education/Fields.php:184
#: src/Forms/Fields/Addons/Signature/Field.php:26
msgid "user, e-signature"
msgstr "użytkownik, podpis elektroniczny"
#: src/Admin/Education/Fields.php:174
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:52
msgid "spam, math, maths, question"
msgstr "spam, matematyczny, pytanie"
#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:87
msgid "The %s is not activated. Please contact the site administrator."
msgstr "Dodatek %s nie jest włączony. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:75
msgid "The %s is not installed. Please contact the site administrator."
msgstr "Dodatek %s nie jest zainstalowany. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:56
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącz panel boczny"
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:52
msgid "Search Fields"
msgstr "Wyszukaj pola"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:298
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:291
msgid "Minimum time to submit"
msgstr "Minimalny czas na przesłanie"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:281
msgid "Set a minimum amount of time a user must spend on a form before submitting."
msgstr "Ustaw minimalny czas, jaki użytkownik musi spędzić nad formularzem, zanim go prześle."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:277
msgid "Enable minimum time to submit"
msgstr "Włącz minimalny czas na przesłanie"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:257
msgid "Store spam entries in the database"
msgstr "Przechowuj wpisy będące spamem w bazie danych"
#: includes/fields/class-textarea.php:23
msgid "textarea"
msgstr "obszar tekstu"
#: includes/fields/class-radio.php:23
msgid "radio"
msgstr "radiowy"
#: includes/fields/class-name.php:26
msgid "user, first, last"
msgstr "użytkownik, imię, nazwisko"
#: includes/fields/class-email.php:51 src/Forms/Fields/Password/Field.php:26
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
#: includes/fields/class-checkbox.php:23 includes/fields/class-select.php:53
msgid "choice"
msgstr "wybór"
#: includes/class-process.php:1042
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
#: includes/class-process.php:973
msgid "Please wait a little longer before submitting. We’re running a quick security check."
msgstr "Poczekaj nieco dłużej przed przesłaniem. Przeprowadzamy szybką kontrolę bezpieczeństwa."
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:785
msgid "Sorry, we didn't find any fields that match your criteria."
msgstr "Niestety, nie znaleziono pól spełniających podane kryteria."
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:773
msgid "Search fields..."
msgstr "Wyszukaj pola..."
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:772
msgid "Search fields:"
msgstr "Wyszukaj pola:"
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:184
msgid "Easy to Use, Yet Powerful"
msgstr "Łatwy w użyciu, ale bogaty w funkcje"
#. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:171
msgid "With the Coupons addon, you can offer customers discounts using custom coupon codes. Create your own percentage or fixed rate discount, then add the Coupon field to any payment form. When a customer enters your unique code, they’ll receive the specified discount. You can also add limits to restrict when coupons are available and how often they can be used. The Coupons addon requires a license level of Pro or higher.%s"
msgstr "Dzięki dodatkowi Coupons możesz oferować klientom zniżki za pomocą własnych kodów kuponów. Utwórz własną zniżkę procentową lub kwotową, a następnie dodaj pole kuponu do dowolnego formularza płatności. Gdy klient wprowadzi twój unikatowy kod, otrzyma określoną zniżkę. Możesz także dodawać limity ograniczające czas dostępności kuponów i częstotliwość ich stosowania. Dodatek Coupons wymaga licencji na poziomie Pro lub wyższym.%s"
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:164
msgid "Coupon Settings"
msgstr "Ustawienia kuponu"
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:159
msgid "Coupons Overview"
msgstr "Przegląd kuponów"
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:153
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statystyki użytkowania"
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:150
msgid "Start and End Dates"
msgstr "Daty początkowa i końcowa"
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:152
msgid "Once Per Email Address Limit"
msgstr "Limit „raz na adres e-mail”"
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:149
msgid "Percentage or Fixed Discounts"
msgstr "Zniżki procentowe lub stałe"
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:151
msgid "Maximum Usage Limit"
msgstr "Maksymalny limit użycia"
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:148
msgid "Custom Coupon Codes"
msgstr "Własne kody kuponów"
#: includes/functions/utilities.php:356
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:205
#: templates/admin/payments/reset-filter-notice.php:57
msgid "and"
msgstr "i"
#. translators: %s - license name(s).
#: src/Requirements/Requirements.php:1273
msgid "%s license"
msgstr "%s licencja"
#. translators: %s - PHP extension name(s).
#: src/Requirements/Requirements.php:1202
msgid "%s PHP extension"
msgid_plural "%s PHP extensions"
msgstr[0] "Rozszerzenie PHP %s"
msgstr[1] "Rozszerzenia PHP %s"
msgstr[2] "Rozszerzenia PHP %s"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:160
msgid "No coupons applied during the selected period"
msgstr "Brak wykorzystanych kuponów w wybranym okresie"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:156
msgid "No sales for selected period"
msgstr "Brak sprzedaży w wybranym okresie"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:75
#: templates/emails/summary-body.php:119
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:418
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"
#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:417
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"
#: templates/education/admin/payments/single-page.php:17
msgid "Get More Out of Payments"
msgstr "Wykorzystaj w pełni potencjał płatności"
#: templates/admin/payments/single/payment-details.php:62
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: templates/admin/payments/single/log.php:26
msgid "No Logs"
msgstr "Brak dzienników"
#: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:53
msgid "Next payment"
msgstr "Następna płatność"
#: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:48
msgid "Current payment"
msgstr "Obecna płatność"
#: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:41
msgid "Previous payment"
msgstr "Poprzednia płatność"
#. translators: %1$d - current number of payment, %2$d - total number of
#. payments.
#: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:32
msgid "Payment %1$d of %2$d"
msgstr "Płatność %1$d z %2$d"
#: templates/admin/payments/single/heading-navigation.php:25
#: templates/admin/payments/single/no-payment.php:24
msgid "Back to All Payments"
msgstr "Powrót do wszystkich płatności"
#: templates/admin/payments/single/entry-details.php:79
msgid "View Entry"
msgstr "Zobacz wpis"
#: templates/admin/payments/single/entry-details.php:24
msgid "Entry Summary"
msgstr "Podsumowanie wpisu"
#: templates/admin/payments/single/details.php:69
msgid "Payment Mode:"
msgstr "Tryb płatności:"
#: templates/admin/payments/single/details.php:50
msgid "Form:"
msgstr "Formularz:"
#: templates/admin/payments/single/details.php:43
msgid "Gateway:"
msgstr "Bramka:"
#: templates/admin/payments/single/details.php:35
msgid "Submitted:"
msgstr "Przesłano:"
#: templates/admin/payments/single/details.php:25
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: templates/admin/payments/single/advanced-details.php:19
msgid "Advanced Details"
msgstr "Szczegóły zaawansowane"
#: templates/admin/payments/reports.php:45
msgid "Comparison to previous period"
msgstr "Porównanie z poprzednim okresem"
#: templates/admin/payments/reports.php:22
msgid "List of data points available for filtering. Click a data point for a detailed report."
msgstr "Lista punktów danych dostępnych do filtrowania. Kliknij punkt danych, aby uzyskać szczegółowy raport."
#: templates/admin/payments/reports.php:20
msgid "Payments report indicators"
msgstr "Wskaźniki raportu dotyczącego płatności"
#: templates/admin/payments/mode-toggle.php:20
msgid "Test Data"
msgstr "Dane testowe"
#: templates/admin/payments/mode-toggle.php:18
msgid "Toggle between live and test data"
msgstr "Przełączaj się między danymi na żywo i testowymi"
#: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:23
msgid "Go To All Forms"
msgstr "Powrót do wszystkich formularzy"
#: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:18
msgid "Your payment gateway has been configured and you're ready to go."
msgstr "Bramka płatności została skonfigurowana i możesz zaczynać."
#: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:17
msgid "It looks like you haven't received any payments yet."
msgstr "Wygląda na to, że jeszcze nie masz odebranych płatności."
#. translators: %s - URL to the comprehensive guide.
#: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:42
#: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:31
msgid "Need some help? Check out our comprehensive guide."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Sprawdź nasz kompleksowy przewodnik."
#: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:28
msgid "Ready to start collecting payments from your customers?"
msgstr "Chcesz zacząć przyjmować płatności od klientów?"
#: templates/admin/components/datepicker.php:58
msgid "Datepicker options"
msgstr "Opcje narzędzia wyboru daty"
#: src/Integrations/Stripe/StripeAddonCompatibility.php:87
msgid "The WPForms Stripe addon is out of date. To avoid payment processing issues, please upgrade the Stripe addon to the latest version."
msgstr "Dodatek WPForms Stripe jest nieaktualny. Aby uniknąć problemów z przetwarzaniem płatności, ulepsz dodatek Stripe do najnowszej wersji."
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1036
msgid "Stripe payment stopped by error"
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana z powodu błędu"
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1034
msgid "Stripe subscription payment stopped by error"
msgstr "Płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana z powodu błędu"
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1158
msgid "Stripe subscription payment stopped, customer email not found."
msgstr "Płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana. Nie znaleziono adresu e-mail klienta."
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:1153
msgid "Stripe subscription payment stopped, missing form settings."
msgstr "Płatność subskrypcyjna Stripe została zatrzymana. Brak ustawień formularza."
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:674
msgid "Stripe payment stopped, amount less than minimum charge required."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Kwota mniejsza od minimalnego wymaganego obciążenia."
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:670
msgid "Stripe payment stopped, invalid/empty amount."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Nieprawidłowa/pusta kwota."
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:665
msgid "Stripe payment stopped, missing payment fields."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Brak pól płatności."
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:659
msgid "Stripe payment stopped, missing keys."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Brak kluczy."
#: src/Integrations/Stripe/Process.php:220
msgid "Unable to process payment, please try again later."
msgstr "Nie można przetworzyć płatności. Spróbuj ponownie później."
#: src/Integrations/Stripe/Frontend.php:173
msgid "Payment Element failed to load. Stripe API responded with the message:"
msgstr "Nie udało się wczytać elementu płatności. Interfejs Stripe API odpowiedział następującym komunikatem:"
#: src/Integrations/Square/Frontend.php:149
#: src/Integrations/Stripe/Frontend.php:172
msgid "Please fill out payment details to continue."
msgstr "Aby kontynuować, uzupełnij szczegóły płatności."
#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:351
msgid "Credit Card field is disabled, Stripe payments are not enabled in the form settings."
msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone. W ustawieniach formularza nie włączono płatności Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:343
msgid "Credit Card field is disabled, Stripe keys are missing."
msgstr "Pole karty kredytowej jest wyłączone. Brak kluczy Stripe."
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:381
#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:337
msgid "This page is insecure. Credit Card field should be used for testing purposes only."
msgstr "Ta strona jest niezabezpieczona. Pola karty kredytowej należy używać wyłącznie do testów."
#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:226
msgid "Stripe Payments must be enabled when using the Stripe Credit Card field.
To proceed, please go to Payments » Stripe and check Enable Stripe payments.
"
msgstr "W przypadku korzystania z pola karty kredytowej Stripe muszą być włączone płatności Stripe.
Aby kontynuować, przejdź do obszaru Płatności » Stripe i zaznacz Włącz płatności Stripe.
"
#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:218
msgid "Stripe account connection is required when using the Stripe Credit Card field.
To proceed, please go to WPForms Settings » Payments » Stripe and press Connect with Stripe button.
"
msgstr "W przypadku korzystania z pola karty kredytowej Stripe wymagane jest połączenie z kontem Stripe.
Aby kontynuować, przejdź do obszaru Ustawienia WPForms » Płatności » Stripe i naciśnij przycisk Połącz ze Stripe.
"
#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:210
msgid "AJAX form submissions are required when using the Stripe Credit Card field.
To proceed, please go to Settings » General » Advanced and check Enable AJAX form submission.
"
msgstr "W przypadku korzystania z pola karty kredytowej Stripe wymagana jest funkcja przesyłania formularzy AJAX.
Aby kontynuować, przejdź do obszaru Ustawienia » Ogólne » Zaawansowane i zaznacz Włącz przesyłanie formularza AJAX.
"
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:528
#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:142
#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:247
msgid "Card number"
msgstr "Numer karty"
#: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:157
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:313
#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:120
msgid "Name on Card Placeholder Text"
msgstr "Tekst zastępczy imienia i nazwiska na karcie"
#: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:227
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:119
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:542
#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:82
#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:166
msgid "Name on Card"
msgstr "Imię i nazwisko na karcie"
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:99
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:535
#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:61
#: src/Integrations/Stripe/Fields/StripeCreditCard.php:160
msgid "Card"
msgstr "Karta"
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:224
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
#: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:232
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:223
msgid "Expiration"
msgstr "Data ważności"
#: src/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:215
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:222
msgid "Card Number"
msgstr "Numer karty"
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:109
msgid "Floating"
msgstr "Pływająca"
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:394
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:108
msgid "Above"
msgstr "Ponad"
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:96
msgid "Sublabel Position"
msgstr "Pozycja etykiety podrzędnej"
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:76
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:134
msgid "Stripe Credit Card Email"
msgstr "Adres e-mail karty kredytowej Stripe"
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:61
msgid "Select an Email field to autofill your customers’ payment information using Link."
msgstr "Wybierz pole adresu e-mail, aby automatycznie uzupełniać dane klientów dotyczące płatności przy użyciu serwisu Link."
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:60
msgid "Link Email"
msgstr "Adres e-mail w Link"
#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:633
msgid "Stripe subscription was not confirmed. Please check your Stripe dashboard."
msgstr "Subskrypcja Stripe nie została potwierdzona. Sprawdź kokpit Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:596
msgid "Stripe subscription stopped. invalid PaymentIntent status."
msgstr "Subskrypcja Stripe została zatrzymana. Nieprawidłowy status intencji płatności (PaymentIntent)."
#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:549
msgid "Stripe subscription stopped, missing PaymentMethod id."
msgstr "Subskrypcja Stripe została zatrzymana. Brak identyfikatora metody płatności (PaymentMethod)."
#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:507
msgid "Stripe payment was not confirmed. Please check your Stripe dashboard."
msgstr "Płatność Stripe nie została potwierdzona. Sprawdź kokpit Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:470
msgid "Stripe payment stopped. Invalid PaymentIntent status."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Nieprawidłowy status PaymentIntent."
#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:441
msgid "Stripe payment stopped, missing PaymentMethod id."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana. Brak identyfikatora metody płatności (PaymentMethod)."
#: src/Integrations/Stripe/Api/PaymentIntents.php:242
msgid "Stripe payment stopped, missing both PaymentMethod and PaymentIntent ids."
msgstr "Płatność Stripe została zatrzymana, brak identyfikatorów metody płatności (PaymentMethod) i intencji płatności (PaymentIntent)."
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:321
msgid "Unable to process payment."
msgstr "Nie można przetworzyć płatności."
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:320
msgid "Unable to process Stripe payment."
msgstr "Nie można przetworzyć płatności Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:319
msgid "Network communication with Stripe failed."
msgstr "Komunikacja sieciowa ze Stripe się nie powiodła."
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:318
msgid "Authentication with Stripe API failed."
msgstr "Uwierzytelnienie w interfejsie Stripe API się nie powiodło."
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:317
msgid "Invalid parameters were supplied to Stripe API."
msgstr "Przekazano nieprawidłowe parametry do interfejsu Stripe API."
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:316
msgid "Too many requests made to the API too quickly."
msgstr "Zbyt wiele żądań wysłanych do interfejsu API w zbyt krótkim czasie."
#. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:430
msgid "Please see our documentation on Stripe Credit Card field modes for full details."
msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje, zapoznaj się z dokumentacją dotyczącą trybów pola karty kredytowej Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:414
msgid "Connect with Stripe"
msgstr "Połącz ze Stripe"
#. translators: %1$s - Stripe account name connected, %2$s - Stripe mode
#. connected (live or test).
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:344
msgid "Connected to Stripe as %1$s in %2$s Mode."
msgstr "Połączono ze Stripe jako %1$s w trybie %2$s."
#. translators: %s - WPForms.com Stripe documentation article URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:277
msgid "Easily collect credit card payments with Stripe. For getting started and more information, see our Stripe documentation."
msgstr "Łatwo przyjmuj płatności kartą kredytową za pośrednictwem Stripe. Aby uzyskać więcej informacji, w tym pomocne informacje wprowadzające, zapoznaj się z naszą dokumentacją dotyczącą serwisu Stripe."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:236
msgid "Payment Element"
msgstr "Element płatności"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:235
msgid "Card Element"
msgstr "Element karty"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:230
msgid "Credit Card Field Mode"
msgstr "Tryb pola karty kredytowej"
#. translators: %s - WPForms.com URL for Stripe payments with more details.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:207
msgid "Prevent Stripe from processing live transactions. Please see our documentation on Stripe test payments for full details."
msgstr "Zapobiegaj przetwarzaniu transakcji na żywo przez Stripe. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zapoznaj się z dokumentacją dotyczącą płatności testowych Stripe."
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:209
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:202
msgid "Test Mode"
msgstr "Tryb testowy"
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:177
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:196
msgid "Connection Status"
msgstr "Status połączenia"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:151
msgid "Switching test/live modes requires Stripe account reconnection.
Press the \"Connect with Stripe\" button after saving the settings to reconnect.
"
msgstr "Przełączanie trybów na żywo / testowego wymaga ponownego połączenia konta Stripe.
Po zapisaniu ustawień naciśnij przycisk Połącz ze Stripe, aby ponownie połączyć konto.
"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:78
msgid "Stripe is not connected for your current payment mode. Please press the \"Connect with Stripe\" button to complete this setup."
msgstr "Serwis Stripe nie jest połączony z obecnym trybem płatności. Naciśnij przycisk „Połącz ze Stripe”, aby dokończyć tę konfigurację."
#. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:122
msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Stripe fees. Upgrade to Pro to remove additional fees and unlock powerful features."
msgstr "Opłaty ponoszone na bieżąco:
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty serwisu Stripe. Kup Pro, aby pozbyć się dodatkowych opłat i uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji."
#. translators: %s - general admin settings page URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:91
msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Stripe fees. Renew your license to remove additional fees and unlock powerful features."
msgstr "Opłaty ponoszone na bieżąco:
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty serwisu Stripe. Odnów licencję, aby pozbyć się dodatkowych opłat i uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji."
#. translators: %s - general admin settings page URL.
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:75
msgid "Pay-as-you-go Pricing
3%% fee per-transaction + Stripe fees. Activate your license to remove additional fees and unlock powerful features."
msgstr "Opłaty ponoszone na bieżąco:
Opłata w wysokości 3%% za transakcję + opłaty serwisu Stripe. Włącz licencję, aby pozbyć się dodatkowych opłat i uzyskać dostęp do zaawansowanych funkcji."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:180
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:497
msgid "Select the field that contains the customer's email address. This field is required."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres e-mail klienta. To pole jest wymagane."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:160
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:455
msgid "How often you would like the charge to recur."
msgstr "Jak często ma być ponawiane obciążenie."
#: src/Integrations/Square/Helpers.php:448
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:453
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:403
msgid "Yearly"
msgstr "Co rok"
#: src/Integrations/Square/Helpers.php:443
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:452
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:397
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Co pół roku"
#: src/Integrations/Square/Helpers.php:438
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:451
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:391
msgid "Quarterly"
msgstr "Co kwartał"
#: src/Integrations/Square/Helpers.php:433
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:450
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:385
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"
#: src/Integrations/Square/Helpers.php:428
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:449
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:379
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
#: src/Integrations/Square/Helpers.php:423
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:448
#: src/Integrations/Stripe/Api/Common.php:373
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:441
msgid "Recurring Period"
msgstr "Okres cykliczny"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:142
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:430
msgid "Enter the subscription name. Eg: Email Newsletter. Subscription period and price are automatically appended. If left empty the form name will be used."
msgstr "Wpisz nazwę subskrypcji. Na przykład: Biuletyn e-mail. Okres subskrypcji i cena są dołączane automatycznie. Jeśli pozostawisz to pole puste, zostanie użyta nazwa formularza."
#: includes/admin/builder/panels/class-base.php:211
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:137
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:425
msgid "Plan Name"
msgstr "Nazwa planu"
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:266
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:156
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:333
msgid "Enable recurring subscription payments"
msgstr "Włącz cykliczne płatności subskrypcyjne"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:395
msgid "Select the field that contains the customer's email address. This is optional but recommended."
msgstr "Wybierz pole zawierające adres e-mail klienta. Jest to opcjonalne, ale zalecane."
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:380
msgid "If you would like to have Stripe send a receipt after payment, select the email field to use. This is optional but recommended. Only used for standard one-time payments."
msgstr "Jeśli chcesz, aby po płatności serwis Stripe wysłał jej potwierdzenie, wybierz odpowiednie pole adresu e-mail. Jest to opcjonalne, ale zalecane. Pole używane wyłącznie do standardowych płatności jednorazowych."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:179
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:379
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:394
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:496
msgid "--- Select Email ---"
msgstr "--- Wybierz adres e-mail ---"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:375
msgid "Stripe Payment Receipt"
msgstr "Potwierdzenie płatności Stripe"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:365
msgid "Enter your payment description. Eg: Donation for the soccer team. Only used for standard one-time payments."
msgstr "Podaj opis płatności. Na przykład: Darowizna na drużynę piłkarską. Pole używane wyłącznie do standardowych płatności jednorazowych."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:77
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:362
msgid "Payment Description"
msgstr "Opis płatności"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:307
msgid "Enable Stripe payments"
msgstr "Włącz płatności Stripe"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:293
msgid "The Stripe Pro addon is required to enable conditional logic for payments. Would you like to activate it?"
msgstr "Aby włączyć logikę warunkową płatności, wymagany jest dodatek Stripe Pro. Czy chcesz go włączyć?"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:283
msgid "The Stripe Pro addon is required to enable conditional logic for payments. Would you like to install and activate it?"
msgstr "Aby włączyć logikę warunkową płatności, wymagany jest dodatek Stripe Pro. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:684
msgid "Amount can't be negative"
msgstr "Kwota nie może być ujemna"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:671
msgid "Amount mismatch"
msgstr "Niezgodność kwoty"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:555
msgid "Note: Item type is set to hidden and will not be visible when viewing the form."
msgstr "Uwaga: ustawiono rodzaj pozycji Ukryta i nie będzie ona widoczna podczas przeglądania formularza."
#. translators: %s - Single item field price label.
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:287
msgid "Price: %s"
msgstr "Cena: %s"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:362
msgid "Item Type"
msgstr "Rodzaj pozycji"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:354
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryta"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:353
msgid "User Defined"
msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:350
msgid "Select the item type."
msgstr "Wybierz rodzaj pozycji."
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:312
msgid "Item Price"
msgstr "Cena pozycji"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:305
msgid "Enter the price of the item, without a currency symbol."
msgstr "Wpisz cenę pozycji bez symbolu waluty."
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:477
msgid "Invalid payment option"
msgstr "Nieprawidłowa opcja płatności"
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:507
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:482
msgid "Invalid payment option."
msgstr "Nieprawidłowa opcja płatności."
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:286
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:263
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:252
msgid "Check this option to show price of the item after the label."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby po etykiecie była widoczna cena pozycji."
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:285
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:262
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:251
msgid "Show price after item labels"
msgstr "Pokaż cenę po etykietach pozycji"
#. translators: %s - choice number.
#. translators: %s - item number.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:878
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:125
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:412
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:386
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:439
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:691
#: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:209
#: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:284
msgid "Item %s"
msgstr "Element %s"
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:46
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:46
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:58
msgid "Third Item"
msgstr "Trzecia pozycja"
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:38
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:38
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:53
msgid "Second Item"
msgstr "Druga pozycja"
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:30
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:30
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:48
msgid "First Item"
msgstr "Pierwsza pozycja"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:177
msgid "year"
msgstr "rok"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:176
msgid "semi-year"
msgstr "pół roku"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:175
msgid "quarter"
msgstr "kwartał"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:174
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:173
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:172
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:157
msgid "Renewal"
msgstr "Odnowienie"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:123
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:106
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:125
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:124
msgid "Not Synced"
msgstr "Nie zsynchronizowano"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:107
msgid "Refunded"
msgstr "Zwrócono pieniądze"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:105
msgid "Pending"
msgstr "Oczekuje"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:104
msgid "Completed"
msgstr "Ukończone"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:103
msgid "Processed"
msgstr "Przetworzono"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:73
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:46
#: templates/admin/payments/single/details.php:70
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:45
msgid "Live"
msgstr "Na żywo"
#: src/Admin/Settings/Payments.php:85
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:948
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:760
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:756
msgid "Customer IP Address"
msgstr "Adres IP klienta"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:751
msgid "Customer ID"
msgstr "Identyfikator klienta"
#. translators: %s - credit card expiry date.
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:649
msgid "Expires %s"
msgstr "Data ważności: %s"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:442
msgid "Renewal Date"
msgstr "Data odnowienia"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:435
msgid "Times Billed"
msgstr "Liczba obciążeń"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:428
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Cykl rozliczeniowy"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:420
msgid "Lifetime Total"
msgstr "Suma historyczna"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:404
msgid "Subscription Details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji"
#: src/Admin/Education/Fields.php:233
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:96
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:373
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:764
#: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:34
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:365
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:140
msgid "One-Time"
msgstr "Jednorazowa"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:341
msgid "Refund"
msgstr "Zwrot pieniędzy"
#. translators: %s - payment gateway name.
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:337
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:407
msgid "View in %s"
msgstr "Zobacz w serwisie %s"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:333
msgid "Payment Details"
msgstr "Dane płatności"
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:180
msgid "It looks like the payment you are trying to access is no longer available."
msgstr "Wygląda na to, że płatność, do której próbujesz uzyskać dostęp, nie jest już dostępna."
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:170
msgid "It looks like the provided payment ID is not valid."
msgstr "Wygląda na to, że podany identyfikator płatności jest nieprawidłowy."
#: templates/admin/payments/reset-filter-notice.php:52
msgid "Reset search"
msgstr "Zresetuj wyszukiwanie"
#. translators: %d - number of payments found.
#: templates/admin/payments/reset-filter-notice.php:23
msgid "Found %d payment"
msgid_plural "Found %d payments"
msgstr[0] "Znaleziono %d płatność"
msgstr[1] "Znaleziono %d płatności"
msgstr[2] "Znaleziono %d płatności"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:647
msgid "Any payment field"
msgstr "Dowolne pole płatności"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:646
msgid "Last 4 digits of credit card"
msgstr "Ostatnie 4 cyfry numeru karty kredytowej"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:645
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:746
msgid "Subscription ID"
msgstr "Identyfikator subskrypcji"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:644
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Traits/Content.php:172
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:390
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:489
msgid "Customer Email"
msgstr "Adres e-mail klienta"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:643
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:741
msgid "Transaction ID"
msgstr "Identyfikator transakcji"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:642
msgid "Payment Title"
msgstr "Tytuł płatności"
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:296
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:503
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:473
msgid "Select which comparison method to use when searching for payments"
msgstr "Wybierz metodę porównania, której chcesz użyć podczas wyszukiwania płatności"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:464
msgid "Select which field to use when searching for payments"
msgstr "Wybierz pole, którego chcesz użyć podczas wyszukiwania płatności"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:328
msgid "Search Payments"
msgstr "Wyszukaj płatności"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:236
msgid "No payments found."
msgstr "Nie znaleziono płatności."
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:231
msgid "No payments found, please try a different search."
msgstr "Nie znaleziono płatności. Spróbuj zmienić kryteria wyszukiwania."
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:225
msgid "No payments found in the trash."
msgstr "Nie znaleziono płatności w koszu."
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:106
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:33
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:56
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:102
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:156
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:88
msgid "Gateway"
msgstr "Bramka"
#. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:381
msgid "If you'd like to use another payment gateway, please consider upgrading to WPForms Pro."
msgstr "Jeśli chcesz korzystać z innej bramki płatności, rozważ zakup WPForms Pro."
#. translators: %s - WPForms Addons admin page URL.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:370
msgid "Other payment gateways such as PayPal and Authorize.Net can be installed from the Addons screen."
msgstr "Inne bramki płatności, takie jak PayPal i Authorize.Net, można zainstalować z ekranu Dodatki."
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:367
msgid "First you need to set up a payment gateway. We've partnered with Stripe and Square to bring easy payment forms to everyone. "
msgstr "Najpierw musisz skonfigurować bramkę płatności. Nawiązaliśmy współpracę ze Stripe i Square, aby zapewnić wszystkim łatwe formy płatności. "
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:53
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:171
msgid "Coupons"
msgstr "Kupony"
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Traits/ContentTrait.php:326
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:222
msgid "Total Sales"
msgstr "Sprzedaż ogółem"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:216
msgid "Total Payments"
msgstr "Płatności ogółem"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:169
msgid "Please select a different period or check back later."
msgstr "Wybierz inny okres lub wróć tu później."
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:168
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:155
msgid "No payments for selected period"
msgstr "Brak płatności w wybranym okresie"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:147
msgid "Viewing Test Data"
msgstr "Przeglądanie danych testowych"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Chart.php:92
msgid "Payments Summary"
msgstr "Podsumowanie płatności"
#. translators: %d - number of trashed payments.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:193
msgid "%d payment was successfully moved to the Trash."
msgid_plural "%d payments were successfully moved to the Trash."
msgstr[0] "Przeniesiono %d płatność do kosza."
msgstr[1] "Przeniesiono %d płatności do kosza."
msgstr[2] "Przeniesiono %d płatności do kosza."
#. translators: %d - number of restored payments.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:188
msgid "%d payment was successfully restored."
msgid_plural "%d payments were successfully restored."
msgstr[0] "Przywrócono %d płatność."
msgstr[1] "Przywrócono %d płatności."
msgstr[2] "Przywrócono %d płatności."
#. translators: %d - number of deleted payments.
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:183
msgid "%d payment was successfully permanently deleted."
msgid_plural "%d payments were successfully permanently deleted."
msgstr[0] "Nieodwracalnie usunięto %d płatność."
msgstr[1] "Nieodwracalnie usunięto %d płatności."
msgstr[2] "Nieodwracalnie usunięto %d płatności."
#: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:124
msgid "Additional information"
msgstr "Informacje dodatkowe"
#: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:119
msgid "Advanced details"
msgstr "Szczegóły zaawansowane"
#: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:93
msgid "Number of payments per page:"
msgstr "Liczba płatności na stronie:"
#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:420
msgid "Last 1 year"
msgstr "Ostatni rok"
#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:416
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:415
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#. translators: %s - addon name(s).
#: src/Admin/Builder/Templates.php:208
msgid "To use all of the features in this template, you'll need the %s. Contact your site administrator to install them, then try opening this template again."
msgstr "Aby korzystać ze wszystkich funkcji dostępnych w tym szablonie, potrzebujesz dodatków %s. Skontaktuj się z administratorem witryny, aby je zainstalować, a następnie ponownie spróbuj otworzyć ten szablon."
#. translators: %s - addon name(s).
#: src/Admin/Builder/Templates.php:204
msgid "To use all of the features in this template, you'll need the %s. Contact your site administrator to install it, then try opening this template again."
msgstr "Aby korzystać ze wszystkich funkcji dostępnych w tym szablonie, potrzebujesz dodatku %s. Skontaktuj się z administratorem witryny, aby zainstalować ten dodatek, po czym ponownie spróbuj otworzyć ten szablon."
#: includes/functions/payments.php:283
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tajski"
#: includes/functions/payments.php:275
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nowy dolar tajwański"
#: includes/functions/payments.php:267
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Frank szwajcarski"
#: includes/functions/payments.php:259
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Korona szwedzka"
#: includes/functions/payments.php:235
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand południowoafrykański"
#: includes/functions/payments.php:219
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar singapurski"
#: includes/functions/payments.php:203
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rubel rosyjski"
#: includes/functions/payments.php:187
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Złoty polski"
#: includes/functions/payments.php:179
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipińskie"
#: includes/functions/payments.php:171
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar nowozelandzki"
#: includes/functions/payments.php:163
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Korona norweska"
#: includes/functions/payments.php:155
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso meksykańskie"
#: includes/functions/payments.php:147
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malezyjski"
#: includes/functions/payments.php:131
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Nowy szekel izraelski"
#: includes/functions/payments.php:115
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint węgierski"
#: includes/functions/payments.php:107
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar hongkoński"
#: includes/functions/payments.php:99
msgid "Danish Krone"
msgstr "Korona duńska"
#: includes/functions/payments.php:91
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Korona czeska"
#: includes/functions/payments.php:67
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar kanadyjski"
#: includes/functions/payments.php:51
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brazylijski"
#: includes/functions/payments.php:43
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar australijski"
#: includes/functions/payments.php:35
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: includes/functions/payments.php:27
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Funt szterling"
#: includes/functions/payments.php:19
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dolar amerykański"
#: includes/fields/class-base.php:3834
msgid "items"
msgstr "pozycji"
#: includes/fields/class-base.php:3833
msgid "Dynamic choices"
msgstr "Dynamiczne opcje do wyboru"
#: includes/admin/class-about.php:1458 includes/admin/class-about.php:1465
#: includes/admin/class-about.php:1472
msgid "Limited Payment Forms"
msgstr "Ograniczony zakres formularzy płatności"
#: includes/admin/class-about.php:1171 includes/admin/class-about.php:1178
#: includes/admin/class-about.php:1185
msgid "Access to all Standard, Fancy, and Payment Fields"
msgstr "Dostęp do wszystkich pól standardowych i rozszerzonych oraz pól płatności"
#: includes/admin/class-about.php:1165
msgid "Name, Email, Single Line Text, Paragraph Text, Dropdown, Multiple Choice, Checkboxes, Numbers, Number Slider, and Payment Fields (Single Item, Total, etc.)"
msgstr "Imię i nazwisko, adres e-mail, jeden wiersz tekstu, akapit tekstu, lista rozwijana, wybór wielokrotny, pola wyboru, liczby, suwak z liczbą i pola płatności (jedna pozycja, suma itp.)"
#: includes/admin/class-about.php:1164
msgid "Standard and Payment Fields"
msgstr "Pola standardowe i płatności"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:772
#: includes/fields/class-base.php:3844
msgid "terms"
msgstr "taksonomie"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:771
#: includes/fields/class-base.php:3839
msgid "posts"
msgstr "wpisy"
#. translators: %1$s - data source name (e.g. Categories, Posts), %2$s - data
#. source type (e.g. post type, taxonomy).
#. translators: %1$s - data source name (e.g., Categories, Posts), %2$s - data
#. source type (e.g., post type, taxonomy).
#: includes/admin/builder/class-builder.php:766
#: includes/fields/class-base.php:3853
msgid "This field will not be displayed in your form since there are no %2$s belonging to %1$s."
msgstr "To pole nie będzie wyświetlane w formularzu, ponieważ nie ma elementów typu „%2$s” należących do źródła danych typu „%1$s”."
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:150
msgid "Are you sure you want to delete this payment and all its information (details, notes, etc.)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę płatność i wszystkie informacje na jej temat (szczegóły, notatki itp.)?"
#: src/Admin/Education/Builder/Fields.php:72
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:219
#: templates/education/admin/payments/single-page.php:50
#: templates/education/admin/settings/smtp-notice.php:37
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Odrzuć to powiadomienie"
#. translators: %1$s - link to WPForms SMTP page.
#: templates/education/admin/settings/smtp-notice.php:20
msgid "Solve common email deliverability issues for good. Get WP Mail SMTP!"
msgstr "Skutecznie rozwiąż typowe problemy z dostarczaniem e-maili. Pobierz wtyczkę WP Mail SMTP!"
#: src/Integrations/WooCommerce/Notifications.php:133
#: templates/education/admin/settings/smtp-notice.php:15
msgid "Make Sure Important Emails Reach Your Customers"
msgstr "Zadbaj o to, aby ważne e-maile docierały do klientów"
#: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:235
msgid "You've already created a form, now add it to the page so your customers can get in touch."
msgstr "Twój formularz jest już gotowy – teraz dodaj go do strony, aby klienci mogli się z tobą kontaktować."
#. translators: %1$s - link to create a new form.
#: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:211
#: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:237
msgid "Did you know that with WPForms, you can create an easy-to-use contact form in a matter of minutes?"
msgstr "Czy wiesz, że za pomocą wtyczki WPForms możesz w kilka minut utworzyć łatwy w obsłudze formularz kontaktowy?"
#: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:209
msgid "Don't forget to embed your contact form. Simply click the Add Form button below."
msgstr "Nie zapomnij o osadzeniu formularza kontaktowego. Po prostu kliknij poniższy przycisk Dodaj formularz."
#: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:192
msgid "Then click on the WPForms block to embed your desired contact form."
msgstr "Następnie kliknij blok WPForms, aby osadzić żądany formularz kontaktowy."
#: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:191
msgid "Embed your form"
msgstr "Osadź formularz"
#: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:187
msgid "Oh hey, it looks like you're working on a contact page. Don't forget to embed your contact form. Click the plus icon above and search for WPForms."
msgstr "Oho, wygląda na to, że pracujesz nad stroną kontaktu. Nie zapomnij o osadzeniu formularza kontaktowego. Kliknij powyższą ikonkę plusa i wyszukaj WPForms."
#: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:186
msgid "Easily add your contact form"
msgstr "Łatwo dodaj formularz kontaktowy"
#: src/Admin/Education/Admin/EditPost.php:173
#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:129 src/Integrations/Divi/Divi.php:224
#: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:34
#: templates/integrations/elementor/no-forms.php:26
#: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.es5.js:261
#: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.es5.js:304
#: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.js:238
#: assets/js/integrations/gutenberg/formselector-legacy.js:275
#: assets/js/integrations/gutenberg/modules/common.js:786
#: assets/js/integrations/gutenberg/modules/common.js:1014
#: assets/lite/js/integrations/gutenberg/formselector.es5.js:3122
#: assets/lite/js/integrations/gutenberg/formselector.es5.js:3321
msgid "Get Started"
msgstr "Rozpocznij"
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:91
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:125
msgid "Notifications can only use 1 From Email. Please do not enter multiple addresses."
msgstr "W powiadomieniach może być używany tylko 1 adres e-mail nadawcy. Nie wpisuj wielu adresów."
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:66
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:90
msgid "Please enter a valid email address. Your notifications won't be sent if the field is not filled in correctly."
msgstr "Wpisz prawidłowy adres e-mail. Jeśli to pole nie zostanie poprawnie wypełnione, powiadomienia nie będą wysyłane."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1250
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:774
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:531
msgid "If you've copied style settings from another form, you can paste them here to add the same styling to this form. Any current style settings will be overwritten."
msgstr "Jeśli ustawienia stylu zostały skopiowane z innego formularza, możesz je skopiować tutaj, aby dodać ten sam styl do tego formularza. Wszelkie obecne ustawienia stylu zostaną zastąpione."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:236
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:235
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:530
msgid "There was an error parsing your JSON code. Please check your code and try again."
msgstr "Podczas analizowania kodu JSON wystąpił błąd. Sprawdź kod i spróbuj ponownie."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1246
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:772
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:529
msgid "Copy / Paste Style Settings"
msgstr "Skopiuj/wklej ustawienia stylu"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:523
msgid "Error Message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:353
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:522
msgid "Sublabel & Hint"
msgstr "Etykieta podrzędna i podpowiedź"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:520
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:578
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:791
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:925
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:509
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień obramowania"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:544
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:612
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:756
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:825
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:891
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:947
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:243
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:285
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:402
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:444
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:493
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:541
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:502
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:519
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:600
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:813 src/Admin/Settings/Email.php:520
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:276
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:435
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:696
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:501
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: includes/admin/builder/functions.php:885
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:531
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:662
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:743
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1079
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:233
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:333
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:392
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:626
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:499
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:151
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:498
msgid "To change the styling for this form, open it in the form builder and edit the options in the Lead Forms settings."
msgstr "Aby zmienić styl tego formularza, otwórz go w kreatorze formularzy i zmodyfikuj opcje dostępne w ustawieniach formularzy potencjalnych klientów."
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:150
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:497
msgid "Form Styles are disabled because Lead Form Mode is turned on."
msgstr "Style formularzy są wyłączone, ponieważ jest włączony tryb formularza potencjalnych klientów."
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:495
msgid "Enable modern markup in your WPForms settings to unlock the controls below."
msgstr "Włącz nowoczesne znaczniki w ustawieniach wtyczki WPForms, aby uzyskać dostęp do poniższych elementów sterujących."
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:491
msgid "Update WordPress to the latest version to use our modern markup and unlock the controls below."
msgstr "Zaktualizuj WordPressa do najnowszej wersji, aby skorzystać z nowoczesnych znaczników i uzyskać dostęp do poniższych elementów sterujących."
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:490
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:494
msgid "Want to customize your form styles without editing CSS?"
msgstr "Chcesz dostosowywać style formularza bez edytowania arkusza CSS?"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:482
msgid "Additional CSS Classes"
msgstr "Dodatkowe klasy CSS"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:480
msgid "Also used for other fields like Multiple Choice, Checkboxes, Rating, and NPS Survey."
msgstr "Opcja używana także w odniesieniu do innych pól, takich jak wielokrotny wybór, pola wyboru, ocena i ankieta NPS."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:731
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:384
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:457
msgid "Button Styles"
msgstr "Style przycisków"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:650
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:325
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:454
msgid "Label Styles"
msgstr "Style etykiet"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:519
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:225
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:450
msgid "Field Styles"
msgstr "Style pól"
#: src/Frontend/Modern.php:318
msgid "Submit button is disabled during form submission."
msgstr "Podczas przesyłania formularza przycisk Prześlij jest wyłączony."
#: src/Frontend/Modern.php:270 src/Frontend/Modern.php:317
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
#: src/Frontend/Modern.php:122
msgid "Recaptcha error message"
msgstr "Komunikat o błędzie Recaptcha"
#: src/Frontend/Modern.php:73 src/Frontend/Modern.php:86
#: src/Frontend/Modern.php:99 src/Frontend/Modern.php:112
#: src/Frontend/Modern.php:316
msgid "Form error message"
msgstr "Komunikat o błędzie formularza"
#. translators: %s - namespaced class name.
#: src/Emails/Mailer.php:522
msgid "%s Empty message."
msgstr "%s – pusta wiadomość."
#. translators: %s - namespaced class name.
#: src/Emails/Mailer.php:515
msgid "%s Empty subject line."
msgstr "%s – pusty wiersz tematu."
#. translators: %1$s - namespaced class name, %2$s - invalid email.
#: src/Emails/Mailer.php:506
msgid "%1$s Invalid email address %2$s."
msgstr "%1$s – nieprawidłowy adres e-mail %2$s."
#. translators: %s - WPForms Stripe addon URL.
#: src/Admin/Settings/ModernMarkup.php:125
msgid "You cannot use modern markup because you’re using the deprecated Credit Card field. If you’d like to use modern markup, replace your credit card field with a payment gateway like Stripe."
msgstr "Nie możesz użyć nowoczesnych znaczników, ponieważ korzystasz z przestarzałego pola karty kredytowej. Jeśli chcesz użyć nowoczesnych znaczników, zastąp pole karty kredytowej bramką płatności, taką jak Stripe."
#. translators: %s - WPForms.com form markup setting URL.
#: src/Admin/Settings/ModernMarkup.php:79
msgid "Check this option to use modern markup, which has increased accessibility and allows you to easily customize your forms in the block editor. Read our form markup documentation to learn more."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby korzystać z nowoczesnych znaczników, które cechują się większą dostępnością i umożliwiają łatwe dostosowywanie formularzy w edytorze blokowym. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z dokumentacją znaczników formularzy."
#: src/Admin/Settings/ModernMarkup.php:76
msgid "Use Modern Markup"
msgstr "Użyj nowoczesnych znaczników"
#: templates/education/admin/edit-post/notice.php:17
msgid "Oh hey, it looks like you're working on a Contact page."
msgstr "Oho, wygląda na to, że pracujesz nad stroną kontaktu."
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:139
#: src/Admin/Education/Builder/Calculations.php:175
#: templates/education/admin/edit-post/classic-notice.php:27
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ukryj komunikat."
#. translators: %s - WPForms.com Setup Cloudflare Turnstile URL.
#: templates/admin/settings/turnstile-description.php:17
msgid "For more details on how Turnstile works, as well as a step by step setup guide, please check out our documentation."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu działania usługi Turnstile i zapoznać się ze szczegółowym przewodnikiem, zajrzyj do naszej dokumentacji."
#: templates/admin/settings/turnstile-description.php:12
msgid "Cloudflare Turnstile is a free, CAPTCHA-like service for preventing form spam while protecting data privacy. It offers a user-friendly experience by confirming visitors are real humans without requiring them to solve puzzles or math questions."
msgstr "Cloudflare Turnstile to bezpłatna usługa w stylu CAPTCHA, która zapobiega spamowi w formularzach, a jednocześnie chroni prywatność danych. Udostępnia ona przyjazne w obsłudze środowisko, ponieważ umożliwia gościom potwierdzanie, że naprawdę są ludźmi, nie wymagając od nich rozwiązywania zagadek ani odpowiadania na pytania matematyczne."
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:101
#: src/Admin/Settings/Email.php:232
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:100
#: src/Admin/Settings/Email.php:231
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:99
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:91 src/Frontend/Frontend.php:1883
msgid "Cloudflare Turnstile verification failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja Cloudflare Turnstile nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."
#. translators: %s - WPForms.com CAPTCHA comparison page URL.
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:162
msgid "Not sure which service is right for you? Check out our comparison for more details."
msgstr "Nie wiesz, która sprawdzi się u ciebie? Zapoznaj się z porównaniem, aby uzyskać więcej informacji."
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:128
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:402
msgid "Enable free, CAPTCHA-like spam protection that protects data privacy."
msgstr "Włącz bezpłatną ochronę przed spamem przypominającą test CAPTCHA, która zabezpiecza prywatność danych."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:201
msgid "Enable Cloudflare Turnstile"
msgstr "Włącz funkcję Cloudflare Turnstile"
#: includes/admin/class-review.php:314
msgid "Made with ♥ by the WPForms Team"
msgstr "Stworzona z ♥ przez zespół WPForms"
#: includes/admin/class-review.php:307
msgid "Free Plugins"
msgstr "Bezpłatne wtyczki"
#: includes/admin/class-review.php:302
msgid "VIP Circle"
msgstr "VIP Circle"
#: includes/admin/class-about.php:1259 includes/admin/class-about.php:1266
#: includes/admin/class-about.php:1273
msgid "Basic Protection, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile, Akismet, Country Filter, Keyword Filter, and Custom Captcha"
msgstr "Ochrona podstawowa, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile, Akismet, filtr krajów, filtr słów kluczowych i własny test Captcha"
#: includes/admin/class-about.php:1252
msgid "Basic Protection, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile and Akismet"
msgstr "Ochrona podstawowa, reCAPTCHA, hCaptcha, Cloudflare Turnstile i Akismet"
#: includes/admin/class-about.php:1114
msgid "Leading WordPress backup & site migration plugin. Over 1,500,000+ smart website owners use Duplicator to make reliable and secure WordPress backups to protect their websites. It also makes website migration really easy."
msgstr "Czołowa wtyczka do WordPressa służąca do tworzenia kopii zapasowych i migracji witryn. Ponad 1 500 000 rozsądnych właścicieli witryn internetowych w WordPressie używa wtyczki Duplicator do ochrony witryn przez tworzenie ich kopii zapasowych. Wtyczka znacznie ułatwia też migrację witryn internetowych."
#: includes/admin/class-about.php:1113
msgid "Duplicator"
msgstr "Duplicator"
#: includes/admin/class-about.php:1107
msgid "Future proof your WordPress customizations with the most popular code snippet management plugin for WordPress. Trusted by over 1,500,000+ websites for easily adding code to WordPress right from the admin area."
msgstr "Przygotuj funkcje dostosowywania swojej witryny na przyszłe wyzwania przy użyciu najpopularniejszej wtyczki do WordPressa umożliwiającej zarządzanie fragmentami kodu. Cieszy się ona zaufaniem administratorów ponad 1 500 000 witryn internetowych, ponieważ umożliwia łatwe dodawanie kodu do WordPressa bezpośrednio z obszaru administratora."
#: includes/admin/class-about.php:1106
msgid "WPCode"
msgstr "WPCode"
#: includes/admin/class-about.php:1100
msgid "Top-rated WordPress donation and fundraising plugin. Over 10,000+ non-profit organizations and website owners use Charitable to create fundraising campaigns and raise more money online."
msgstr "Wysoko oceniana wtyczka do WordPressa służąca do obsługi darowizn i zbiórek pieniężnych. Ponad 10 000 organizacji non profit i właścicieli witryn internetowych używa Charitable do tworzenia kampanii fundraisingowych i zbierania pieniędzy online."
#: src/Forms/IconChoices.php:528
msgid "Sorry, we didn't find any matching icons."
msgstr "Niestety, nie znaleziono pasujących ikonek."
#: src/Forms/IconChoices.php:527
msgid "Search 2000+ icons..."
msgstr "Wyszukaj w ponad 2000 ikonkach..."
#: src/Forms/IconChoices.php:526
msgid "Browse or search for the perfect icon."
msgstr "Wyszukaj idealną ikonkę."
#: src/Forms/IconChoices.php:525
msgid "Icon Picker"
msgstr "Selektor ikonki"
#: src/Forms/IconChoices.php:524
msgid "The icon library appears to be missing or damaged. It will now be reinstalled."
msgstr "Wygląda na to, że brakuje biblioteki ikonek lub jest ona uszkodzona. Zostanie teraz zainstalowana ponownie."
#. translators: %s - WPForms Support URL.
#: src/Forms/IconChoices.php:507
msgid "There was an error installing the icon library. Please try again later or contact support if the issue persists."
msgstr "Podczas instalowania biblioteki ikonek wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później, a jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej."
#: src/Forms/IconChoices.php:504
msgid "The icon library has been installed successfully. We will now save your form and reload the form builder."
msgstr "Biblioteka ikonek została zainstalowana. Teraz zapiszemy formularz i ponownie wczytamy kreator formularzy."
#: src/Forms/IconChoices.php:503
msgid "This should only take a minute. Please don’t close or reload your browser window."
msgstr "To powinno potrwać nie dłużej niż minutę. Nie zamykaj okna przeglądarki ani nie wczytuj go ponownie."
#: src/Forms/IconChoices.php:502
msgid "Installing Icon Library"
msgstr "Instalowanie biblioteki ikonek"
#: src/Forms/IconChoices.php:501
msgid "In order to use the Icon Choices feature, an icon library must be downloaded and installed. It's quick and easy, and you'll only have to do this once."
msgstr "Aby umożliwić korzystanie z funkcji opcji do wyboru z ikonkami, należy pobrać i zainstalować bibliotekę ikonek. Jest to czynność szybka, łatwa i wykonywana tylko raz."
#: includes/admin/admin.php:250 src/Forms/IconChoices.php:490
msgid "Uh oh!"
msgstr "O-o!"
#: src/Forms/IconChoices.php:489
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#. translators: %s - WPForms contact page URL.
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:184
msgid "You can’t import forms because you don’t have unfiltered HTML permissions. Please contact your site administrator or reach out to our support team."
msgstr "Nie możesz importować formularzy, ponieważ nie masz uprawnienia „unfiltered HTML”. Skontaktuj się z administratorem witryny lub z naszym zespołem pomocy technicznej."
#. translators: %s - .
#: lite/wpforms-lite.php:337
msgid "Enter the email address or email address with recipient's name in \"First Last %s\" format."
msgstr "Wpisz adres e-mail albo adres e-mail z imieniem i nazwiskiem odbiorcy w formacie „Imię nazwisko %s”."
#: includes/fields/class-base.php:1996
msgid "Select the style for the icon choices."
msgstr "Wybierz styl opcji do wyboru z ikonkami."
#: includes/fields/class-base.php:1995
msgid "Icon Choice Style"
msgstr "Styl opcji do wyboru z ikonkami"
#: includes/fields/class-base.php:1948
msgid "Select icon size."
msgstr "Wybierz rozmiar ikonki."
#: includes/fields/class-base.php:1947 src/Forms/Fields/Rating/Field.php:219
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikonki"
#: includes/fields/class-base.php:1908
msgid "Select an accent color for the icon choices."
msgstr "Wybierz kolor wiodący opcji do wyboru z ikonkami."
#: includes/fields/class-base.php:1907 src/Forms/Fields/Rating/Field.php:256
msgid "Icon Color"
msgstr "Kolor ikonki"
#: includes/fields/class-base.php:1882
msgid "Enable this option to use icons with the choices."
msgstr "Włącz tę opcję, aby razem z opcjami do wyboru używać ikonek."
#: includes/fields/class-base.php:1881
msgid "Use icon choices"
msgstr "Użyj opcji do wyboru z ikonkami"
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:185
msgid "Entries are securely backed up in the cloud. Upgrade to restore."
msgstr "Wpisy są bezpieczne dzięki kopiom zapasowym tworzonym w chmurze. Aby je przywrócić, ulepsz swój plan."
#: includes/admin/ajax-actions.php:929 src/Admin/FormEmbedWizard.php:461
msgid "Incorrect usage of this operation."
msgstr "Niepoprawne użycie tej operacji."
#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:18
msgid "We recommend that you edit your forms on a bigger screen. If you'd like to proceed, please understand that some functionality might not behave as expected."
msgstr "Zalecamy edytowanie formularzy na większym ekranie. Jeśli chcesz kontynuować, zwracamy uwagę, że niektóre funkcje mogą nie działać zgodnie z oczekiwaniami."
#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:17
msgid "Our form builder is optimized for desktop computers."
msgstr "Nasz kreator formularzy jest zoptymalizowany pod kątem komputerów stacjonarnych."
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:85
msgid "File Upload Attachments"
msgstr "Załączniki z przesłanymi plikami"
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:77
msgid "Enable File Upload Attachments"
msgstr "Włącz załączniki z przesłanymi plikami"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:174
msgid "New Templates"
msgstr "Nowe szablony"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:173
msgid "Favorite Templates"
msgstr "Ulubione szablony"
#: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:361
msgid "Update Preview"
msgstr "Zaktualizuj podgląd"
#: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:360
msgid "Collapse Editor"
msgstr "Zwiń edytor"
#: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:359
msgid "Expand Editor"
msgstr "Rozwiń edytor"
#: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:358
msgid "Add Text and Images to Your Form With Ease
To get started, replace this text with your own.
"
msgstr "Łatwo dodaj do formularza tekst i obrazki
Aby rozpocząć, zastąp ten tekst własnym.
"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:624
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:837 src/Admin/Settings/Email.php:522
#: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:176
#: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:316
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:295
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:456
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:503
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:175
#: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:313
msgid "Visual"
msgstr "Wizualne"
#: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:308
msgid "Add Media"
msgstr "Dodaj multimedia"
#: src/Forms/Fields/Traits/ContentInput.php:176
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Przesłano do tego formularza"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:410
msgid "Integrate the powerful spam-fighting service trusted by millions of sites."
msgstr "Zintegruj zaawansowaną usługę przeciwdziałania spamowi, której zaufali administratorzy milionów witryn."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:394
msgid "Turn on free, privacy-oriented spam prevention that displays a visual CAPTCHA."
msgstr "Włącz bezpłatną funkcję zapobiegania spamowi ukierunkowaną na ochronę prywatności, która wyświetla wizualny test CAPTCHA."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:386
msgid "Add Google's free anti-spam service and choose between visible or invisible CAPTCHAs."
msgstr "Dodaj bezpłatną usługę antyspamową od Google i wybierz widoczny lub niewidoczny test CAPTCHA."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:379
msgid "Add to Form"
msgstr "Dodaj do formularza"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:377
msgid "Ask custom questions or require your visitor to answer a random math puzzle."
msgstr "Zadawaj własne pytania lub wymagaj od gości rozwiązania losowej zagadki matematycznej."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:368
msgid "Block form entries that contain specific words or phrases that you define."
msgstr "Blokuj wpisy formularzy zawierających określone słowa lub frazy."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:367
msgid "Keyword Filter"
msgstr "Filtr słów kluczowych"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:359
msgid "Stop spam at its source. Allow or deny entries from specific countries."
msgstr "Powstrzymuj spam u źródła. Zezwalaj na wpisy lub blokuj wpisy z określonych krajów."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:358
msgid "Country Filter"
msgstr "Filtr krajów"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:349
msgid "Get Started →"
msgstr "Rozpocznij →"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:232
msgid "Automated tests that help to prevent bots from submitting your forms."
msgstr "Automatyczne testy, które pomagają zapobiegać przesyłaniu formularzy przez boty."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:224
msgid "Enable third-party CAPTCHAs to prevent form submissions from bots."
msgstr "Włącz funkcje CAPTCHA innych firm, aby zapobiec przesyłaniu formularzy przez boty."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:138
msgid "Also Available"
msgstr "Również dostępne"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:77
msgid "Protection"
msgstr "Ochrona"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:76
msgid "Behind-the-scenes spam filtering that's invisible to your visitors."
msgstr "Zakulisowe filtrowanie spamu, które nie jest widoczne dla gości."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:89
msgid "Turn on invisible spam protection."
msgstr "Włącz niewidoczną ochronę przed spamem."
#. translators: %s - error unique ID.
#: includes/class-process.php:316
msgid "Error ID: %s."
msgstr "Identyfikator błędu: %s."
#. translators: %s - URL to the WForms Logs admin page.
#: includes/class-process.php:301
msgid "Check the WPForms » Tools » Logs for more details."
msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje, sprawdź WPForms » Narzędzia » Dzienniki."
#: includes/class-process.php:296
msgid "Your form has not been submitted because data is missing from the entry."
msgstr "Formularz nie został przesłany ze względu na brakujące dane we wpisie."
#: includes/class-process.php:289
msgid "Form data is not an array in `\\WPForms_Process::process()`. It might be caused by incorrect data returned by `wpforms_process_before_form_data` filter. Verify whether you have a custom code using this filter and debug value it is returning."
msgstr "Dane formularza nie są tablicą w lokalizacji „\\WPForms_Process::process()”. Przyczyną mogą być niepoprawne dane zwrócone przez filtr „wpforms_process_before_form_data”. Sprawdź, czy z tego filtru nie korzysta jakiś własny kod, a jeśli tak – zdebuguj zwracaną przez niego wartość."
#. translators: %s - error unique ID.
#: includes/class-process.php:288
msgid "Missing form data on form submission process %s"
msgstr "Brak danych formularza podczas procesu przesyłania formularza – %s"
#: includes/admin/class-about.php:1549
msgid "Multi-page Forms, File Upload Forms, Multiple Form Notifications, File Upload and CSV Attachments, Conditional Form Confirmation, Save and Resume Form"
msgstr "Formularze wielostronicowe, formularze przesyłania plików, wiele powiadomień o formularzu, przesyłanie plików i załączniki CSV, warunkowe potwierdzanie formularza, zapisywanie i wznawianie formularza"
#: includes/admin/class-about.php:1542
msgid "Multi-page Forms, File Upload Forms, Multiple Form Notifications, File Upload and CSV Attachments, Conditional Form Confirmation"
msgstr "Formularze wielostronicowe, formularze przesyłania plików, wiele powiadomień o formularzu, przesyłanie plików i załączniki CSV, warunkowe potwierdzanie formularza"
#: includes/admin/class-about.php:1258 includes/admin/class-about.php:1265
#: includes/admin/class-about.php:1272
msgid "Additional Anti-Spam Settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia antyspamowe"
#: includes/admin/class-about.php:1251
msgid "Basic Anti-Spam Settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia antyspamowe"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:59
#: includes/admin/class-about.php:1745 src/Admin/Builder/AntiSpam.php:57
msgid "Spam Protection and Security"
msgstr "Ochrona przed spamem i zabezpieczenia"
#: lite/templates/education/builder/providers-item.php:34
#: src/Admin/Education/Helpers.php:99 templates/builder/payment/sidebar.php:29
msgid "Recommended"
msgstr "Zalecane"
#: templates/builder/templates-item.php:84
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Oznacz jako ulubiony"
#: templates/builder/templates-item.php:83
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:110
msgid "Entry CSV Attachment"
msgstr "Załącznik CSV z wpisami"
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:102
msgid "Enable Entry CSV Attachment"
msgstr "Włącz załącznik CSV z wpisami"
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:333 src/Admin/Traits/FormTemplates.php:455
msgid "Create Form"
msgstr "Utwórz formularz"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:170
msgid "Available Templates"
msgstr "Dostępne szablony"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:117
msgid "Sorry, we didn't find any templates that match your criteria."
msgstr "Niestety, nie znaleźliśmy szablonów pasujących do podanych kryteriów."
#. translators: %1$s - create template doc link; %2$s - Contact us page link.
#: src/Admin/Pages/Templates.php:125
msgid "Choose a template to speed up the process of creating your form. You can also start with a blank form or create your own.
Have a suggestion for a new template? We’d love to hear it!"
msgstr "Wybierz szablon, aby przyspieszyć tworzenie formularza. Możesz zacząć od pustego formularza lub utworzyć własny.
Masz propozycję nowego szablonu? Chętnie ją poznamy!"
#: src/Admin/Pages/Templates.php:118
msgid "Get a Head Start With Our Pre-Made Form Templates"
msgstr "Szybko rozpocznij pracę dzięki gotowym szablonom formularzy"
#: src/Admin/Education/Fields.php:93
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1082
msgid "Never start from scratch again! While WPForms Lite allows you to create any type of form, you can save even more time with WPForms Pro. Upgrade to access hundreds more form templates and advanced form fields."
msgstr "Nie zaczynaj od zera! Za pomocą WPForms Lite utworzysz formularz dowolnego rodzaju, jednak plan WPForms Pro pozwala zaoszczędzić jeszcze więcej czasu. Kup go, aby uzyskać dostęp do setek innych szablonów formularzy i zaawansowanych pól."
#. translators: %d - templates count.
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1079
msgid "Get Access to Our Library of %d+ Pre-Made Form Templates"
msgstr "Uzyskaj dostęp do naszej biblioteki zawierającej ponad %d gotowych szablonów formularzy"
#: includes/admin/class-menu.php:138
msgid "WPForms Templates"
msgstr "Szablony WPForms"
#. translators: %s - license level, WPForms Pro or WPForms Elite.
#: includes/admin/admin.php:727
msgid "After purchasing a license, just enter your license key on the WPForms Settings page. This will let your site automatically upgrade to %s! (Don't worry, all your forms and settings will be preserved.)"
msgstr "Po kupieniu licencji po prostu wpisz klucz licencyjny na stronie ustawień wtyczki WPForms. Dzięki temu w twojej witrynie nastąpi automatyczne ulepszenie do planu %s! (Spokojnie: wszystkie formularze i ustawienia zostaną zachowane)."
#. translators: %1$s - fixing email delivery issues doc URL.
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:215
msgid "Please check out our doc on fixing email delivery issues for more details."
msgstr "Więcej informacji znajdziesz w dokumencie na temat rozwiązywania problemów z dostarczaniem e-maili."
#. translators: %1$s - WordPress site domain.
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:209
msgid "Alternately, try using a From Address that matches your website domain (admin@%1$s)."
msgstr "Ewentualnie spróbuj użyć adresu nadawcy, który jest zgodny z domeną twojej witryny internetowej (admin@%1$s)."
#. translators: %1$s - WP Mail SMTP install page URL.
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:193
msgid "We strongly recommend that you install the free WP Mail SMTP plugin! The Setup Wizard makes it easy to fix your emails."
msgstr "Zdecydowanie warto zainstalować bezpłatną wtyczkę WP Mail SMTP! Kreator konfiguracji ułatwia rozwiązywanie problemów z e-mailami."
#. translators: %1$s - WordPress site domain.
#: src/Integrations/SMTP/Notifications.php:180
msgid "The current 'From Email' address does not match your website domain name (%1$s). This can cause your notification emails to be blocked or marked as spam."
msgstr "Bieżąca wartość „Adres e-mail nadawcy” nie pasuje do nazwy domeny twojej witryny internetowej (%1$s). Może to spowodować blokowanie e-maili z powiadomieniami lub ich oznaczanie jako spam."
#: src/Forms/Akismet.php:318
msgid "Anti-spam verification failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja antyspamowa nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."
#: src/Admin/Education/Fields.php:213 src/Db/Payments/ValueValidator.php:70
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:175
msgid "PayPal Commerce"
msgstr "PayPal Commerce"
#: includes/providers/class-constant-contact.php:685
msgid "The \"Account Nickname\" is required."
msgstr "„Pseudonim konta” jest polem wymaganym."
#: includes/providers/class-constant-contact.php:677
msgid "The \"Authorization Code\" is required."
msgstr "„Kod autoryzacji” jest polem wymaganym."
#. translators: %d - taxonomy term ID.
#: includes/functions/form-fields.php:368
msgid "#%d (no name)"
msgstr "#%d (brak nazwy)"
#: includes/fields/class-internal-information.php:824
msgid "This field is disabled in the editor mode."
msgstr "To pole jest wyłączone w trybie edytora."
#: includes/fields/class-internal-information.php:683
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:441
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"
#: includes/fields/class-internal-information.php:682
msgid "You should enter a valid absolute address to the CTA Link field or leave it empty."
msgstr "W polu Odnośnik wezwania do działania należy wpisać prawidłowy adres bezwzględny lub pozostawić pole puste."
#: includes/fields/class-internal-information.php:349
msgid "CTA is hidden if Expanded Content is used."
msgstr "W przypadku użycia treści rozszerzonej wezwanie do działania jest ukryte."
#: includes/fields/class-internal-information.php:332
msgid "Enter the URL for the form field call to action button. URL will be ignored if the field has extended description content: in that case button will be used to expand the description content."
msgstr "Wpisz adres URL przycisku wezwania do działania w polu formularza. Jeśli pole ma rozszerzoną treść opisu, adres URL będzie ignorowany: w takim przypadku przycisk będzie służył do rozwijania treści opisu."
#: includes/fields/class-internal-information.php:331
msgid "CTA Link"
msgstr "Odnośnik wezwania do działania"
#: includes/fields/class-internal-information.php:292
msgid "Enter label for the form field call to action button. The label will be ignored if the field has extended description content: in that case button will be used to expand the description content."
msgstr "Wpisz etykietę przycisku wezwania do działania w polu formularza. Jeśli pole ma rozszerzoną treść opisu, etykieta będzie ignorowana: w takim przypadku przycisk będzie służył do rozwijania treści opisu."
#: includes/fields/class-internal-information.php:291
msgid "CTA Label"
msgstr "Etykieta wezwania do działania"
#: includes/fields/class-internal-information.php:264
msgid "Adds an expandable content area below the description."
msgstr "Powoduje dodanie rozwijanego obszaru treści pod opisem."
#: includes/fields/class-internal-information.php:247
msgid "Enter text for the form field expanded description."
msgstr "Wpisz treść rozszerzonego opisu pola formularza."
#: includes/fields/class-internal-information.php:246
msgid "Expanded Content"
msgstr "Treść rozszerzona"
#: includes/fields/class-internal-information.php:207
msgid "Enter text for the form field heading."
msgstr "Wpisz treść nagłówka pola."
#: includes/fields/class-internal-information.php:206
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: includes/fields/class-internal-information.php:33
msgid "This field is not editable"
msgstr "Tego pola nie można edytować"
#: includes/fields/class-internal-information.php:33
msgid "Internal Information"
msgstr "Informacje wewnętrzne"
#: includes/admin/class-settings.php:515 src/Frontend/Frontend.php:1884
msgid "Please fill out the field in required format."
msgstr "Uzupełnij pole w wymaganym formacie."
#: includes/admin/class-about.php:1487 includes/admin/class-about.php:1494
#: includes/admin/class-about.php:1501
msgid "Accept payments using PayPal Commerce, Stripe, Square, PayPal Standard, and Authorize.Net"
msgstr "Przyjmowanie płatności za pośrednictwem serwisów PayPal Commerce, Stripe, Square, PayPal Standard i Authorize.Net"
#: includes/admin/class-about.php:1480
msgid "Accept payments using PayPal Commerce, Stripe, Square, and PayPal Standard"
msgstr "Przyjmowanie płatności za pośrednictwem serwisów PayPal Commerce, Stripe, Square i PayPal Standard"
#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:421 src/Admin/Traits/FormTemplates.php:382
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:140
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:335
msgid "Enable Akismet anti-spam protection"
msgstr "Włącz ochronę antyspamową Akismet"
#. translators: %1$s - link to the Akismet settings page, %2$s - link to the
#. WPForms.com doc article.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:980
msgid "This feature cannot be used at this time because the Akismet plugin has not been properly configured. For information on how to use this feature please refer to our documentation."
msgstr "Obecnie nie można skorzystać z tej funkcji, ponieważ wtyczka Akismet nie została prawidłowo skonfigurowana. Aby uzyskać informacje na temat sposobu korzystania z tej funkcji, zajrzyj do dokumentacji."
#. translators: %1$s - link to the plugins page, %2$s - link to the WPForms.com
#. doc article.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:959
msgid "This feature cannot be used at this time because the Akismet plugin has not been activated. For information on how to use this feature please refer to our documentation."
msgstr "Obecnie nie można skorzystać z tej funkcji, ponieważ wtyczka Akismet nie została włączona. Aby uzyskać informacje na temat sposobu korzystania z tej funkcji, zajrzyj do dokumentacji."
#. translators: %1$s - link to the plugin search page, %2$s - link to the
#. WPForms.com doc article.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:938
msgid "This feature cannot be used at this time because the Akismet plugin has not been installed. For information on how to use this feature please refer to our documentation."
msgstr "Obecnie nie można skorzystać z tej funkcji, ponieważ wtyczka Akismet nie została zainstalowana. Aby uzyskać informacje na temat sposobu korzystania z tej funkcji, zajrzyj do dokumentacji."
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:118
msgid "Mapbox API"
msgstr "Mapbox API"
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:28
msgid "Collect the names, emails, and messages from site visitors that need to talk to you."
msgstr "Zbieraj imiona i nazwiska, adresy e-mail oraz wiadomości od osób odwiedzających witrynę, które chcą się z tobą skontaktować."
#: includes/admin/ajax-actions.php:194 includes/admin/ajax-actions.php:312
msgid "The template you selected is currently not available, but you can try again later. If you continue to have trouble, please reach out to support."
msgstr "Wybrany szablon nie jest obecnie dostępny, ale możesz spróbować ponownie później. Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej."
#. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: templates/emails/summary-body.php:97
msgid "When you’re ready to manage your entries inside WordPress, upgrade to Pro to import your entries."
msgstr "Gdy zechcesz zarządzać wpisami w WordPressie, kup Pro, aby zaimportować wpisy."
#. translators: %1$s - WPForms.com Documentation page URL.
#: templates/emails/summary-body.php:80
msgid "Backups are completely free, 100%% secure, and you can turn them on in a few clicks! Enable entry backups now."
msgstr "Kopie zapasowe są całkowicie bezpłatne i stuprocentowo bezpieczne, a do ich włączenia wystarczy kilka kliknięć! Włącz kopie zapasowe wpisów już teraz."
#: templates/emails/summary-body.php:74
msgid "We recommend that you enable entry backups to guard against lost entries."
msgstr "Zalecamy włączenie kopii zapasowych wpisów, aby się zabezpieczyć przed ich utratą."
#: templates/emails/summary-body.php:73
msgid "Note: Entry backups are not enabled."
msgstr "Uwaga: kopie zapasowe wpisów nie są włączone."
#: templates/emails/summary-body.php:67
msgid "Check out what else you’ll get with your Pro license."
msgstr "Sprawdź, co jeszcze da ci licencja Pro."
#. translators: %1$s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: templates/emails/summary-body.php:49
msgid "Your entries are being backed up securely in the cloud. When you’re ready to manage your entries inside WordPress, just upgrade to Pro and we’ll automatically import them in seconds!"
msgstr "Bezpieczne kopie zapasowe twoich wpisów są tworzone w chmurze. Gdy zechcesz zarządzać wpisami w WordPressie, po prostu kup Pro, a w mig automatycznie zaimportujemy wpisy!"
#: templates/emails/summary-body.php:45
msgid "We’ve got you covered!"
msgstr "Wszystko pod kontrolą!"
#: templates/emails/summary-body.php:40
msgid "Below is the total number of submissions for each form. However, form entries are not stored by WPForms Lite."
msgstr "Poniżej pokazano łączną liczbę przesłań każdego formularza. Jednak wpisy formularzy nie są przechowywane w WPForms Lite."
#: templates/admin/forms/bulk-edit-tags.php:34
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:139
msgid "Unique Value"
msgstr "Wartość unikatowa"
#: src/Logger/Log.php:212
msgid "No such record."
msgstr "Nie ma takiego rekordu."
#: src/Logger/Log.php:206
msgid "Record ID not found"
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora rekordu"
#. translators: %s - WPForms documentation link.
#: src/Integrations/LiteConnect/Integration.php:366
msgid "Your form entries can’t be backed up because WPForms can’t connect to the backup server. If you’d like to back up your entries, find out how to fix entry backup issues."
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej wpisów formularza, ponieważ wtyczka WPForms nie może się połączyć z serwerem kopii zapasowych. Jeśli chcesz utworzyć kopię zapasową wpisów, poznaj sposoby rozwiązywania problemów z kopiami zapasowymi wpisów."
#: src/Admin/Notifications/Notifications.php:790
msgid "Watch Video"
msgstr "Obejrzyj film"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:733
msgid "You just hit 100 entries… and this is just the beginning! Now it’s time to dig into the data and figure out what makes your visitors tick. The User Journey addon shows you what your visitors looked at before submitting your form. Now you can easily find which areas of your site are triggering form conversions."
msgstr "Właśnie udało ci się uzyskać 100 wpisów… a to dopiero początek! Czas zagłębić się w dane i ustalić, co skłania twoich gości do działania. Dodatek User Journey pokazuje, co oglądali goście, zanim przesłali formularz. Teraz możesz się łatwo przekonać, które obszary twojej witryny skłaniają gości do wypełnienia formularza."
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:732
msgid "Congratulations! You Just Got Your 100th Form Entry!"
msgstr "Gratulacje! Masz setny wpis z formularza!"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:723
msgid "Share Your Idea"
msgstr "Przekaż pomysł"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:719
msgid "If you could add just one feature to WPForms, what would it be? We want to know! Our team is busy surveying valued customers like you as we plan the year ahead. We’d love to know which features would take your business to the next level! Do you have a second to share your idea with us?"
msgstr "Gdybyśmy ci powiedzieli, że możesz dodać do wtyczki WPForms tylko jedną nową funkcję, jaka by to była funkcja? Naprawdę chcemy wiedzieć! Nasz zespół obecnie kontaktuje się z ważnymi klientami takimi jak ty w związku z opracowywaniem planów na najbliższy rok. Bardzo chętnie się dowiemy, jakie funkcje szczególnie by ci pomogły w rozwijaniu firmy! Czy masz chwilę na podzielenie się pomysłem?"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:718
msgid "What’s Your Dream WPForms Feature?"
msgstr "Masz wymarzoną funkcję wtyczki WPForms?"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:666
msgid "Are your forms converting fewer visitors than you hoped? Often, visitors quit forms partway through. That can prevent you from getting all the leads you deserve to capture. With our Form Abandonment addon, you can capture partial entries even if your visitor didn’t hit Submit! From there, it’s easy to follow up with leads and turn them into loyal customers."
msgstr "Czy stopień konwersji gości w twoich formularzach nie odpowiada twoim oczekiwaniom? Wielu gości opuszcza formularz w trakcie jego wypełniania. Możesz przez to tracić część potencjalnych klientów. Dzięki naszemu dodatkowi Porzucenie formularza możesz rejestrować częściowe wpisy nawet wtedy, gdy gość nie kliknął przycisku Prześlij! Ułatwia to nawiązywanie kontaktu z potencjalnymi klientami i przekształcanie ich w lojalnych odbiorców."
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:665
msgid "Get More Leads From Your Forms!"
msgstr "Pozyskuj więcej potencjalnych klientów za pomocą formularzy!"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:613
msgid "Nothing beats real feedback from your customers and visitors. That’s why many small businesses love our awesome Surveys and Polls addon. Instantly unlock full survey reporting right in your WordPress dashboard. And don’t forget: building a survey is easy with our pre-made templates, so you could get started within a few minutes!"
msgstr "Nie ma to jak prawdziwe informacje zwrotne od klientów i gości. Dlatego wielu właścicieli małych firm uwielbia nasz fantastyczny dodatek Ankiety i sondy. Zapewnia on natychmiastowy dostęp do pełnych raportów z ankiet bezpośrednio w kokpicie WordPressa. I pamiętaj: nasze gotowe szablony znacznie ułatwiają tworzenie ankiety, skracając ten proces do zaledwie kilku minut!"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:612
msgid "Want to Know What Your Customers Really Think?"
msgstr "Chcesz wiedzieć, co naprawdę myślą twoi klienci?"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:604
msgid "Join Now"
msgstr "Dołącz"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:600
msgid "Running a WordPress site can be challenging. But help is just around the corner! Our Facebook group contains tons of tips and help to get your business growing! When you join our VIP Circle, you’ll get instant access to tips, tricks, and answers from a community of loyal WPForms users. Best of all, membership is 100% free!"
msgstr "Prowadzenie witryny w WordPressie bywa wyzwaniem. Ale pomoc jest na wyciągnięcie ręki! Nasza grupa na Facebooku zawiera mnóstwo porad i pomocnych treści, które mogą ci ułatwić rozwijanie działalności. Kiedy dołączysz do VIP Circle, uzyskasz natychmiastowy dostęp do porad, wskazówek i odpowiedzi przekazywanych przez społeczność stałych użytkowników wtyczki WPForms. Co najlepsze, członkostwo w grupie jest całkowicie bezpłatne!"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:599
msgid "Want to Be a VIP? Join Now!"
msgstr "Chcesz zostać VIP-em? Dołącz do grupy!"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:579
msgid "Did you know that many WordPress sites are not properly configured to send emails? With the free WP Mail SMTP plugin, you can easily optimize your site to send emails, avoid the spam folder, and make sure your emails land in the recipient’s inbox every time."
msgstr "Czy wiesz, że wiele witryn w WordPressie jest nieprawidłowo skonfigurowanych do wysyłania e-maili? Korzystając z bezpłatnej wtyczki WP Mail SMTP, możesz łatwo zoptymalizować witrynę, aby wysyłać e-maile, zapobiegać ich umieszczaniu w folderze spamu i zapewnić dostarczenie każdej wysłanej wiadomości do skrzynki odbiorcy."
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:578
msgid "Don’t Miss Your Form Notification Emails!"
msgstr "Nie przegap e-maili z powiadomieniami o formularzu!"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:561
msgid "Read the Guide"
msgstr "Przeczytaj przewodnik"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:554
msgid "Start Building"
msgstr "Rozpocznij tworzenie"
#. translators: %s - number of templates.
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:548
msgid "We’re grateful that you chose WPForms for your website! Now that you’ve installed the plugin, you’re less than 5 minutes away from publishing your first form. To make it easy, we’ve got %s form templates to get you started!"
msgstr "Dziękujemy za wybranie wtyczki WPForms do twojej witryny internetowej! Skoro już masz zainstalowaną wtyczkę, od opublikowania pierwszego formularza dzieli cię niespełna 5 minut. Aby ci to ułatwić, oferujemy %s szablonów formularzy na dobry początek!"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:546
msgid "Welcome to WPForms!"
msgstr "Witamy w WPForms!"
#: src/Admin/Forms/Tags.php:590
msgid "Edit Tags"
msgstr "Edytuj znaczniki"
#: src/Admin/Forms/Tags.php:514
#: templates/admin/payments/tablenav-filters.php:35
msgid "Filter"
msgstr "Filtruj"
#: src/Admin/Forms/Tags.php:453
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: src/Admin/Forms/Tags.php:392
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/Admin/Forms/Tags.php:289
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: src/Admin/Forms/Tags.php:288
msgid "In order to update the tags in the forms list, please refresh the page."
msgstr "Aby zaktualizować znaczniki na liście formularzy, odśwież stronę."
#: src/Admin/Forms/Tags.php:287
msgid "Almost done!"
msgstr "Prawie gotowe!"
#: src/Admin/Forms/Tags.php:284
msgid "1 tag was successfully deleted."
msgstr "Pomyślnie usunięto 1 znacznik."
#: src/Admin/Forms/Tags.php:281
msgid "There are no tags to delete.
Please create at least one by adding it to any form."
msgstr "Brak znaczników do usunięcia.
Utwórz co najmniej jeden, dodając go do dowolnego formularza."
#. translators: %d - number of forms selected for Bulk Edit.
#: src/Admin/Forms/Tags.php:277
msgid "You have %d tags selected for deletion."
msgstr "Wybrano %d znaczników do usunięcia."
#: src/Admin/Forms/Tags.php:273
msgid "You have 1 tag selected for deletion."
msgstr "Wybrano 1 znacznik do usunięcia."
#: src/Admin/Forms/Tags.php:271
msgid "Delete Tags"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: src/Admin/Forms/Tags.php:270
msgid "Delete tags that you're no longer using. Deleting a tag will remove it from a form, but will not delete the form itself."
msgstr "Usuń znaczniki, których już nie używasz. Usunięcie znacznika spowoduje jego usunięcie z formularza, ale nie usunie samego formularza."
#: src/Admin/Forms/Tags.php:269 src/Admin/Forms/Tags.php:515
msgid "Manage Tags"
msgstr "Zarządzaj znacznikami"
#. translators: %d - number of forms selected for Bulk Edit.
#: src/Admin/Forms/Tags.php:266
msgid "%d forms selected for Bulk Edit."
msgstr "Wybrano formularze (%d) do edytowania zbiorczego."
#: src/Admin/Forms/Tags.php:262
msgid "1 form selected for Bulk Edit."
msgstr "Wybrano 1 formularz do edytowania zbiorczego."
#: src/Admin/Forms/Tags.php:260 src/Admin/Forms/Tags.php:504
msgid "All Tags"
msgstr "Wszystkie znaczniki"
#: src/Admin/Forms/Tags.php:181
msgid "No tags to choose from"
msgstr "Brak znaczników do wyboru"
#: src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:226
msgid "No forms selected when trying to add a tag to them."
msgstr "Nie wybrano żadnego formularza podczas próby dodania do niego znacznika."
#: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:129
#: src/Admin/Forms/Ajax/Columns.php:96 src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:195
msgid "Most likely, your session expired. Please reload the page."
msgstr "Prawdopodobnie sesja wygasła. Wczytaj stronę ponownie."
#: includes/functions/data-presets.php:311
msgid "Türkiye"
msgstr "Turcja"
#: includes/fields/class-email.php:1111
msgid "We’ve detected the same text in your allowlist and denylist. To prevent a conflict, we’ve removed the following text from the list you’re currently viewing:"
msgstr "Wykryliśmy tę samą treść na liście dozwolonych i liście niedozwolonych. Aby zapobiec konfliktom, usunęliśmy następującą treść z obecnie wyświetlonej listy:"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:347
msgid "How to use Prefill by URL"
msgstr "Jak używać wypełniania wstępnego według adresu URL"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:342
msgid "Enable Prefill by URL"
msgstr "Włącz wypełnianie wstępne według adresu URL"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:299
msgid "Mark form with the tags. To create a new tag, simply type it and press Enter."
msgstr "Oznacz formularz znacznikami. Aby utworzyć nowy znacznik, po prostu wpisz go i naciśnij Enter."
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:294
#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:70
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:120
#: src/Admin/Forms/Tags.php:258
msgid "Press Enter or \",\" key to add new tag"
msgstr "Naciśnij Enter lub klawisz „,” aby dodać nowy znacznik"
#. translators: %s - connection type.
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:60
msgid "Enter a %s nickname"
msgstr "Wprowadź pseudonim połączenia %s"
#: includes/admin/admin.php:261
#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:57
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:51
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
#: src/Admin/Settings/Email.php:374 src/Admin/Settings/Email.php:379
#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:43
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:35
msgid "Line"
msgstr "Liniowy"
#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:31
msgid "Bar"
msgstr "Słupkowy"
#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:27
msgid "Graph Style"
msgstr "Styl wykresu"
#. translators: %s - upgrade to WPForms Pro landing page URL.
#: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:134
msgid "Your form entries are not being stored in WordPress, and your entry backups are not active. If there's a problem with deliverability, you'll lose form entries. We recommend that you enable Entry Backups, especially if you're considering upgrading to WPForms PRO."
msgstr "Wpisy formularza nie są przechowywane w WordPressie, a kopie zapasowe wpisów nie są włączone. Jeśli wystąpi problem z dostarczaniem, utracisz wpisy formularza. Zalecamy włączenie kopii zapasowych wpisów, zwłaszcza jeśli rozważasz kupienie WPForms PRO."
#. translators: %s - upgrade to WPForms Pro landing page URL.
#: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:119
msgid "Your form entries are not being stored locally, but are backed up remotely. If you upgrade to WPForms PRO, you can restore your entries and they’ll be available in the WordPress dashboard."
msgstr "Wpisy formularza nie są przechowywane lokalnie, ale są tworzone ich zdalne kopie zapasowe. Jeśli kupisz WPForms PRO, zyskasz możliwość przywracania wpisów, tak aby były dostępne w kokpicie WordPressa."
#: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:111
msgid "Lite Connect"
msgstr "Lite Connect"
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:347
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:383
msgid "Enable Form Entry Backups for Free"
msgstr "Włącz bezpłatnie kopie zapasowe wpisów formularza"
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:303
msgid "Enable Form Entry Backups"
msgstr "Włącz kopie zapasowe wpisów formularza"
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:245
msgid "Unfortunately, the error occurs while updating Form Entry Backups setting. Please try again later."
msgstr "Niestety podczas aktualizowania ustawienia Kopie zapasowe wpisów formularza wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później."
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:243
msgid "Form Entry Backups were successfully disabled."
msgstr "Kopie zapasowe wpisów formularza zostały wyłączone."
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:242
msgid "Entry Backups Disabled"
msgstr "Wyłączono kopie zapasowe wpisów"
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:241
msgid "Awesome! If you decide to upgrade to WPForms Pro, you can restore your entries and will have instant access to reports."
msgstr "Super! Jeśli postanowisz kupić WPForms Pro, zyskasz możliwość przywracania wpisów i natychmiastowy dostęp do raportów."
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:240
msgid "Entry Backups Enabled"
msgstr "Włączono kopie zapasowe wpisów"
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:236
msgid "Disable Entry Backups"
msgstr "Wyłącz kopie zapasowe wpisów"
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:235
msgid "If you disable Lite Connect, you will no longer be able to restore your entries when you upgrade to WPForms Pro."
msgstr "Jeśli wyłączysz funkcję Lite Connect, utracisz możliwość przywracania wpisów po kupieniu WPForms Pro."
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:234
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:227
msgid "No Thanks"
msgstr "Nie, dziękuję"
#. translators: %s - time when Lite Connect was enabled.
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:278
msgid "since %s"
msgstr "od %s"
#. translators: %d - backed up entries count.
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:159
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:265
msgid "%d entry backed up"
msgid_plural "%d entries backed up"
msgstr[0] "Utworzono kopię zapasową %d wpisu"
msgstr[1] "Utworzono kopię zapasową %d wpisów"
msgstr[2] "Utworzono kopię zapasową %d wpisu"
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:77
msgid "Entries Backups Are Enabled"
msgstr "Kopie zapasowe wpisów są włączone"
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:71
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:226
#: src/Lite/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:112
msgid "Enable Entry Backups"
msgstr "Włącz kopie zapasowe wpisów"
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:70
msgid "Entries are available through email notifications. If you enable Entry Backups, you can restore them once you upgrade to WPForms Pro."
msgstr "Wpisy są dostępne za pośrednictwem powiadomień e-mail. Jeśli włączysz kopie zapasowe wpisów, zyskasz możliwość ich przywracania po kupieniu WPForms Pro."
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:69
msgid "Entries are not stored in WPForms Lite"
msgstr "Wpisy nie są przechowywane w WPForms Lite"
#: src/Integrations/LiteConnect/LiteConnect.php:240
msgid "This is the Lite Connect endpoint page."
msgstr "To jest strona punktu końcowego Lite Connect."
#: src/Forms/Preview.php:275
msgid "This is a preview of the latest saved revision of your form. If this preview does not match your form, save your changes and then refresh this page. This form preview is not publicly accessible."
msgstr "To jest podgląd ostatniej zapisanej wersji tego formularza. Jeśli podgląd różni się od formularza, zapisz zmiany i odśwież tę stronę. Podgląd formularza nie jest dostępny publicznie."
#: src/Forms/Locator.php:616
msgid "(no title)"
msgstr "(brak tytułu)"
#: src/Forms/Locator.php:454
msgid "Site editor template"
msgstr "Szablon edytora witryny"
#: src/Forms/Locator.php:433
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Nieaktywne widżety"
#: src/Forms/Locator.php:349
msgid "Form Locations"
msgstr "Lokalizacje formularza"
#: src/Forms/Locator.php:281 src/Forms/Locator.php:311
msgid "View form locations"
msgstr "Zobacz lokalizacje formularza"
#: src/Forms/Locator.php:237
msgid "Form locations"
msgstr "Lokalizacje formularza"
#: src/Forms/Locator.php:184
msgid "Block Widget"
msgstr "Widżet blokowy"
#: src/Forms/Locator.php:183
msgid "Text Widget"
msgstr "Widżet tekstowy"
#: src/Forms/Locator.php:182
msgid "WPForms Widget"
msgstr "Widżet WPForms"
#. translators: %d - number of days.
#: src/Admin/Dashboard/Widget.php:270
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Ostatni %d dzień"
msgstr[1] "Ostatnie %d dni"
msgstr[2] "Ostatnie %d dnia"
#: src/Admin/Dashboard/Widget.php:246
msgid "Select timespan"
msgstr "Wybierz przedział czasu"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:610
msgid "Help Docs"
msgstr "Dokumenty pomocy"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:71
msgid "Upgrade to WPForms Pro & Restore Form Entries"
msgstr "Kup WPForms Pro i przywróć wpisy formularzy"
#. translators: %s - time when Lite Connect was enabled.
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:64
msgid "since you enabled Lite Connect on %s"
msgstr "od włączenia funkcji Lite Connect w dniu %s"
#. translators: %d - backed up entries count.
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:50
msgid "%d entry has been backed up"
msgid_plural "%d entries have been backed up"
msgstr[0] "Utworzono kopię zapasową %d wpisu"
msgstr[1] "Utworzono kopię zapasową %d wpisów"
msgstr[2] "Utworzono kopię zapasową %d wpisów"
#. translators: %s - WPForms Terms of Service link.
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:62
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:69
msgid "By enabling Lite Connect you agree to our Terms of Service and to share your information with WPForms."
msgstr "Włączając Lite Connect, zgadzasz się na nasze Warunki korzystania z usługi i udostępnianie swoich informacji wtyczce WPForms."
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:53
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:59
msgid "Ready to grow your website? Get the latest pro tips and updates from the WPForms team."
msgstr "Chcesz rozwijać swoją witrynę? Otrzymuj najnowsze specjalistyczne porady i aktualności od zespołu WPForms."
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:51
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:57
msgid "WPForms Newsletter"
msgstr "Biuletyn WPForms"
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:49
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:55
msgid "WPForms Newsletter."
msgstr "Biuletyn WPForms."
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:35
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:28
msgid "When you upgrade to WPForms Pro, we'll automatically restore all of the entries that you collected in WPForms Lite."
msgstr "Kiedy kupisz WPForms Pro, automatycznie przywrócimy wszystkie wpisy zebrane w WPForms Lite."
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:26
msgid "Backup & Restore"
msgstr "Kopie zapasowe i przywracanie"
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:31
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:24
msgid "Backup and Restore."
msgstr "Kopia zapasowa i przywracanie."
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:44
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:37
msgid "Entries are stored securely and privately until you're ready to upgrade. Our team cannot view your forms or entries."
msgstr "Wpisy są bezpiecznie przechowywane z zachowaniem poufności do czasu, aż zdecydujesz się ulepszyć plan. Nasz zespół nie ma wglądu w twoje formularze ani wpisy."
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:42
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:35
msgid "Security & Protection"
msgstr "Zabezpieczenia i ochrona"
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:33
msgid "Security and Protection."
msgstr "Zabezpieczenia i ochrona."
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:20
msgid "If your email notifications aren't delivered, you’ll lose form entries. Turn on free backups now and restore your entries when you upgrade to Pro."
msgstr "W przypadku niedostarczenia powiadomień e-mail utracisz wpisy formularza. Włącz bezpłatne kopie zapasowe już teraz i przywracaj wpisy dzięki kupieniu Pro."
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:18
msgid "Form Entry Backups"
msgstr "Kopie zapasowe wpisów formularza"
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/top-bar.php:25
msgid "Easily restore your entries when you upgrade to WPForms Pro."
msgstr "Łatwo przywracaj wpisy dzięki kupieniu WPForms Pro."
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:78
msgid "Restore Form Entries"
msgstr "Przywróć wpisy formularza"
#: lite/templates/education/admin/lite-connect/challenge-popup-footer.php:31
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/top-bar.php:23
msgid "Form Entry Backups Are Enabled"
msgstr "Kopie zapasowe wpisów formularza są włączone"
#: lite/templates/education/admin/lite-connect/challenge-popup-footer.php:23
msgid "WPForms now offers offsite backups for your form entries. If you decide to upgrade to WPForms Pro, you can restore entries collected while you used WPForms Lite."
msgstr "Obecnie wtyczka WPForms umożliwia tworzenie zewnętrznych kopii zapasowych wpisów formularza. Jeśli zdecydujesz się kupić WPForms Pro, zyskasz możliwość przywracania wpisów zebranych podczas korzystania z WPForms Lite."
#: lite/templates/education/admin/lite-connect/challenge-popup-footer.php:19
msgid "One More Thing"
msgstr "Jeszcze jedno"
#: includes/admin/class-menu.php:411
msgid "Read the documentation"
msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją"
#: includes/admin/class-menu.php:383
msgid "Get WPForms Pro"
msgstr "Uzyskaj WPForms Pro"
#: includes/admin/admin.php:259
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#. translators: %d - maximum number of revisions to keep.
#: templates/builder/revisions/notice-limited.php:26
msgid "Revisions are enabled, but they’re limited to %d. You can increase this by making a simple change to your WordPress configuration."
msgstr "Wersje są włączone, ale ich liczba jest ograniczona do %d. Możesz zwiększyć limit przez wprowadzenie prostej zmiany w konfiguracji WordPressa."
#: templates/builder/revisions/notice-limited.php:22
msgid "Form Revisions Are Limited"
msgstr "Wersje formularza są ograniczone"
#: templates/builder/revisions/notice-disabled.php:24
#: templates/builder/revisions/notice-limited.php:33
msgid "Learn How"
msgstr "Poznaj sposób"
#: templates/builder/revisions/notice-disabled.php:21
msgid "It appears that revisions are disabled on your WordPress installation. You can enable revisions for WPForms while leaving posts revisions disabled."
msgstr "Wygląda na to, że w twojej instalacji WordPressa wersje są wyłączone. Możesz włączyć wersje dla wtyczki WPForms, pozostawiając wyłączone wersje wpisów."
#: templates/builder/revisions/notice-disabled.php:20
msgid "Form Revisions Are Disabled"
msgstr "Wersje formularza są wyłączone"
#: templates/builder/revisions/list.php:39
#: templates/builder/revisions/list.php:69
msgid "Unknown user"
msgstr "Nieznany użytkownik"
#. translators: %s - form revision author name.
#: templates/builder/revisions/list.php:38
#: templates/builder/revisions/list.php:68
msgid "by %s"
msgstr "autor: %s"
#: templates/builder/revisions/list.php:30
msgid "Current Version"
msgstr "Obecna wersja"
#: templates/builder/fullscreen/abort-message.php:27
#: templates/builder/fullscreen/ie-notice.php:40
#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:22
msgid "Back to All Forms"
msgstr "Powrót do wszystkich formularzy"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:111
msgid "Here's how it works."
msgstr "Oto jak to wygląda."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:82
msgid "You've Already Started - Here's the Next Step (It's Easy)"
msgstr "Początek masz już za sobą – oto kolejny krok (łatwy!)"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:15
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"
#: src/Admin/Revisions.php:472
msgid "You’re about to save a form revision. Continuing will make this the current version."
msgstr "Zamierzasz zapisać wersję formularza. Kontynuowanie spowoduje, że stanie się ona wersją bieżącą."
#. translators: %1$s - formatted date, %2$s - formatted time.
#. translators: %1$s - date, %2$s - time when item was created, e.g. "Oct 22,
#. 2022 at 11:11 am".
#. translators: %1$s - date, %2$s - time when item was created, e.g. "Oct 22 at
#. 11:11am".
#: includes/functions/date-time.php:35 src/Admin/Payments/Views/Single.php:992
#: src/Admin/Revisions.php:324 templates/admin/payments/single/log.php:34
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#. translators: %s - relative time difference, e.g. "5 minutes", "12 days".
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:826 src/Admin/Revisions.php:319
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#: src/Admin/Forms/Views.php:795
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"
#. translators: %1$d - number of forms found in the trash, %2$s - search term.
#: src/Admin/Forms/Views.php:743
msgid "Found %1$d form in the trash containing \"%2$s\""
msgid_plural "Found %1$d forms in the trash containing \"%2$s\""
msgstr[0] "Znaleziono w koszu %1$d formularz zawierający frazę „%2$s”"
msgstr[1] "Znaleziono w koszu %1$d formularze zawierające frazę „%2$s”"
msgstr[2] "Znaleziono w koszu %1$d formularzy zawierających frazę „%2$s”"
#: src/Admin/Forms/Views.php:713
msgid "Delete this form permanently"
msgstr "Nieodwracalnie usuń ten formularz"
#: src/Admin/Forms/Views.php:693
msgid "Restore this form"
msgstr "Przywróć ten formularz"
#: src/Admin/Forms/Views.php:647
msgid "Move this form to trash"
msgstr "Przenieś ten formularz do kosza"
#: src/Admin/Forms/Views.php:73
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:1106
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#. translators: %1$d - deleted templates count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:473
msgid "%1$d template was successfully permanently deleted."
msgid_plural "%1$d templates were successfully permanently deleted."
msgstr[0] "Trwale usunięto %1$d szablon."
msgstr[1] "Trwale usunięto %1$d szablony."
msgstr[2] "Trwale usunięto %1$d szablonów."
#. translators: %1$d - trashed templates count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:483
msgid "%1$d template was successfully moved to Trash."
msgid_plural "%1$d templates were successfully moved to Trash."
msgstr[0] "Przeniesiono %1$d szablon do kosza."
msgstr[1] "Przeniesiono %1$d szablony do kosza."
msgstr[2] "Przeniesiono %1$d szablonów do kosza."
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:292 src/Admin/Forms/Views.php:715
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:498
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń nieodwracalnie"
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:291 src/Admin/Forms/Views.php:694
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:497
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: src/Admin/Forms/Views.php:78 src/Admin/Forms/Views.php:648
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:1120
msgid "Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"
#. translators: %1$s - revision date, %2$s - revision time, %3$s - "Restore
#. this revision" link, %4$s - "go back to the current version" link.
#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:182
msgid "You’re currently viewing a form revision from %1$s at %2$s. %3$s or %4$s."
msgstr "Obecnie widzisz wersję z %1$s o %2$s. %3$s lub %4$s."
#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:178
msgid "go back to the current version"
msgstr "wróć do obecnej wersji"
#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:172
msgid "Restore this revision"
msgstr "Przywróć tę wersję"
#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:117
msgid "Select a revision to roll back to that version. All changes, including settings, will be reverted."
msgstr "Wybierz wersję, do której chcesz się cofnąć. Wszystkie zmiany, w tym dotyczące ustawień, zostaną cofnięte."
#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:39
msgid "Form Revisions"
msgstr "Wersje formularza"
#: includes/admin/builder/panels/class-revisions.php:31
msgid "Revisions"
msgstr "Wersje"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:164
msgid "You can't edit this form because it's in the trash."
msgstr "Nie można edytować tego formularza, ponieważ jest on w koszu."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:134
#: includes/admin/builder/class-builder.php:159
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:303
msgid "It looks like the form you are trying to access is no longer available."
msgstr "Wygląda na to, że formularz, do którego próbujesz uzyskać dostęp, już nie jest dostępny."
#: includes/admin/admin.php:678
msgid "After upgrading, your license key will remain the same.
You may need to do a quick refresh to unlock your new addons. In your WordPress admin, go to WPForms » Settings. If you don't see your updated plan, click refresh."
msgstr "Po ulepszeniu twój klucz licencyjny się nie zmieni.
Może być wymagane szybkie odświeżenie w celu uzyskania dostępu do nowych dodatków. W panelu administracyjnym WordPressa wybierz WPForms » Ustawienia. Jeśli zaktualizowany plan nie będzie widoczny, kliknij odśwież."
#. translators: %s - WPForms.com contact page URL.
#: includes/admin/admin.php:658
msgid "Thank you for considering upgrading. If you have any questions, please let us know."
msgstr "Dziękujemy za rozważenie ulepszenia. W razie pytań skontaktuj się z nami."
#: includes/admin/admin.php:306
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: includes/admin/admin.php:240
msgid "Are you sure you want to delete ALL the forms in the trash and all their entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć WSZYSTKIE formularze znajdujące się w koszu i wszystkie ich wpisy?"
#: includes/admin/admin.php:239
msgid "Are you sure you want to delete the selected forms and all their entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane formularze i wszystkie ich wpisy?"
#: templates/emails/summary-body-plain.php:29
msgid "To view future entries inside your WordPress dashboard, and get more detailed reports, consider upgrading to Pro:"
msgstr "Aby przeglądać przyszłe wpisy w kokpicie WordPressa i mieć dostęp do bardziej szczegółowych raportów, rozważ kupienie Pro:"
#: templates/emails/summary-body-plain.php:28
msgid "Below is the total number of submissions for each form, however actual entries are not stored in WPForms Lite."
msgstr "Poniżej pokazano łączną liczbę przesłań każdego formularza, jednak same wpisy nie są przechowywane w WPForms Lite."
#: templates/admin/forms/search-reset.php:25
msgid "Clear search and return to All Forms"
msgstr "Wyczyść wyszukiwanie i wróć do wszystkich formularzy"
#. translators: %1$d - number of forms found, %2$s - search term.
#: src/Admin/Forms/Search.php:232
msgid "Found %1$d form containing \"%2$s\""
msgid_plural "Found %1$d forms containing \"%2$s\""
msgstr[0] "Znaleziono %1$d formularz zawierający frazę „%2$s”"
msgstr[1] "Znaleziono %1$d formularze zawierające frazę „%2$s”"
msgstr[2] "Znaleziono %1$d formularzy zawierających frazę „%2$s”"
#. translators: %s - forms overview page URL.
#: src/Integrations/DefaultContent/DefaultContent.php:58
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your contact form with WPForms in minutes."
msgstr "Utwórz formularz kontaktowy w kilka minut przy użyciu wtyczki WPForms."
#. translators: %d - post ID.
#: includes/functions/form-fields.php:347
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (brak tytułu)"
#: src/Admin/Forms/Page.php:299
msgid "Search Forms"
msgstr "Wyszukaj formularze"
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:594
msgid "0 items"
msgstr "0 pozycji"
#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:73
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: includes/admin/class-about.php:1091
msgid "Sugar Calendar Pro"
msgstr "Sugar Calendar Pro"
#: includes/admin/class-about.php:1085 includes/admin/class-about.php:1092
msgid "A simple & powerful event calendar plugin for WordPress that comes with all the event management features including payments, scheduling, timezones, ticketing, recurring events, and more."
msgstr "Prosta i wydajna wtyczka kalendarza do WordPressa, która zawiera wszystkie potrzebne funkcje zarządzania wydarzeniami, w tym płatności, harmonogram, strefy czasowe, bilety, wydarzenia cykliczne i nie tylko."
#: includes/admin/class-about.php:1084
msgid "Sugar Calendar"
msgstr "Sugar Calendar"
#: includes/admin/class-about.php:1077
msgid "The best WordPress eCommerce plugin for selling digital downloads. Start selling eBooks, software, music, digital art, and more within minutes. Accept payments, manage subscriptions, advanced access control, and more."
msgstr "Najlepsza wtyczka e-handlu do WordPressa, służąca do sprzedawania pobieranych treści cyfrowych. Zacznij sprzedawać e-booki, oprogramowanie, muzykę, sztukę cyfrową i inne treści w ciągu minut. Możesz przyjmować płatności, zarządzać subskrypcjami, szczegółowo kontrolować dostęp i nie tylko."
#: includes/admin/class-about.php:1076
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
#: includes/admin/class-about.php:1067
msgid "WP Simple Pay Pro"
msgstr "WP Simple Pay Pro"
#: includes/admin/class-about.php:1061 includes/admin/class-about.php:1068
msgid "The #1 Stripe payments plugin for WordPress. Start accepting one-time and recurring payments on your WordPress site without setting up a shopping cart. No code required."
msgstr "Najlepsza wtyczka do WordPressa umożliwiająca obsługę płatności Stripe. Zacznij przyjmować płatności jednorazowe i cykliczne w swojej witrynie w WordPressie, nie zakładając koszyka. Nie musisz pisać żadnego kodu."
#: includes/admin/class-about.php:1060
msgid "WP Simple Pay"
msgstr "WP Simple Pay"
#: includes/admin/class-about.php:1052
msgid "The #1 affiliate management plugin for WordPress. Easily create an affiliate program for your eCommerce store or membership site within minutes and start growing your sales with the power of referral marketing."
msgstr "Najlepsza wtyczka do WordPressa służąca do zarządzania partnerami. Łatwo utwórz program partnerski do swojego sklepu internetowego lub witryny członkowskiej w czasie rzędu minut i zacznij powiększać sprzedaż dzięki potędze marketingu rekomendacji."
#: includes/admin/class-about.php:1051
msgid "AffiliateWP"
msgstr "AffiliateWP"
#: includes/admin/class-about.php:1043
msgid "The most advanced WordPress search plugin. Customize your WordPress search algorithm, reorder search results, track search metrics, and everything you need to leverage search to grow your business."
msgstr "Najbardziej zaawansowana wtyczka wyszukiwania do WordPressa. Umożliwia dostosowywanie algorytmu wyszukiwania w WordPressie, zmianę kolejności wyników wyszukiwania i śledzenie wskaźników wyszukiwania oraz udostępnia wszystkie funkcje potrzebne do rozwijania działalności przy użyciu wyszukiwarki."
#: includes/admin/class-about.php:1042
msgid "SearchWP"
msgstr "SearchWP"
#: includes/admin/class-about.php:593 lite/wpforms-lite.php:759
msgid "Collect signatures, geolocation data, and file uploads"
msgstr "Zbieranie podpisów, danych geolokalizacyjnych i przesłanych plików"
#: includes/admin/class-about.php:581 lite/wpforms-lite.php:756
msgid "Let users save & resume submissions to prevent abandonment"
msgstr "Pozwól zapisywać i wznawiać pracę nad formularzami, aby użytkownicy ich nie porzucali"
#: includes/admin/class-about.php:577 lite/wpforms-lite.php:755
msgid "7000+ integrations with marketing and payment services"
msgstr "Ponad 7000 integracji z serwisami marketingowymi i płatniczymi"
#: includes/admin/class-about.php:557 lite/wpforms-lite.php:749
msgid "Unlock all fields & features, including smart conditional logic"
msgstr "Dostęp do wszystkich pól i funkcji, łącznie z logiką warunkową"
#: includes/admin/class-about.php:553 lite/wpforms-lite.php:748
msgid "Store and manage form entries in WordPress"
msgstr "Przechowywanie wpisów formularzy i zarządzanie nimi w WordPressie"
#. translators: %s - number of templates.
#: includes/admin/class-about.php:546 lite/wpforms-lite.php:743
msgid "%s customizable form templates"
msgstr "%s konfigurowalnych szablonów formularzy"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:784
msgid "This field cannot be duplicated."
msgstr "Tego pola nie można zduplikować."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:783
msgid "This field cannot be deleted."
msgstr "Tego pola nie można usunąć."
#: src/Logger/Log.php:108
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:267
msgid "Pro mailers: Amazon SES, Microsoft 365 / Outlook.com, Zoho Mail."
msgstr "Profesjonalne narzędzia pocztowe: Amazon SES, Microsoft 365 / Outlook.com, Zoho Mail."
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:266
msgid "Free mailers: SendLayer, SMTP.com, Brevo, Google Workspace / Gmail, Mailgun, Postmark, SendGrid."
msgstr "Bezpłatne usługi pocztowe: SendLayer, SMTP.com, Brevo, Google Workspace / Gmail, Mailgun, Postmark, SendGrid."
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:265
msgid "Used by 2+ million websites."
msgstr "Wtyczka używana w ponad 2 milionach witryn internetowych."
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:264
msgid "Improves email deliverability in WordPress."
msgstr "Zwiększa skuteczność dostarczania e-maili w WordPressie."
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:236
msgid "WP Mail SMTP fixes deliverability problems with your WordPress emails and form notifications. It's built by the same folks behind WPForms."
msgstr "Wtyczka WP Mail SMTP rozwiązuje problemy z dostarczaniem powiadomień o formularzach i e-maili w WordPressie. Stworzył ją ten sam zespół co wtyczkę WPForms."
#: includes/functions/data-presets.php:301
msgid "Taiwan, Republic of China"
msgstr "Tajwan, Republika Chin"
#. translators: %s - value.
#: includes/fields/class-number-slider.php:259
msgid "Selected Value: %s"
msgstr "Wybrana wartość: %s"
#: includes/fields/class-base.php:2733
msgid "To ensure your form is accessible, every field should have a descriptive label. If you'd like to hide the label, you can do so by enabling Hide Label in the Advanced Field Options tab."
msgstr "Aby formularz był łatwo dostępny, każde pole powinno mieć opisową etykietę. Jeśli chcesz ukryć etykietę, możesz włączyć opcję Ukryj etykietę na karcie Zaawansowane opcje pól."
#: includes/fields/class-base.php:2732
msgid "Label Hidden"
msgstr "Etykieta ukryta"
#. translators: %1$.3f - total size of the selected files in megabytes, %2$.3f
#. - allowed file upload limit in megabytes.
#: includes/class-process.php:1709
msgid "The total size of the selected files %1$.3f MB exceeds the allowed limit %2$.3f MB."
msgstr "Łączny rozmiar wybranych plików (%1$.3f MB) przekracza dozwolony limit wynoszący %2$.3f MB."
#. translators: %1$s - word count, %2$s - word limit.
#: src/Frontend/Frontend.php:1875
msgid "%1$s of %2$s max words."
msgstr "%1$s z maksymalnej liczby %2$s słów."
#. translators: %1$s - character count, %2$s - character limit.
#: src/Frontend/Frontend.php:1867
msgid "%1$s of %2$s max characters."
msgstr "%1$s z maksymalnej liczby %2$s znaków."
#. translators: %1$s - words limit, %2$s - number of words left.
#: includes/admin/class-settings.php:538
msgid "Limit is %1$s words. Words remaining: %2$s."
msgstr "Obowiązuje limit %1$s słów. Liczba pozostałych słów: %2$s."
#. translators: %1$s - characters limit, %2$s - number of characters left.
#: includes/admin/class-settings.php:528
msgid "Limit is %1$s characters. Characters remaining: %2$s."
msgstr "Obowiązuje limit %1$s znaków. Liczba pozostałych znaków: %2$s."
#. translators: %s - suggested email address.
#: includes/admin/class-settings.php:477 src/Frontend/Frontend.php:1853
msgid "Did you mean %s?"
msgstr "Czy chodzi o %s?"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:493
#: includes/fields/class-base.php:3184
msgid "Hide Helper"
msgstr "Ukryj pomocnika"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:888
#: includes/fields/class-base.php:2731
msgid "Empty Label"
msgstr "Pusta etykieta"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:887
msgid "This field cannot be moved."
msgstr "Nie można przenieść tego pola."
#: includes/admin/ajax-actions.php:743
msgid "Could not activate the plugin. Please activate it on the Plugins page."
msgstr "Nie udało się włączyć wtyczki. Włącz ją z poziomu strony Wtyczki."
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:166
msgid "Build powerful automations that control what happens on form submission. Connect your forms to Google Sheets, Zoom, social media, membership plugins, elearning platforms, and more with Uncanny Automator."
msgstr "Twórz zaawansowane mechanizmy automatyzacji określające, co ma się stać w chwili przesłania formularza. Uncanny Automator umożliwia łączenie formularzy z Arkuszami Google, aplikacją Zoom, mediami społecznościowymi, wtyczkami członkowskimi, platformami e-learningowymi i nie tylko."
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:165
msgid "Put Your WordPress Site on Autopilot"
msgstr "Przestaw swoją witrynę w WordPressie na autopilota"
#. translators: %s - plugin name.
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:150
msgid "%s plugin"
msgstr "Wtyczka %s"
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:69
msgid "Uncanny Automator"
msgstr "Uncanny Automator"
#. translators: %s - Lite plugin download URL.
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:162 src/Admin/Pages/SMTP.php:160
msgid "Could not install the plugin automatically. Please download it and install it manually."
msgstr "Nie udało się automatycznie zainstalować wtyczki. Pobierz ją i zainstaluj ręcznie."
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:72
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:183
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:252
#: src/Integrations/Square/Fields/Square.php:24
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: src/Integrations/Stripe/Fields/Traits/CreditCard.php:22
msgid "Stripe Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa Stripe"
#: src/Admin/Education/Fields.php:125 src/Forms/Fields/Richtext/Field.php:25
msgid "Rich Text"
msgstr "Tekst sformatowany"
#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:65
msgid "The %s is not installed. Please install and activate it to use this feature."
msgstr "%s nie jest zainstalowany. Zainstaluj go i włącz, aby korzystać z tej funkcji."
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:48
msgid "Yes, save and refresh"
msgstr "Tak, zapisz i odśwież"
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:47
msgid "Almost done! Would you like to save and refresh the form builder?"
msgstr "Prawie gotowe! Czy chcesz zapisać dane i odświeżyć kreator formularzy?"
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:46
#: src/Integrations/WPCode/WPCode.php:242
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:45
msgid "Yes, Install and Activate"
msgstr "Tak, zainstaluj i włącz"
#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:41
msgid "The %s is not installed. Would you like to install and activate it?"
msgstr "%s nie jest zainstalowany. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:182 src/Admin/Education/StringsTrait.php:38
msgid "Activating"
msgstr "Włączanie"
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:37
msgid "Plugin activated"
msgstr "Wtyczka została włączona"
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:36
msgid "Addon activated"
msgstr "Dodatek został włączony"
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:35
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:189
msgid "Yes, Activate"
msgstr "Tak, włącz"
#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:31
msgid "The %s is installed but not activated. Would you like to activate it?"
msgstr "%s jest zainstalowany, ale nie włączony. Czy chcesz go włączyć?"
#: includes/admin/admin.php:305 includes/admin/builder/class-builder.php:886
msgid "Something went wrong"
msgstr "Coś poszło nie tak"
#: includes/admin/admin.php:208
msgid "Could not install the plugin automatically. Please download and install it manually."
msgstr "Nie udało się automatycznie zainstalować wtyczki. Pobierz ją i zainstaluj ręcznie."
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Confirmations.php:75
msgid "Show Entry Preview"
msgstr "Pokaż podgląd wpisu"
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Confirmations.php:66
msgid "Show entry preview after confirmation"
msgstr "Pokaż podgląd wpisu po potwierdzeniu"
#. translators: %s - search term.
#: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:71
msgid "Search results for %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania terminu %s"
#: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:60
msgid "Action Scheduler library is also used by other plugins, like WP Mail SMTP and WooCommerce, so you might see tasks that are not related to our plugin in the table below."
msgstr "Z biblioteki Action Scheduler korzystają także inne wtyczki, takie jak WP Mail SMTP i WooCommerce, więc w poniższej tabeli mogą się znajdować zadania niezwiązane z naszą wtyczkę."
#. translators: %s - Action Scheduler website URL.
#: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:45
msgid "WPForms is using the Action Scheduler library, which allows it to queue and process bigger tasks in the background without making your site slower for your visitors. Below you can see the list of all tasks and their status. This table can be very useful when debugging certain issues."
msgstr "Wtyczka WPForms korzysta z biblioteki Action Scheduler, która umożliwia kolejkowanie i przetwarzanie większych zadań w tle bez spowalniania witryny z perspektywy gości. Poniżej znajduje się lista wszystkich zadań i ich stanów. Tabela ta może się bardzo przydać podczas rozwiązywania niektórych problemów."
#: src/Admin/Pages/Community.php:88
msgid "Visit WPForms YouTube Channel"
msgstr "Przejdź na kanał WPForms na YouTube"
#: src/Admin/Pages/Community.php:87
msgid "Take a visual dive into everything WPForms has to offer. From simple contact forms to advanced payment forms and email marketing integrations, our extensive video collection covers it all."
msgstr "Poznaj pełne możliwości wtyczki WPForms w formacie wizualnym. Od prostych formularzy kontaktowych po zaawansowane formularze płatności i integrację z marketingiem e-mail – wszystko to znajdziesz w naszej obszernej kolekcji filmów."
#: src/Admin/Pages/Community.php:86
msgid "WPForms YouTube Channel"
msgstr "Kanał WPForms na YouTube"
#: src/Admin/Education/Fields.php:149
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:25
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:179
msgid "Entry Preview"
msgstr "Podgląd wpisu"
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:76
msgid "Handy shortcuts for common actions in the builder."
msgstr "Przydatne skróty do wykonywania typowych działań w kreatorze."
#: lite/templates/builder/context-menu.php:123
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:75
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:58
msgid "Close Builder"
msgstr "Zamknij kreator"
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:55
msgid "Open Help"
msgstr "Otwórz pomoc"
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:50
msgid "Preview Form"
msgstr "Podgląd formularza"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:375
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:204
msgid "Addon"
msgstr "Dodatek"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:188
msgid "Addon Templates"
msgstr "Szablony dodatków"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:492
#: includes/fields/class-base.php:3183
msgid "Drag to Reorder"
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić kolejność"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:491
#: includes/fields/class-base.php:3182
msgid "Click to Edit"
msgstr "Kliknij, aby edytować"
#: includes/emails/class-emails.php:610 src/Emails/Notifications.php:1020
#: src/Forms/Fields/Html/Field.php:194
msgid "HTML / Code Block"
msgstr "Blok HTML / kodu"
#: templates/builder/templates-item.php:115
msgid "View Demo"
msgstr "Zobacz prezentację"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:451
msgid "Create Blank Form"
msgstr "Utwórz pusty formularz"
#. translators: %s - provider name.
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:472
msgid "Get the most out of WPForms — use it with an active %s account."
msgstr "W pełni wykorzystaj możliwości wtyczki WPForms – używaj jej z aktywnym kontem %s."
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Fields.php:83
msgid "Smart Logic"
msgstr "Logika inteligentna"
#: lite/wpforms-lite.php:358
msgid "Email Message"
msgstr "Wiadomość e-mail"
#: lite/wpforms-lite.php:247
msgid "Email Subject Line"
msgstr "Wiersz tematu e-maila"
#: lite/wpforms-lite.php:190
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#. translators: 1$s, %2$s - links to the WPForms.com doc articles.
#: lite/wpforms-lite.php:168
msgid "After saving these settings, be sure to test a form submission. This lets you see how emails will look, and to ensure that they are delivered successfully."
msgstr "Po zapisaniu tych ustawień koniecznie przetestuj przesłanie formularza. Dzięki temu zobaczysz, jak wyglądają e-maile, i sprawdzisz, czy są prawidłowo dostarczane."
#. translators: %s - link to the WPForms.com doc article.
#: lite/wpforms-lite.php:153
msgid "Notifications are emails sent when a form is submitted. By default, these emails include entry details. For setup and customization options, including a video overview, please see our tutorial."
msgstr "Powiadomienia to e-maile wysyłane po przesłaniu formularza. Domyślnie e-maile te zawierają szczegóły wpisów. Aby zapoznać się z opcjami konfiguracji i dostosowywania, w tym obejrzeć film poglądowy, skorzystaj z poradnika."
#: includes/providers/class-constant-contact.php:632
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:383
msgid "Learn more about the power of email marketing."
msgstr "Poznaj bliżej możliwości marketingu e-mail."
#. translators: %1$s - source name, %2$s - type name.
#: includes/fields/class-base.php:1638
msgid "Choices are dynamically populated from the %1$s %2$s. Go to the Advanced tab to change this."
msgstr "Opcje do wyboru są pobierane dynamicznie z następującego źródła: %1$s %2$s. Aby to zmienić, przejdź na kartę Zaawansowane."
#: includes/fields/class-base.php:1634
msgid "Dynamic Choices Active"
msgstr "Włączono dynamiczne opcje do wyboru"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:184
msgid "Custom Templates"
msgstr "Własne szablony"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:166
msgid "All Templates"
msgstr "Wszystkie szablony"
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:101
msgid "Search Templates"
msgstr "Szukaj szablonów"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:379
#: includes/fields/class-base.php:2144
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:408
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:744
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:481
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Notifications.php:130
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:594
msgid "Dismiss this message. The field will be deleted as well."
msgstr "Odrzuć ten komunikat. Pole również zostanie usunięte."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1290
msgid "Exit Ctrl+Q"
msgstr "Wyjdź Ctrl+Q"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1284
msgid "Save Form Ctrl+S"
msgstr "Zapisz formularz Ctrl+S"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1276
msgid "Embed Form Ctrl+B"
msgstr "Osadź formularz Ctrl+B"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1259
msgid "Preview Form Ctrl+P"
msgstr "Podgląd formularza Ctrl+P"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1239
msgid "Help Ctrl+H"
msgstr "Pomoc Ctrl+H"
#. translators: %1$s - link to the update Internet Explorer page, %2$s - link
#. to the browse happy page.
#: templates/builder/fullscreen/ie-notice.php:22
msgid "The Internet Explorer browser no more supported.
Our form builder is optimized for modern browsers.
Please install Microsoft Edge or learn
how to browse happy."
msgstr "Przeglądarka Internet Explorer już nie jest obsługiwana.
Nasz kreator formularzy jest zoptymalizowany pod kątem nowoczesnych przeglądarek.
Zainstaluj przeglądarkę Microsoft Edge lub
poznaj Browse Happy."
#: templates/builder/fullscreen/ie-notice.php:16
msgid "You are using an outdated browser!"
msgstr "Korzystasz z nieaktualnej przeglądarki!"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:189
msgid "Yes, use template"
msgstr "Tak, użyj szablonu"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:188
msgid "Could not install OR activate all the required addons. Please download from wpforms.com and install them manually. Would you like to use the template anyway?"
msgstr "Nie udało się zainstalować LUB włączyć wszystkich wymaganych dodatków. Pobierz je ze strony wpforms.com i zainstaluj ręcznie. Czy mimo to chcesz użyć szablonu?"
#. translators: %1$s - template name, %2$s - addon name(s).
#: src/Admin/Builder/Templates.php:199
msgid "The %1$s template requires the %2$s. Would you like to install and activate all the required addons?"
msgstr "Szablon %1$s wymaga dodatków %2$s. Czy chcesz zainstalować i włączyć wszystkie wymagane dodatki?"
#. translators: %1$s - template name, %2$s - addon name(s).
#: src/Admin/Builder/Templates.php:197
msgid "The %1$s template requires the %2$s. Would you like to install and activate it?"
msgstr "Szablon %1$s wymaga dodatku %2$s. Czy chcesz go zainstalować i włączyć?"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:803
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:744
msgid "And"
msgstr "Oraz"
#: lite/templates/admin/addons.php:34
msgid "Unknown Addon"
msgstr "Nieznany dodatek"
#: lite/templates/admin/addons.php:71
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:493
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#. translators: %s - unavailable field name.
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:572
msgid "Unfortunately, the %s field is not available and will be ignored on the front end."
msgstr "Niestety pole %s jest niedostępne i zostanie zignorowane we front-endzie."
#: src/SmartTags/SmartTags.php:115
msgid "Field Value"
msgstr "Wartość pola"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:114
msgid "Field HTML ID"
msgstr "Identyfikator HTML pola"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:113
msgid "Field ID"
msgstr "Identyfikator pola"
#. translators: %s - site domain.
#: src/Emails/Summaries.php:322
msgid "Your Weekly WPForms Summary for %s"
msgstr "Cotygodniowe podsumowanie WPForms dotyczące domeny %s"
#: src/Admin/Education/Core.php:98
msgid "Please specify a section."
msgstr "Określ sekcję."
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:79 src/Admin/Forms/Tags.php:259
msgid "Something wrong. Please try again later."
msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie później."
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:195 src/Admin/Pages/SMTP.php:436
msgid "Open Setup Wizard"
msgstr "Otwórz kreator konfiguracji"
#. translators: %s - forms list page URL.
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:161
msgid "You can go and check your forms."
msgstr "Możesz przejść do sprawdzenia formularzy."
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:156
msgid "Import was successfully finished."
msgstr "Import został zakończony."
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:270
msgid "Congrats, the import process has finished! We have successfully imported forms. You can review the results below."
msgstr "Gratulacje, proces importu został zakończony! Liczba zaimportowanych formularzy: . Wyniki importu możesz sprawdzić poniżej."
#. translators: %s - provider name.
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:255
msgid "Importing 1 of 0 forms from %s."
msgstr "Importowanie 1 z 0 formularzy z: %s."
#. translators: %s - provider name.
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:211
msgid "Analyzing 1 of 0 forms from %s."
msgstr "Analizowanie 1 z 0 formularzy z: %s."
#. translators: %s - field type.
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:508
msgid "%s Field"
msgstr "Pole %s"
#: includes/admin/admin.php:237
msgid "Are you sure you want to delete this form and all its entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten formularz i wszystkie jego wpisy?"
#: includes/admin/ajax-actions.php:798
msgid "Could not install the plugin. Please download and install it manually."
msgstr "Nie udało się zainstalować wtyczki. Pobierz ją i zainstaluj ręcznie."
#: includes/admin/class-about.php:1172 includes/admin/class-about.php:1179
#: includes/admin/class-about.php:1186
msgid "Address, Phone, Website / URL, Date / Time, Password, File Upload, Layout, Rich Text, Content, HTML, Pagebreaks, Entry Preview, Section Dividers, Ratings, and Hidden Field"
msgstr "Adres, telefon, witryna internetowa / adres URL, data / godzina, hasło, przesyłanie pliku, tekst sformatowany, treść, HTML, podziały stron, podgląd wpisu, separatory sekcji, oceny i pole ukryte"
#: includes/admin/class-about.php:1035
msgid "Boost your sales and conversions by up to 15% with real-time social proof notifications. TrustPulse helps you show live user activity and purchases to help convince other users to purchase."
msgstr "Zwiększ sprzedaż i konwersje nawet o 15% dzięki przesyłanym w czasie rzeczywistym powiadomieniom opartym na teorii społecznego dowodu słuszności. TrustPulse pomaga na bieżąco wyświetlać aktywność użytkowników i dokonywane przez nich zakupy, aby przekonać do zakupu kolejne osoby."
#: includes/admin/class-about.php:1034
msgid "TrustPulse"
msgstr "TrustPulse"
#: includes/admin/class-about.php:1025
msgid "Smash Balloon Twitter Feeds Pro"
msgstr "Smash Balloon Twitter Feeds Pro"
#: includes/admin/class-about.php:1019 includes/admin/class-about.php:1026
msgid "Easily display Twitter content in WordPress without writing any code. Comes with multiple layouts, ability to combine multiple Twitter feeds, Twitter card support, tweet moderation, and more."
msgstr "Łatwo wyświetlaj treści z Twittera w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele układów, możliwość łączenia różnych kanałów Twittera, obsługę kart Twittera, moderację tweetów i inne funkcje."
#: includes/admin/class-about.php:1018
msgid "Smash Balloon Twitter Feeds"
msgstr "Smash Balloon Twitter Feeds"
#: includes/admin/class-about.php:1009
msgid "Smash Balloon YouTube Feeds Pro"
msgstr "Smash Balloon YouTube Feeds Pro"
#: includes/admin/class-about.php:1003 includes/admin/class-about.php:1010
msgid "Easily display YouTube videos on your WordPress site without writing any code. Comes with multiple layouts, ability to embed live streams, video filtering, ability to combine multiple channel videos, and more."
msgstr "Łatwo wyświetlaj filmy z YouTube w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele układów, możliwość osadzania transmisji strumieniowych na żywo, filtrowanie filmów, możliwość łączenia filmów z różnych kanałów i inne funkcje."
#: includes/admin/class-about.php:1002
msgid "Smash Balloon YouTube Feeds"
msgstr "Smash Balloon YouTube Feeds"
#: includes/admin/class-about.php:993
msgid "Smash Balloon Facebook Feeds Pro"
msgstr "Smash Balloon Facebook Feeds Pro"
#: includes/admin/class-about.php:987 includes/admin/class-about.php:994
msgid "Easily display Facebook content on your WordPress site without writing any code. Comes with multiple templates, ability to embed albums, group content, reviews, live videos, comments, and reactions."
msgstr "Łatwo wyświetlaj treści z Facebooka w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele szablonów, możliwość osadzania albumów, obsługę treści z grup, oceny, filmy na żywo, komentarze i reakcje."
#: includes/admin/class-about.php:986
msgid "Smash Balloon Facebook Feeds"
msgstr "Smash Balloon Facebook Feeds"
#: includes/admin/class-about.php:977
msgid "Smash Balloon Instagram Feeds Pro"
msgstr "Smash Balloon Instagram Feeds Pro"
#: includes/admin/class-about.php:971 includes/admin/class-about.php:978
msgid "Easily display Instagram content on your WordPress site without writing any code. Comes with multiple templates, ability to show content from multiple accounts, hashtags, and more. Trusted by 1 million websites."
msgstr "Łatwo wyświetlaj treści z Instagrama w swojej witrynie w WordPressie, nie pisząc żadnego kodu. Zawiera wiele szablonów, możliwość wyświetlania treści z wielu kont, hashtagi i inne funkcje. Narzędzie używane w ponad milionie witryn."
#: includes/admin/class-about.php:970
msgid "Smash Balloon Instagram Feeds"
msgstr "Smash Balloon Instagram Feeds"
#: includes/admin/class-about.php:963
msgid "Connect with your visitors after they leave your website with the leading web push notification software. Over 10,000+ businesses worldwide use PushEngage to send 15 billion notifications each month."
msgstr "Kontaktuj się z gośćmi, którzy opuścili twoją witrynę, korzystając z czołowej wtyczki do internetowych powiadomień push. Ponad 10 000 firm na całym świecie korzysta z PushEngage, wysyłając każdego miesiąca 15 miliardów powiadomień."
#: includes/admin/class-about.php:962
msgid "PushEngage"
msgstr "PushEngage"
#: includes/admin/class-about.php:947 includes/admin/class-about.php:954
msgid "Turn your website visitors into brand ambassadors! Easily grow your email list, website traffic, and social media followers with the most powerful giveaways & contests plugin for WordPress."
msgstr "Zmień osoby odwiedzające twoją witrynę internetową w ambasadorów marki! Łatwo powiększaj listę adresów e-mail, ruch w witrynie oraz grono obserwujących w mediach społecznościowych przy użyciu najwydajniejszej wtyczki losowań i konkursów do WordPressa."
#: includes/admin/class-about.php:937
msgid "SeedProd Pro"
msgstr "SeedProd Pro"
#: includes/admin/class-about.php:931 includes/admin/class-about.php:938
msgid "The fastest drag & drop landing page builder for WordPress. Create custom landing pages without writing code, connect them with your CRM, collect subscribers, and grow your audience. Trusted by 1 million sites."
msgstr "Najszybszy kreator stron docelowych do WordPressa oparty na technice przeciągania elementów. Twórz własne strony docelowe bez pisania kodu, łącz je ze swoim systemem CRM, zdobywaj subskrybentów i powiększaj grono odbiorców. Narzędzie używane w milionie witryn."
#: includes/admin/class-about.php:930 src/Admin/Dashboard/Widget.php:203
msgid "SeedProd"
msgstr "SeedProd"
#: includes/admin/class-about.php:921
msgid "AIOSEO Pro"
msgstr "AIOSEO Pro"
#: includes/admin/class-about.php:915 includes/admin/class-about.php:922
msgid "The original WordPress SEO plugin and toolkit that improves your website's search rankings. Comes with all the SEO features like Local SEO, WooCommerce SEO, sitemaps, SEO optimizer, schema, and more."
msgstr "Oryginalna wtyczka i zestaw narzędzi SEO do WordPressa, które poprawiają pozycję witryny w wynikach wyszukiwania. Zawiera wszystkie potrzebne funkcje pozycjonowania, takie jak SEO lokalne, SEO dla WooCommerce, mapy witryn, optymalizator SEO, schemat itd."
#: includes/admin/class-about.php:914 src/Admin/Dashboard/Widget.php:195
msgid "AIOSEO"
msgstr "AIOSEO"
#: includes/admin/class-about.php:899 includes/admin/class-about.php:906
msgid "Improve your WordPress email deliverability and make sure that your website emails reach user's inbox with the #1 SMTP plugin for WordPress. Over 3 million websites use it to fix WordPress email issues."
msgstr "Najlepsza wtyczka SMTP do WordPressa, za pomocą której można zwiększyć skuteczność dostarczania e-maili z witryny internetowej do skrzynek użytkowników. Dzięki niej ponad 3 miliony witryn rozwiązuje problemy z e-mailami w WordPressie."
#: includes/admin/class-about.php:883 includes/admin/class-about.php:890
msgid "The leading WordPress analytics plugin that shows you how people find and use your website, so you can make data driven decisions to grow your business. Properly set up Google Analytics without writing code."
msgstr "Czołowa wtyczka analityczna do WordPressa, która pokazuje, jak goście znajdują twoją witrynę i jak z niej korzystają, dzięki czemu możesz podejmować oparte na danych decyzje dotyczące rozwijania działalności. Teraz możesz prawidłowo skonfigurować usługę Google Analytics bez pisania kodu."
#: includes/admin/class-about.php:875
msgid "Instantly get more subscribers, leads, and sales with the #1 conversion optimization toolkit. Create high converting popups, announcement bars, spin a wheel, and more with smart targeting and personalization."
msgstr "Najlepszy zestaw narzędzi do optymalizacji konwersji, dzięki któremu możesz błyskawicznie zwiększyć liczbę subskrybentów i potencjalnych klientów oraz wielkość sprzedaży. Twórz skuteczne okna pop-up, paski ogłoszeń, „koła fortuny” oraz inne elementy z inteligentnymi funkcjami targetowania i personalizacji."
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:144
msgid "Do you want to learn more about visitors who fill out your online forms? Our geolocation addon allows you to collect and store your website visitors geolocation data along with their form submission. This insight can help you to be better informed and turn more leads into customers. Furthermore, add a smart address field that autocompletes using the Google Places API."
msgstr "Czy chcesz wiedzieć więcej o osobach, które podczas wizyty w twojej witrynie wypełniają formularze online? Nasz dodatek geolokalizacyjny sprawia, że oprócz przesłanych formularzy możesz także zbierać i zapisywać dane geolokalizacyjne na temat gości witryny. Przekłada się to na bogatszą wiedzę i skuteczniejsze przekształcanie potencjalnych klientów w rzeczywistych. Ponadto możesz dodać inteligentne pole adresu, które będzie uzupełniane automatycznie przy użyciu interfejsu Google Places API."
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:136
msgid "Smart Address Field"
msgstr "Inteligentne pole adresu"
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:131
msgid "Address Autocomplete Field"
msgstr "Pole autouzupełniania adresu"
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:126
msgid "Location Info in Entries"
msgstr "Dane lokalizacyjne we wpisach"
#: includes/admin/class-settings.php:495
msgid "Number Positive"
msgstr "Liczba dodatnia"
#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:105
msgid "It seems you don't have any payment addons activated. Click one of the available addons and start accepting payments today!"
msgstr "Wygląda na to, że nie masz żadnych włączonych dodatków do płatności. Kliknij jeden z dostępnych dodatków i zacznij akceptować płatności już dziś!"
#: includes/admin/admin.php:304
msgid "To edit the License Key, please first click the Remove Key button. Please note that removing this key will remove access to updates, addons, and support."
msgstr "Aby edytować klucz licencyjny, najpierw kliknij przycisk Usuń klucz. Zwróć uwagę, że usunięcie tego klucza spowoduje utratę dostępu do aktualizacji, dodatków i pomocy technicznej."
#: includes/functions/data-presets.php:111
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Holandia Karaibska"
#: src/Forms/Locator.php:232 src/Forms/Locator.php:236
#: src/Forms/Locator.php:312
msgid "Locations"
msgstr "Lokalizacje"
#. translators: %s - URL WP Mail SMTP settings.
#: src/Integrations/WPMailSMTP/Notifications.php:217
msgid "This setting is disabled because you have the \"Force From Email\" setting enabled in the WP Mail SMTP plugin."
msgstr "To ustawienie jest wyłączone, ponieważ we wtyczce WP Mail SMTP jest włączone ustawienie „Force From Email” (Wymuś adres e-mail nadawcy)."
#. translators: %s - URL WP Mail SMTP settings.
#: src/Integrations/WPMailSMTP/Notifications.php:188
msgid "This setting is disabled because you have the \"Force From Name\" setting enabled in the WP Mail SMTP plugin."
msgstr "To ustawienie jest wyłączone, ponieważ we wtyczce WP Mail SMTP jest włączone ustawienie „Force From Name” (Wymuś imię i nazwisko nadawcy)."
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:156
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Helpers.php:50
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:160
#: templates/admin/payments/single/payment-details.php:48
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:175
msgid "No Label"
msgstr "Brak etykiety"
#. translators: %d - form ID.
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:651
msgid "Form ID: %d"
msgstr "Identyfikator formularza: %d"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:637
msgid "Survey Results"
msgstr "Wyniki ankiety"
#: includes/functions/education.php:38
msgid "Install & Activate"
msgstr "Zainstaluj i włącz"
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:147
msgid "Powerful location-based insights and features…"
msgstr "Zaawansowane informacje i funkcje związane z lokalizacją…"
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:115
msgid "Google Places API"
msgstr "Google Places API"
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:120
msgid "Embedded Map in Forms"
msgstr "Osadzona mapa w formularzach"
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:114
msgid "Latitude/Longitude"
msgstr "Szerokość/długość geograficzna"
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:119
msgid "Postal/Zip Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:116
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:59 src/Forms/Fields/Address/Field.php:430
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:525
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:225
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:113
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:46 src/Forms/Fields/Address/Field.php:55
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:298
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:522
msgid "City"
msgstr "Miejscowość"
#: src/Lite/Admin/Connect.php:166
msgid "There was an error while installing an upgrade. Please download the plugin from wpforms.com and install it manually."
msgstr "Podczas instalowania ulepszenia wystąpił błąd. Pobierz wtyczkę ze strony wpforms.com i zainstaluj ją ręcznie."
#: src/Lite/Admin/Connect.php:115
msgid "WPForms Pro is installed but not activated."
msgstr "Wtyczka WPForms Pro jest zainstalowana, ale nie została włączona."
#: src/Lite/Admin/Connect.php:79
msgid "You are not allowed to install plugins."
msgstr "Nie posiadasz uprawnień do instalowania wtyczek."
#: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:133
#: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:144
msgid "Enable Address Autocomplete"
msgstr "Włącz autouzupełnianie adresu"
#: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:111
msgid "We're sorry, Address Autocomplete is part of the Geolocation Addon and not available on your plan. Please upgrade to the PRO plan to unlock all these awesome features."
msgstr "Niestety, autouzupełnianie adresu jest elementem dodatku Geolokalizacja, który nie wchodzi w skład twojego planu. Kup PRO, aby uzyskać dostęp do tej i innych fantastycznych funkcji."
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:117
#: src/Admin/Education/Builder/Geolocation.php:108
msgid "Address Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie adresu"
#: src/Frontend/Frontend.php:2192
msgid "This message is only displayed to site administrators."
msgstr "Ten komunikat jest wyświetlany tylko administratorowi witryny."
#. translators: %s - URL to the troubleshooting guide.
#: src/Frontend/Frontend.php:2179
msgid "Heads up! WPForms has detected an issue with JavaScript on this page. JavaScript is required for this form to work properly, so this form may not work as expected. See our troubleshooting guide to learn more or contact support."
msgstr "Uwaga! Wtyczka WPForms wykryła na tej stronie problem z językiem JavaScript. JavaScript jest wymagany do prawidłowego działania tego formularza, więc formularz może nie działać zgodnie z oczekiwaniami. Zapoznaj się z przewodnikiem po rozwiązywaniu problemów, aby uzyskać więcej informacji, lub skontaktuj się z zespołem pomocy technicznej."
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:274
msgid "A preview of your CAPTCHA is displayed below. Please view to verify the CAPTCHA settings are correct."
msgstr "Poniżej wyświetlono podgląd testu CAPTCHA. Obejrzyj go i sprawdź, czy ustawienia CAPTCHA są poprawne."
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:228
msgid "This CAPTCHA is generated using your site and secret keys. If an error is displayed, please double-check your keys."
msgstr "Ten test CAPTCHA jest generowany przy użyciu twojej witryny i kluczy tajnych. W przypadku wyświetlenia błędu dokładnie sprawdź swoje klucze."
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:195
msgid "Please save settings to generate a preview of your CAPTCHA here."
msgstr "Zapisz ustawienia, aby wygenerować tutaj podgląd testu CAPTCHA."
#: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:71
msgid "hCaptcha verification failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja hCaptcha nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."
#. translators: %s - CAPTCHA name.
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:185
msgid "Are you sure you want to disable %s for this form?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć funkcję %s w tym formularzu?"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:376 src/Admin/Education/Fields.php:173
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:51
msgid "Custom Captcha"
msgstr "Własny test Captcha"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:217 src/Admin/Builder/AntiSpam.php:233
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:120
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:122
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:145
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:347
msgid "Connection missing."
msgstr "Brak połączenia."
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:331
msgid "Missing data."
msgstr "Brakujące dane."
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/BulkActions.php:89
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:314
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:364
msgid "Your session expired. Please reload the page."
msgstr "Sesja wygasła. Wczytaj stronę ponownie."
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:82
msgid "Copy embed code to clipboard"
msgstr "Skopiuj kod osadzania do schowka"
#. translators: %s - WPForms.com Setup hCaptcha URL.
#: templates/admin/settings/hcaptcha-description.php:17
msgid "For more details on how hCaptcha works, as well as a step by step setup guide, please check out our documentation."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu działania usługi hCaptcha i zapoznać się ze szczegółowym przewodnikiem, zajrzyj do naszej dokumentacji."
#: templates/admin/settings/hcaptcha-description.php:12
msgid "hCaptcha is a free and privacy-oriented spam prevention service. Within your forms, hCaptcha will display a checkbox asking users to prove they're human (much like Google's v2 Checkbox reCAPTCHA). This is a simple step for legitimate site visitors, but is extremely effective at blocking spam."
msgstr "hCaptcha to bezpłatna, ukierunkowana na ochronę prywatności usługa zapobiegania spamowi. W ramach formularza hCaptcha wyświetla pole wyboru, prosząc użytkownika o potwierdzenie, że jest człowiekiem (podobnie jak Google v2 Checkbox reCAPTCHA). Jest to prosta czynność dla rzeczywistych gości witryny i wyjątkowo skuteczny sposób na blokowanie spamu."
#: includes/functions/data-presets.php:326
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: includes/functions/data-presets.php:297
msgid "Eswatini (Kingdom of)"
msgstr "Eswatini (Królestwo)"
#: includes/functions/data-presets.php:202
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosowo"
#: src/Frontend/Amp.php:360
msgid "Google reCAPTCHA v2"
msgstr "Google reCAPTCHA v2"
#. translators: %s - The CAPTCHA provider name.
#: includes/class-process.php:1105
msgid "%s verification failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja %s nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."
#: includes/admin/class-settings.php:535
msgid "Word Limit"
msgstr "Limit słów"
#: includes/admin/class-settings.php:525
msgid "Character Limit"
msgstr "Limit znaków"
#. translators: %s - link to the WPForms.com doc article.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:918
msgid "Disabling entry storage for this form will completely prevent any new submissions from getting saved to your site. If you still intend to keep a record of entries through notification emails, then please test your form to ensure emails send reliably."
msgstr "Wyłączenie przechowywania wpisów dla tego formularza spowoduje, że żadne nowo przesłane formularze nie będą zapisywane w twojej witrynie. Jeśli nadal zamierzasz prowadzić rejestr wpisów za pośrednictwem powiadomień e-mail, przetestuj formularz, aby sprawdzić niezawodność wysyłania e-maili."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:200
msgid "Enable hCaptcha"
msgstr "Włącz funkcję hCaptcha"
#: includes/admin/class-about.php:1583
msgid "PDF, Calculations, Form Abandonment, Conversational Forms, Lead Forms, Frontend Post Submission, User Registration, Geolocation, Google Sheets, Coupons, Dropbox, Google Calendar, Google Drive, and more (30+ total)"
msgstr "PDF, obliczenia, porzucanie formularzy, formularze konwersacyjne, formularze kontaktowe, przesyłanie wpisów w interfejsie użytkownika, rejestracja użytkownika, geolokalizacja, Arkusze Google, kupony, Dropbox, Kalendarz Google, Dysk Google i wiele więcej (łącznie ponad 30)"
#: includes/admin/class-about.php:1590 includes/admin/class-about.php:1597
#: includes/admin/class-about.php:1604
msgid "PDF, Calculations, Form Abandonment, Conversational Forms, Lead Forms, Frontend Post Submission, User Registration, Geolocation, Webhooks, Google Sheets, Coupons, Dropbox, Google Calendar, Google Drive, Entry Automation, and more (35+ total)"
msgstr "PDF, obliczenia, porzucanie formularzy, formularze konwersacyjne, formularze potencjalnych klientów, przesyłanie wpisów w interfejsie użytkownika, rejestracja użytkowników, geolokalizacja, webhooki, Arkusze Google, kupony, Dropbox, Kalendarz Google, Dysk Google, automatyzacja wpisów i wiele więcej (łącznie ponad 35)"
#: includes/admin/admin.php:257
msgid "Could not disconnect this account."
msgstr "Nie udało się odłączyć tego konta."
#. translators: %s - URL to WPForms.com doc article.
#: includes/fields/class-select.php:285
msgid "For details, including how this looks and works for your site's visitors, please check out our doc."
msgstr "Szczegółowe informacje, w tym dotyczące wyglądu i sposobu działania u osób odwiedzających witrynę, można znaleźć w dokumentacji."
#: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:140
#: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:166
#: src/Forms/Fields/Addons/Coupon/Field.php:284 src/Logger/ListTable.php:462
#: templates/admin/components/datepicker.php:73
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/Logger/ListTable.php:453
msgid "All Logs"
msgstr "Wszystkie dzienniki"
#: src/Logger/ListTable.php:421
msgid "No logs found."
msgstr "Nie znaleziono dzienników."
#: src/Logger/ListTable.php:376
msgid "Delete All Logs"
msgstr "Usuń wszystkie dzienniki"
#: src/Logger/ListTable.php:321
msgid "Search Logs"
msgstr "Wyszukaj dzienniki"
#. translators: %s - search query.
#: src/Logger/ListTable.php:312
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „%s”"
#: src/Logger/ListTable.php:307
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz dzienniki"
#: src/Logger/ListTable.php:293 src/Logger/ListTable.php:490
msgid "Types"
msgstr "Rodzaje"
#: src/Logger/ListTable.php:290 src/Logger/ListTable.php:477
msgid "Log Title"
msgstr "Tytuł dziennika"
#: src/Logger/ListTable.php:496
msgid "Log ID"
msgstr "Identyfikator dziennika"
#: src/Admin/Payments/ScreenOptions.php:120 src/Logger/ListTable.php:45
#: src/Logger/Log.php:105 templates/admin/payments/single/log.php:19
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: src/Logger/Log.php:109
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/Logger/Log.php:107
msgid "Providers"
msgstr "Usługodawcy"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:83 src/Logger/Log.php:106
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:61
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
#: src/Logger/Log.php:104
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: src/Admin/SiteHealth.php:74
msgid "Not writable"
msgstr "Brak uprawnień do zapisu"
#: src/Admin/SiteHealth.php:74
msgid "Writable"
msgstr "Zapisywalne"
#: src/Admin/SiteHealth.php:73
msgid "Uploads directory"
msgstr "Katalog przesłanych plików"
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:64
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:233
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:239
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:163
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:222
#: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/select-field.php:15
msgid "--- Select Form Field ---"
msgstr "--- Wybierz pole formularza ---"
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:59
msgid "Select form"
msgstr "Wybierz formularz"
#: includes/fields/class-email.php:397
msgid "Denylist"
msgstr "Lista niedozwolonych"
#: includes/fields/class-email.php:396
msgid "Allowlist"
msgstr "Lista dozwolonych"
#: includes/fields/class-email.php:383
msgid "Restrict which email addresses are allowed. Be sure to separate each email address with a comma."
msgstr "Ogranicz dozwolone adresy e-mail. Każdy wpisywany adres e-mail oddziel przecinkiem."
#: includes/fields/class-email.php:382
msgid "Allowlist / Denylist"
msgstr "Lista dozwolonych / lista niedozwolonych"
#: includes/admin/ajax-actions.php:68
msgid "Something went wrong while saving the form."
msgstr "Podczas zapisywania formularza coś poszło nie tak."
#: includes/admin/ajax-actions.php:33
msgid "Something went wrong while performing this action."
msgstr "Podczas wykonywania tego działania coś poszło nie tak."
#: includes/admin/ajax-actions.php:28 includes/admin/ajax-actions.php:286
#: includes/fields/class-base.php:3083
#: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:134 src/Admin/FormEmbedWizard.php:279
#: src/Admin/FormEmbedWizard.php:455 src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:200
#: src/Admin/Forms/Ajax/Tags.php:240
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Ajax.php:64
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Ajax.php:129
#: src/Integrations/Square/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:151
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:99
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Payments/SingleActionsHandler.php:159
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Brak uprawnienia do wykonania tego działania."
#: includes/admin/ajax-actions.php:23 includes/admin/ajax-actions.php:925
#: includes/fields/class-base.php:3078 src/Admin/FormEmbedWizard.php:448
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Choices.php:57
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:84
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:123
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:269
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:403
msgid "Your session expired. Please reload the builder."
msgstr "Sesja wygasła. Wczytaj kreator ponownie."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1242
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Helpers.php:83
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:881
msgid "Something went wrong while saving the form. Please reload the page and try again."
msgstr "Podczas zapisywania formularza coś poszło nie tak. Wczytaj ponownie stronę i spróbuj jeszcze raz."
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:249
msgid "Log events for specific users only. All users are logged by default."
msgstr "Rejestruj zdarzenia dotyczące tylko określonych użytkowników. Domyślnie są rejestrowani wszyscy użytkownicy."
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:227
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:281
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:208
msgid "Select the user roles you want to log. All roles are logged by default."
msgstr "Wybierz role użytkowników do rejestrowania. Domyślnie są rejestrowane wszystkie role."
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:187
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:193
msgid "User Roles"
msgstr "Role użytkownika"
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:169
msgid "Select the types of events you want to log. Everything is logged by default."
msgstr "Wybierz rodzaje zdarzeń do rejestrowania. Domyślnie są rejestrowane wszystkie zdarzenia."
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:153
msgid "Log Types"
msgstr "Rodzaje dzienników"
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:103
msgid "Enable Logs"
msgstr "Włącz dzienniki"
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:99
msgid "Enable and configure the logging functionality while debugging behavior of various parts of the plugin, including form and entry processing."
msgstr "Włącz i skonfiguruj funkcję rejestrowania stosowaną podczas rozwiązywania problemów z działaniem różnych części wtyczki, w tym z przetwarzaniem formularzy i wpisów."
#: includes/admin/class-settings.php:485 includes/fields/class-email.php:683
#: includes/fields/class-email.php:691 src/Frontend/Frontend.php:1858
msgid "This email address is not allowed."
msgstr "Ten adres e-mail jest niedozwolony."
#: includes/admin/class-settings.php:483
msgid "Email Restricted"
msgstr "Adres e-mail objęty ograniczeniem"
#: templates/builder/help.php:132
msgid "Unfortunately the error occurred while downloading help data."
msgstr "Niestety podczas pobierania danych pomocy wystąpił błąd."
#: includes/admin/class-menu.php:412 includes/admin/class-review.php:297
#: src/Admin/Blocks/Links.php:91 templates/builder/help.php:122
msgid "Docs"
msgstr "Dokumenty"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:370 templates/builder/help.php:122
msgid "View All"
msgstr "Zobacz wszystko"
#: templates/builder/help.php:86
msgid "Upgrade to WPForms Pro to access our world class customer support."
msgstr "Ulepsz do WPForms Pro, aby uzyskać dostęp do naszej światowej klasy obsługi klienta."
#: templates/builder/help.php:82
msgid "Submit a Support Ticket"
msgstr "Prześlij zgłoszenie"
#: templates/builder/help.php:77
msgid "Submit a ticket and our world class support team will be in touch soon."
msgstr "Prześlij zgłoszenie, a nasz światowej klasy zespół pomocy technicznej wkrótce się z Tobą skontaktuje."
#: templates/builder/help.php:74
msgid "Get Support"
msgstr "Uzyskaj pomoc"
#: templates/builder/help.php:68
msgid "View All Documentation"
msgstr "Zobacz całą dokumentację"
#: templates/builder/help.php:63
msgid "Browse documentation, reference material, and tutorials for WPForms."
msgstr "Przejrzyj dokumentację, materiały pomocnicze i poradniki dotyczące wtyczki WPForms."
#: templates/builder/help.php:62
msgid "View Documentation"
msgstr "Zobacz dokumentację"
#: templates/builder/help.php:51
msgid "No docs found"
msgstr "Nie znaleziono dokumentów"
#: templates/builder/help.php:43
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: templates/builder/help.php:42
msgid "Ask a question or search the docs..."
msgstr "Zadaj pytanie lub przeszukaj dokumenty..."
#: includes/admin/class-about.php:347
msgid "WordPress.org"
msgstr "WordPress.org"
#: includes/admin/ajax-actions.php:789
msgid "There was an error while performing your request."
msgstr "Podczas wykonywania żądania wystąpił błąd."
#: includes/admin/ajax-actions.php:735
msgid "Plugin activation is disabled for you on this site."
msgstr "W tej witrynie funkcja włączania wtyczki jest wyłączona."
#: includes/admin/ajax-actions.php:692
msgid "Plugin deactivation is disabled for you on this site."
msgstr "W tej witrynie funkcja wyłączania wtyczki jest wyłączona."
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:630
msgid "Take your pick from our wide variety of fields and start building out your form!"
msgstr "Wybierz coś dla siebie z naszej szerokiej oferty pól i zacznij tworzyć swój formularz!"
#: includes/fields/class-number-slider.php:70
msgid "Increment value should be greater than zero. Decimal fractions allowed."
msgstr "Wartość przyrostu powinna być większa od zera. Dozwolone są ułamki dziesiętne."
#. translators: %s - link to the site.
#: templates/emails/summary-footer-plain.php:18
msgid "This email was auto-generated and sent from %s."
msgstr "Ten e-mail został wygenerowany automatycznie i wysłany z witryny %s."
#. translators: %1$s - video tutorial toggle CSS classes, %2$s - shortcode
#. toggle CSS classes.
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:58
msgid "You can also embed your form manually or use a shortcode"
msgstr "Możesz także osadzić formularz ręcznie lub użyć krótkiego kodu"
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:32
msgid "What would you like to call the new page?"
msgstr "Jaką nazwę chcesz nadać nowej stronie?"
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:29
msgid "Select the page you would like to embed your form in."
msgstr "Wybierz stronę, na której chcesz osadzić formularz."
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:20
msgid "We can help embed your form with just a few clicks!"
msgstr "Możemy ci pomóc w osadzeniu formularza za pomocą kilku kliknięć!"
#: templates/admin/empty-states/no-forms.php:17
msgid "It looks like you haven’t created any forms yet."
msgstr "Chyba jeszcze nie masz samodzielnie utworzonych formularzy."
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:404
msgid "WP Mail SMTP on WordPress.org"
msgstr "WP Mail SMTP na WordPress.org"
#. translators: placeholders are links.
#: src/Forms/Token.php:322
msgid "Please check out our %1$stroubleshooting guide%2$s for details on resolving this issue."
msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje o rozwiązywaniu tego problemu, zajrzyj do naszego %1$sprzewodnika po rozwiązywaniu problemów%2$s."
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:425
msgid "Select a form"
msgstr "Wybierz formularz"
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:233
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:854
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:221
msgid "New form"
msgstr "Nowy formularz"
#. translators: %s - WPForms documentation link.
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:193
msgid "Heads up! Don't forget to test your form. Check out our complete guide!"
msgstr "Uwaga! Nie zapomnij przetestować formularza. Zapoznaj się ze szczegółowym przewodnikiem!"
#. translators: %s - WPForms documentation link.
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:177
msgid "Need to make changes? Edit the selected form."
msgstr "Chcesz wprowadzić zmiany? Edytuj wybrany formularz."
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:149
msgid "You haven't created a form yet.
What are you waiting for?"
msgstr "Jeszcze nie masz utworzonych formularzy.
Na co czekasz?"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:87
msgid "Enable anti-spam protection"
msgstr "Włącz ochronę antyspamową"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:872
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Dodaj wartość własną"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:824
msgid "Your form contains unsaved changes. Would you like to save your changes first."
msgstr "Twój formularz zawiera niezapisane zmiany. Czy chcesz najpierw zapisać zmiany."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:806
msgid "Save and Embed"
msgstr "Zapisz i osadź"
#: src/Migrations/Upgrade177.php:29
msgid "Please fill out all blanks."
msgstr "Uzupełnij wszystkie puste pola."
#: includes/admin/class-settings.php:513
msgid "Input Mask Incomplete"
msgstr "Niepełna maska wprowadzania"
#. translators: %s - WPForms.com smart tags documentation URL.
#: includes/admin/class-settings.php:450
msgid "%1$s These messages are displayed to the users as they fill out a form in real-time. Messages can include plain text and/or %2$sSmart Tags%3$s."
msgstr "%1$s Te komunikaty są wyświetlane w czasie rzeczywistym, kiedy użytkownik wypełnia formularz. Komunikaty mogą zawierać zwykły tekst i/lub %2$stagi inteligentne%3$s."
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:187
msgid "Forcefully remove other CAPTCHA occurrences in order to prevent conflicts. Only enable this option if your site is having compatibility issues or instructed by support."
msgstr "Wymuś usunięcie innych wystąpień testu CAPTCHA, aby zapobiec konfliktom. Włączaj tę opcję tylko wtedy, gdy w witrynie występują problemy ze zgodnością, lub na prośbę kogoś z zespołu pomocy technicznej."
#: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:69
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:81
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:89
msgid "Displays to users who fail the verification process."
msgstr "Wyświetlany użytkownikom, którzy nie przejdą procesu weryfikacji."
#. translators: %d - choice number.
#. translators: %d - Choice ID.
#: includes/fields/class-base.php:593 includes/fields/class-base.php:631
#: includes/fields/class-base.php:3898 src/Integrations/Square/Process.php:803
msgid "Choice %d"
msgstr "Wybór %d"
#. translators: %s - URL to the documentation article.
#: templates/admin/empty-states/no-forms.php:32
msgid "Need some help? Check out our comprehensive guide."
msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zapoznaj się z naszym obszernym przewodnikiem."
#: src/Integrations/Divi/Divi.php:218
#: templates/integrations/elementor/no-forms.php:20
#: assets/js/integrations/gutenberg/modules/common.js:997
#: assets/lite/js/integrations/gutenberg/formselector.es5.js:3313
msgid "You can use WPForms to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks."
msgstr "Korzystając z wtyczki WPForms, możesz przy użyciu kilku kliknięć tworzyć formularze kontaktowe, ankiety, formularze płatności i nie tylko."
#: templates/admin/challenge/modal.php:75
msgid "End Challenge"
msgstr "Zakończ wyzwanie"
#: includes/admin/admin.php:212 src/Forms/IconChoices.php:488
#: templates/admin/challenge/modal.php:74
#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:25
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: templates/admin/challenge/modal.php:73
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: templates/admin/challenge/modal.php:43
msgid "Challenge Complete"
msgstr "Wyzwanie ukończone"
#: templates/admin/challenge/modal.php:41
msgid "Check Notifications"
msgstr "Sprawdź powiadomienia"
#: templates/admin/challenge/modal.php:21
msgid "Toggle list"
msgstr "Przełącz listę"
#: templates/admin/challenge/builder.php:41
msgid "Our form builder is a full-screen, distraction-free experience where you manage your forms. The following steps will walk you through essential areas."
msgstr "Nasz kreator formularzy to pełnoekranowe środowisko bez zbędnych elementów, które służy do zarządzania formularzami. Dzięki poniższym krokom poznasz jego najważniejsze obszary."
#: templates/admin/challenge/builder.php:40
msgid "Welcome to the Form Builder"
msgstr "Witamy w kreatorze formularzy"
#: templates/admin/challenge/builder.php:26
msgid "You can add additional fields to your form, if you need them."
msgstr "W razie potrzeby możesz wstawić do formularza dodatkowe pola."
#: templates/admin/challenge/builder.php:42
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:41
msgid "Let’s Go!"
msgstr "Do dzieła!"
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:40
msgid "Name Your Page"
msgstr "Nadaj stronie nazwę"
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:36
msgid "Create New Page"
msgstr "Utwórz nową stronę"
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:35
msgid "Select Existing Page"
msgstr "Wybierz stronę"
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:23
msgid "Would you like to embed your form in an existing page, or create a new one?"
msgstr "Czy chcesz osadzić formularz na już istniejącej stronie czy utworzyć nową?"
#. translators: %s - link to the WPForms documentation page.
#: templates/admin/challenge/embed.php:25
#: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:22
msgid "Click the plus button, search for WPForms, click the block to
embed it. Learn More"
msgstr "Kliknij przycisk plus, wyszukaj WPForms, kliknij blok, aby go
osadzić. Dowiedz się więcej"
#: src/Admin/Education/Fields.php:223
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: src/Integrations/UsageTracking/UsageTracking.php:110
msgid "By allowing us to track usage data, we can better help you, as we will know which WordPress configurations, themes, and plugins we should test."
msgstr "Jeśli zezwolisz na śledzenie danych o użyciu, będzie nam łatwiej ci pomagać, ponieważ będziemy wiedzieć, jakie konfiguracje, motywy i wtyczki do WordPressa powinniśmy testować."
#: src/Integrations/UsageTracking/UsageTracking.php:109
msgid "Allow Usage Tracking"
msgstr "Zezwól na śledzenie użycia"
#. translators: %d - field ID.
#. translators: %d - Field ID.
#: includes/admin/builder/functions.php:308
#: src/Integrations/Square/Process.php:762
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:145
msgid "Field #%d"
msgstr "Pole nr %d"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:309 src/Admin/Tools/Views/ActionScheduler.php:61
#: src/Admin/Tools/Views/ActionSchedulerList.php:39
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zaplanowane działania"
#: includes/admin/class-welcome.php:297
msgid "File Uploads"
msgstr "Przesyłanie plików"
#: includes/admin/class-welcome.php:290
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Pola zaawansowane"
#: includes/fields/class-base.php:3648
msgid "Only values matching specific conditions can be added"
msgstr "Można dodawać tylko wartości spełniające określone warunki"
#: includes/fields/class-base.php:3647
msgid "Only unique values can be added"
msgstr "Można dodawać tylko unikatowe wartości"
#: includes/fields/class-select.php:316
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:289
msgid "Classic style is the default one generated by your browser. Modern has a fresh look and displays all selected options in a single row."
msgstr "Styl klasyczny to domyślny styl generowany przez przeglądarkę. Styl nowoczesny ma świeży wygląd i powoduje wyświetlanie wszystkich wybranych opcji w jednym rzędzie."
#: includes/fields/class-select.php:315
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:235
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:111
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:317
#: src/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:143
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:245
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:288
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: includes/fields/class-select.php:282
msgid "Allow users to select multiple choices in this field."
msgstr "Umożliwia wybranie wielu opcji w tym polu."
#: includes/fields/class-select.php:281
msgid "Multiple Options Selection"
msgstr "Wybór wielu opcji"
#: includes/functions/data-presets.php:215
msgid "North Macedonia (Republic of)"
msgstr "Macedonia Północna (Republika)"
#: includes/admin/class-settings.php:622
msgid "Hide Admin Bar Menu"
msgstr "Ukryj menu na pasku administratora"
#: src/Admin/Settings/Email.php:250
msgid "Optimize Email Sending"
msgstr "Zoptymalizuj wysyłanie e-maili"
#. translators: %s - marketing integration name.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:853
msgid "In order to complete your form's %s integration, please check that all required (*) fields have been filled out."
msgstr "Aby zakończyć integrację formularza z %s, sprawdź, czy zostały wypełnione wszystkie wymagane pola (*)."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:748
msgid "Are you sure you want to leave? You have unsaved changes"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Masz niezapisane zmiany"
#: includes/admin/class-review.php:288 src/Admin/Blocks/Links.php:107
msgid "Support"
msgstr "Pomoc techniczna"
#: templates/admin/notifications.php:40
msgid "Next message"
msgstr "Następna wiadomość"
#: templates/admin/notifications.php:36
msgid "Previous message"
msgstr "Poprzednia wiadomość"
#. translators: %1$s - addon name, %2$s - level name, either Pro or Elite.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:155
msgid "We're sorry, the %1$s is not available on your plan. Please upgrade to the %2$s plan to unlock all these awesome features."
msgstr "Niestety, dodatek %1$s nie jest dostępny w twoim planie. Kup plan %2$s, aby uzyskać dostęp do tej i innych fantastycznych funkcji."
#: includes/admin/class-about.php:1582
msgid "Pro Addons Included"
msgstr "Dołączone dodatki Pro"
#: includes/admin/class-about.php:1295 includes/admin/class-about.php:1317
msgid "Additional Marketing Integrations"
msgstr "Dodatkowe integracje marketingowe"
#. translators: %s - WPForms doc link.
#: src/Forms/Preview.php:298
msgid "For form testing tips, check out our complete guide!"
msgstr "Aby uzyskać porady dotyczące testowania formularza, zajrzyj do naszego kompletnego przewodnika!"
#: lite/templates/builder/context-menu.php:82 src/Admin/AdminBarMenu.php:635
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:57 src/Forms/Preview.php:238
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:438
msgid "View Entries"
msgstr "Zobacz wpisy"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:634 src/Forms/Preview.php:222
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:437
msgid "Edit Form"
msgstr "Edytuj formularz"
#: includes/admin/class-menu.php:394
msgid "Go to WPForms Settings page"
msgstr "Przejdź na stronę ustawień WPForms"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:862
msgid "The form cannot be displayed."
msgstr "Nie można wyświetlić formularza."
#: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:21
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:128
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:134
msgid "Did You Know?"
msgstr "Czy wiesz, że?"
#: includes/admin/class-menu.php:227 includes/admin/class-menu.php:228
#: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:30
#: lite/wpforms-lite.php:1020 src/Admin/Builder/AntiSpam.php:350
#: src/Admin/Builder/Templates.php:1037 src/Admin/Education/Builder/PDF.php:224
#: src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:287
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:217
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:251
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Ulepsz do Pro"
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/DidYouKnow.php:74
msgid "You can have multiple confirmations with conditional logic."
msgstr "Zastosowanie logiki warunkowej umożliwia wiele potwierdzeń."
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/DidYouKnow.php:61
msgid "You can have multiple notifications with conditional logic."
msgstr "Zastosowanie logiki warunkowej umożliwia wiele powiadomień."
#. translators: %s: License name.
#: includes/functions/education.php:83
msgid "Upgrade to WPForms %s"
msgstr "Ulepsz do WPForms %s"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:168
msgid "Custom access to the following capabilities…"
msgstr "Własne prawa dostępu do poniższych możliwości…"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:140
msgid "Delete Others Forms Entries"
msgstr "Usuwanie wpisów formularzy innych osób"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:137
msgid "Delete Forms Entries"
msgstr "Usuwanie wpisów formularzy"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:134
msgid "Edit Others Forms Entries"
msgstr "Edytowanie wpisów formularzy innych osób"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:131
msgid "Edit Forms Entries"
msgstr "Edytowanie wpisów formularzy"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:139
msgid "View Others Forms Entries"
msgstr "Wyświetlanie wpisów formularzy innych osób"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:136
msgid "View Forms Entries"
msgstr "Wyświetlanie wpisów formularzy"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:133
msgid "Delete Others Forms"
msgstr "Usuwanie formularzy innych osób"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:130
msgid "Delete Forms"
msgstr "Usuwanie formularzy"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:141
msgid "View Others Forms"
msgstr "Wyświetlanie formularzy innych osób"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:138
msgid "View Forms"
msgstr "Wyświetlanie formularzy"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:135
msgid "Edit Others Forms"
msgstr "Edytowanie formularzy innych osób"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:132
msgid "Edit Forms"
msgstr "Edytowanie formularzy"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:129
msgid "Create Forms"
msgstr "Tworzenie formularzy"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:157
msgid "User Role Editor Integration"
msgstr "Integracja z wtyczką User Role Editor"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:152
msgid "Members Integration"
msgstr "Integracja z wtyczką Members"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:147
msgid "Simple Built-in Controls"
msgstr "Proste wbudowane mechanizmy kontroli"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:162
msgid "Access Controls"
msgstr "Kontrola dostępu"
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:86
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:871
msgid "You should enter a valid absolute address to the Confirmation Redirect URL field."
msgstr "W polu Adres URL przekierowania przy potwierdzeniu należy wpisać prawidłowy adres bezwzględny."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:845
msgid "Entry storage is currently disabled, but is required to accept payments. Please enable in your form settings."
msgstr "Przechowywanie wpisów jest obecnie wyłączone, a jest wymagane do przyjmowania płatności. Włącz je w ustawieniach formularza."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:152
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:284
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this form."
msgstr "Brak uprawnienia do edytowania tego formularza."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:148
msgid "Sorry, you are not allowed to create new forms."
msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia nowych formularzy."
#: includes/admin/ajax-actions.php:616 includes/admin/ajax-actions.php:655
msgid "You do not have permission to perform this operation."
msgstr "Nie masz uprawnienia do wykonania tej operacji."
#: includes/admin/class-about.php:953
msgid "RafflePress Pro"
msgstr "RafflePress Pro"
#: includes/admin/class-about.php:946
msgid "RafflePress"
msgstr "RafflePress"
#. translators: %s - Path to installed plugins.
#: wpforms.php:175
msgid "Your site already has WPForms Pro activated. If you want to switch to WPForms Lite, please first go to %s and deactivate WPForms. Then, you can activate WPForms Lite."
msgstr "W twojej witrynie już jest włączona wtyczka WPForms Pro. Jeśli chcesz przejść na WPForms Lite, najpierw przejdź do obszaru %s i wyłącz wtyczkę WPForms. Następnie możesz włączyć wtyczkę WPForms Lite."
#: src/Frontend/Frontend.php:782
msgid "Please enable JavaScript in your browser to complete this form."
msgstr "Aby wypełnić ten formularz, włącz obsługę JavaScript w przeglądarce."
#: includes/admin/class-about.php:1668
msgid "5 Sites"
msgstr "5 witryn"
#: includes/admin/class-about.php:1662
msgid "3 Sites"
msgstr "3 witryny"
#: includes/admin/class-about.php:1656
msgid "1 Site"
msgstr "1 witryna"
#: includes/admin/class-about.php:1636 includes/admin/class-about.php:1642
#: includes/admin/class-about.php:1648
msgid "Premium Support"
msgstr "Pomoc techniczna premium"
#. translators: %s - next license level.
#: includes/admin/class-about.php:832
msgid "Get WPForms %s Today and Unlock all the Powerful Features"
msgstr "Już dziś przejdź na WPForms %s i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji"
#. translators: %1$s - current license type, %2$s - suggested license type.
#: includes/admin/class-about.php:126
msgid "%1$s vs %2$s"
msgstr "%1$s vs %2$s"
#: includes/admin/class-about.php:1753
msgid "Number of Sites"
msgstr "Liczba witryn"
#: includes/admin/class-menu.php:197 includes/admin/class-menu.php:198
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:235
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:89
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
#: includes/fields/class-number-slider.php:368
msgid "Please provide a valid value."
msgstr "Wpisz prawidłową wartość."
#: includes/fields/class-number-slider.php:166
msgid "Determines the increment between selectable values on the slider."
msgstr "Określa przyrost między możliwymi do wybrania wartościami na suwaku."
#: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:279
msgid "Increment"
msgstr "Przyrost"
#: includes/fields/class-number-slider.php:311
msgid "Selected Value: {value}"
msgstr "Wybrana wartość: {value}"
#: includes/fields/class-number-slider.php:210
msgid "Displays the currently selected value below the slider."
msgstr "Powoduje wyświetlanie aktualnie wybranej wartości pod suwakiem."
#: includes/fields/class-number-slider.php:209
msgid "Value Display"
msgstr "Wyświetlanie wartości"
#: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:249
msgid "Enter a default value for this field."
msgstr "Wpisz wartość domyślną tego pola."
#: includes/fields/class-number-slider.php:153
msgid "Define the minimum and the maximum values for the slider."
msgstr "Określ minimalną i maksymalną wartość suwaka."
#. translators: %1$s - Number slider selected value, %2$s - its minimum value,
#. %3$s - its maximum value.
#: includes/fields/class-number-slider.php:102
msgid "%1$s (%2$s min / %3$s max)"
msgstr "%1$s (min. %2$s / maks. %3$s)"
#: includes/fields/class-number-slider.php:47
msgid "Number Slider"
msgstr "Suwak z liczbą"
#: includes/fields/class-base.php:2569
#: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:226
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: includes/fields/class-base.php:2550
#: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:223
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:194 src/Admin/Pages/SMTP.php:445
msgid "Go to SMTP settings"
msgstr "Przejdź do ustawień SMTP"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:440
msgid "Start Setup"
msgstr "Rozpocznij konfigurację"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:411
msgid "Activate WP Mail SMTP"
msgstr "Włącz wtyczkę WP Mail SMTP"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:396
msgid "Install WP Mail SMTP"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę WP Mail SMTP"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:367
msgid "Select and configure your mailer."
msgstr "Wybierz i skonfiguruj narzędzie pocztowe."
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:366
msgid "Set Up WP Mail SMTP"
msgstr "Skonfiguruj wtyczkę WP Mail SMTP"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:386
msgid "Install WP Mail SMTP from the WordPress.org plugin repository."
msgstr "Zainstaluj wtyczkę WP Mail SMTP z repozytorium wtyczek na stronie WordPress.org."
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:385
msgid "Install and Activate WP Mail SMTP"
msgstr "Zainstaluj i włącz wtyczkę WP Mail SMTP"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:262
msgid "WP Mail SMTP screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu wtyczki WP Mail SMTP"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:235
msgid "Making Email Deliverability Easy for WordPress"
msgstr "Łatwe dostarczanie e-maili w WordPressie"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:234
msgid "WPForms ♥ WP Mail SMTP"
msgstr "WPForms ♥ WP Mail SMTP"
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:185 src/Admin/Pages/SMTP.php:411
msgid "WP Mail SMTP Installed & Activated"
msgstr "Zainstalowano i włączono wtyczkę WP Mail SMTP"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:579 src/Admin/Pages/SMTP.php:476
msgid "Plugin unavailable."
msgstr "Wtyczka niedostępna."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:494
msgid "Setup Complete"
msgstr "Konfiguracja ukończona"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:488
msgid "Run Setup Wizard"
msgstr "Uruchom kreator konfiguracji"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:409
msgid "Step 3"
msgstr "Krok 3"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:371 src/Admin/Pages/SMTP.php:365
msgid "Step 2"
msgstr "Krok 2"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:335 src/Admin/Pages/SMTP.php:331
msgid "Step 1"
msgstr "Krok 1"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:192 src/Admin/Pages/SMTP.php:189
msgid "Go to Plugins page"
msgstr "Przejdź na stronę Wtyczki"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:191 src/Admin/Pages/SMTP.php:188
msgid "Download Now"
msgstr "Pobierz teraz"
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:583
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:643
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:647
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:696
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:700
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:763
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:767
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:189
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:546 src/Admin/Pages/SMTP.php:186
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:116
msgid "Install Now"
msgstr "Zainstaluj teraz"
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:186 src/Admin/Pages/SMTP.php:184
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:194
msgid "Activating..."
msgstr "Włączanie..."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:185 src/Admin/Pages/SMTP.php:183
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:193
msgid "Installing..."
msgstr "Instalowanie..."
#. translators: %s - Lite plugin download URL.
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:174 src/Admin/Pages/SMTP.php:172
msgid "Could not activate the plugin. Please activate it on the Plugins page."
msgstr "Nie udało się włączyć wtyczki. Włącz ją z poziomu strony Wtyczki."
#: src/Admin/FlyoutMenu.php:63
msgid "See Quick Links"
msgstr "Zobacz szybkie odnośniki"
#: src/Admin/FlyoutMenu.php:124
msgid "Join Our Community"
msgstr "Dołącz do naszej społeczności"
#: src/Admin/FlyoutMenu.php:119
msgid "Support & Docs"
msgstr "Pomoc techniczna i dokumenty"
#: lite/templates/education/admin/did-you-know.php:42
#: lite/templates/education/admin/did-you-know.php:56
#: lite/templates/education/admin/notice-bar.php:35
#: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:31
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/top-bar.php:26
#: lite/wpforms-lite.php:149 src/Integrations/Stripe/Admin/Notices.php:173
msgid "Dismiss this message."
msgstr "Odrzuć ten komunikat."
#. translators: %s - WPForms.com Upgrade page URL.
#: lite/templates/education/admin/notice-bar.php:21
msgid "You're using WPForms Lite. To unlock more features consider upgrading to Pro for 50%% off."
msgstr "Używasz WPForms Lite. Aby odblokować więcej funkcji, rozważ ulepszenie do Pro, aby uzyskać 50%% zniżki."
#. translators: %s - CAPTCHA name.
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:180
msgid "%s has been enabled for this form. Don't forget to save your form!"
msgstr "W tym formularzu została włączona funkcja %s. Nie zapomnij zapisać formularza!"
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:134
msgid "Google v3 reCAPTCHA"
msgstr "Google v3 reCAPTCHA"
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:133
msgid "Google Invisible v2 reCAPTCHA"
msgstr "Google Invisible v2 reCAPTCHA"
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:132
msgid "Google Checkbox v2 reCAPTCHA"
msgstr "Google Checkbox v2 reCAPTCHA"
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:154
msgid "Something wrong. Please, try again later."
msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj ponownie później."
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:61
msgid "No form ID found."
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora formularza."
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:69
#: src/Forms/Fields/Helpers/RequirementsAlerts.php:179
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"
#: includes/admin/class-welcome.php:299
msgid "Conversational Forms"
msgstr "Formularze konwersacyjne"
#: includes/admin/class-welcome.php:291 src/Logger/Log.php:102
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logika warunkowa"
#. translators: %s - limit words number.
#: includes/fields/class-text.php:550 includes/fields/class-textarea.php:372
msgid "Text can't exceed %d word."
msgid_plural "Text can't exceed %d words."
msgstr[0] "Tekst nie może być dłuższy niż %d słowo."
msgstr[1] "Tekst nie może być dłuższy niż %d słowa."
msgstr[2] "Tekst nie może być dłuższy niż %d słów."
#. translators: %s - limit characters number.
#: includes/fields/class-text.php:543 includes/fields/class-textarea.php:365
msgid "Text can't exceed %d character."
msgid_plural "Text can't exceed %d characters."
msgstr[0] "Tekst nie może być dłuższy niż %d znak."
msgstr[1] "Tekst nie może być dłuższy niż %d znaki."
msgstr[2] "Tekst nie może być dłuższy niż %d znaków."
#: includes/fields/class-text.php:320 includes/fields/class-textarea.php:158
msgid "Words"
msgstr "Słowa"
#: includes/fields/class-text.php:319 includes/fields/class-textarea.php:157
msgid "Characters"
msgstr "Znaki"
#: includes/fields/class-text.php:288 includes/fields/class-textarea.php:126
msgid "Check this option to limit text length by characters or words count."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ograniczyć długość tekstu według liczby znaków lub słów."
#: includes/fields/class-text.php:287 includes/fields/class-textarea.php:125
msgid "Limit Length"
msgstr "Ogranicz długość"
#: includes/admin/class-menu.php:217 includes/admin/class-menu.php:218
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:576 src/Admin/Pages/Community.php:137
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: src/Admin/Pages/Community.php:117
msgid "Do you have an idea or suggestion for WPForms? If you have thoughts on features, integrations, addons, or improvements - we want to hear it! We appreciate all feedback and insight from our users."
msgstr "Masz pomysł lub sugestię dotyczącą wtyczki WPForms? Jeśli masz przemyślenia na temat funkcji, integracji, dodatków lub udoskonaleń, chętnie je poznamy! Cenimy sobie wszystkie uwagi i spostrzeżenia naszych użytkowników."
#: src/Admin/FlyoutMenu.php:129 src/Admin/Pages/Community.php:116
#: src/Admin/Pages/Community.php:118
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "Zaproponuj funkcję"
#: src/Admin/Pages/Community.php:108
msgid "Join WPBeginner Engage"
msgstr "Dołącz do WPBeginner Engage"
#: src/Admin/Pages/Community.php:107
msgid "Hang out with other WordPress experts and like minded website owners such as yourself! Hosted by WPBeginner, the largest free WordPress site for beginners."
msgstr "Dołącz do innych ekspertów od WordPressa i podobnie myślących właścicieli witryn internetowych! Grupę prowadzi WPBeginner, największa bezpłatna witryna w WordPressie przeznaczona dla początkujących."
#: src/Admin/Pages/Community.php:106
msgid "WPBeginner Engage Facebook Group"
msgstr "Grupa WPBeginner Engage na Facebooku"
#: src/Admin/Pages/Community.php:98
msgid "View WPForms Dev Docs"
msgstr "Zobacz dokumentację WPForms dla deweloperów"
#: src/Admin/Pages/Community.php:97
msgid "Customize and extend WPForms with code. Our comprehensive developer resources include tutorials, snippets, and documentation on core actions, filters, functions, and more."
msgstr "Wtyczkę WPForms można dostosowywać i rozszerzać przy użyciu własnego kodu. Nasze obszerne zasoby dla deweloperów obejmują poradniki, fragmenty kodu oraz dokumentację dotyczącą najważniejszych działań, filtrów, funkcji i nie tylko."
#: src/Admin/Pages/Community.php:96
msgid "WPForms Developer Documentation"
msgstr "Dokumentacja WPForms dla deweloperów"
#: src/Admin/Pages/Community.php:68
msgid "Join WPForms VIP Circle"
msgstr "Dołącz do WPForms VIP Circle"
#: src/Admin/Pages/Community.php:67
msgid "Powered by the community, for the community. Anything and everything WPForms: Discussions. Questions. Tutorials. Insights and sneak peaks. Also, exclusive giveaways!"
msgstr "Od społeczności – dla społeczności. Wszystko, co dotyczy wtyczki WPForms: dyskusje, pytania, poradniki, spostrzeżenia i omówienia przedpremierowe. A także wyjątkowe loterie z nagrodami!"
#: src/Admin/Pages/Community.php:66
msgid "WPForms VIP Circle Facebook Group"
msgstr "Grupa WPForms VIP Circle na Facebooku"
#: src/Admin/SiteHealth.php:111
msgid "Total submissions (since v1.5.0)"
msgstr "Łączna liczba przesłań (od wersji 1.5.0)"
#: src/Admin/SiteHealth.php:92
msgid "Total forms"
msgstr "Łączna liczba formularzy"
#: src/Admin/SiteHealth.php:84
msgid "DB tables"
msgstr "Tabele bazy danych"
#: src/Admin/SiteHealth.php:81
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: src/Admin/SiteHealth.php:65
msgid "Pro install date"
msgstr "Data instalacji wersji Pro"
#: src/Admin/SiteHealth.php:58
msgid "Lite install date"
msgstr "Data instalacji wersji Lite"
#: src/Admin/SiteHealth.php:47
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/Lite/Admin/Connect.php:251
msgid "No key provided."
msgstr "Nie podano klucza."
#: src/Lite/Admin/Connect.php:94
msgid "Please enter your license key to connect."
msgstr "Wpisz klucz licencyjny, aby się połączyć."
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:190 src/Admin/Pages/SMTP.php:187
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:116
msgid "Activate Now"
msgstr "Włącz teraz"
#: includes/admin/class-about.php:905
msgid "WP Mail SMTP Pro"
msgstr "WP Mail SMTP Pro"
#: src/Emails/Summaries.php:264
msgid "Weekly WPForms Email Summaries"
msgstr "Cotygodniowe podsumowania e-mail WPForms"
#: src/Emails/Summaries.php:134
msgid "Disable Email Summaries"
msgstr "Wyłącz podsumowania e-mail"
#: src/Emails/Summaries.php:122
msgid "View Email Summary Example"
msgstr "Zobacz przykład podsumowania e-mail"
#: src/Emails/Summaries.php:119
msgid "Disable Email Summaries weekly delivery."
msgstr "Wyłącz cotygodniowe dostarczanie podsumowań e-mail."
#: src/Emails/Mailer.php:568
msgid "You cannot send emails with WPForms\\Emails\\Mailer until init/admin_init has been reached."
msgstr "Nie można wysyłać e-maili przy użyciu WPForms\\Emails\\Mailer przed dotarciem do funkcji init/admin_init."
#: src/Lite/Admin/ConnectSkin.php:32
msgid "There was an error installing WPForms Pro. Please try again."
msgstr "Podczas instalowania wtyczki WPForms Pro wystąpił błąd. Spróbuj ponownie."
#: src/Lite/Admin/Connect.php:282
msgid "Pro version installed but needs to be activated on the Plugins page inside your WordPress admin."
msgstr "Wersja Pro została zainstalowana, ale wymaga włączenia na stronie Wtyczki w obszarze administracyjnym WordPressa."
#: src/Lite/Admin/Connect.php:225
msgid "There was an error while installing an upgrade. Please check file system permissions and try again. Also, you can download the plugin from wpforms.com and install it manually."
msgstr "Podczas instalowania ulepszenia wystąpił błąd. Sprawdź uprawnienia do systemu plików i spróbuj ponownie. Możesz też pobrać wtyczkę ze strony wpforms.com i zainstalować ją ręcznie."
#: src/Lite/Admin/Connect.php:99
msgid "Only the Lite version can be upgraded."
msgstr "Można ulepszyć tylko wersję Lite."
#: includes/admin/settings-api.php:160
msgid "Paste license key here"
msgstr "Wklej tutaj klucz licencyjny"
#: includes/admin/settings-api.php:158
msgid "Already purchased? Simply enter your license key below to enable WPForms PRO!"
msgstr "Już kupiłeś? Wystarczy, że wprowadzisz poniżej swój klucz licencyjny, aby włączyć WPForms PRO!"
#: includes/admin/class-about.php:279
msgid "The WPForms Team"
msgstr "Zespół WPForms"
#: src/Admin/Builder/Templates.php:187 src/Admin/Education/StringsTrait.php:24
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: includes/admin/admin.php:247
msgid "Almost Done"
msgstr "Prawie gotowe"
#: includes/admin/admin.php:262
msgid "Unfortunately there was a server connection error."
msgstr "Niestety wystąpił błąd połączenia z serwerem."
#: includes/admin/admin.php:249
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#: templates/emails/summary-body-plain.php:67
#: templates/emails/summary-body.php:201
msgid "It appears you do not have any form entries yet."
msgstr "Wygląda na to, że jeszcze nie masz wpisów formularzy."
#: templates/emails/summary-body-plain.php:25
#: templates/emails/summary-body.php:37
msgid "Let’s see how your forms performed in the past week."
msgstr "Sprawdźmy, jakie wyniki uzyskały twoje formularze w ostatnim tygodniu."
#: templates/admin/empty-states/no-forms.php:15
#: templates/admin/empty-states/no-user-templates.php:15
#: templates/admin/empty-states/payments/get-started.php:27
#: templates/admin/empty-states/payments/no-payments.php:16
#: templates/admin/payments/single/no-payment.php:17
#: templates/builder/fullscreen/abort-message.php:18
#: templates/emails/summary-body-plain.php:23
#: templates/emails/summary-body.php:36
msgid "Hi there!"
msgstr "Witaj!"
#. translators: %1$s - CAPTCHA provider name, %2$s - URL to reCAPTCHA
#. documentation.
#: src/Frontend/Amp.php:365
msgid "%1$s is not supported by AMP and is currently disabled.
Upgrade to reCAPTCHA v3 for full AMP support.
Please note: this message is only displayed to site administrators."
msgstr "AMP nie obsługuje testu %1$s i obecnie jest on wyłączony.
Ulepsz do reCAPTCHA v3, aby zapewnić jego pełną obsługę przez AMP.
Uwaga: ten komunikat jest wyświetlany tylko administratorowi witryny."
#: includes/fields/class-email.php:677
msgid "The provided emails do not match."
msgstr "Podane adresy e-mail są niezgodne."
#: includes/fields/class-email.php:611 includes/fields/class-email.php:661
#: includes/fields/class-email.php:671 includes/fields/class-email.php:1119
msgid "The provided email is not valid."
msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawidłowy."
#: includes/class-process.php:1478
msgid "Redirecting…"
msgstr "Przekierowywanie…"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:359
msgid "Enables form submission without page reload."
msgstr "Umożliwia przesyłanie formularza bez ponownego wczytywania strony."
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:357
msgid "Enable AJAX form submission"
msgstr "Włącz przesyłanie formularza AJAX"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:205
msgid "Enable Google v3 reCAPTCHA"
msgstr "Włącz funkcję Google v3 reCAPTCHA"
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:95
msgid "0.4"
msgstr "0.4"
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:88
msgid "reCAPTCHA v3 returns a score (1.0 is very likely a good interaction, 0.0 is very likely a bot). If the score is less than or equal to this threshold, the form submission will be blocked and the message above will be displayed."
msgstr "reCAPTCHA v3 zwraca wynik (1.0 oznacza duże prawdopodobieństwo dobrej interakcji, 0.0 oznacza duże prawdopodobieństwo bota). W przypadku wyniku mniejszego niż ten próg bądź mu równego przesyłanie formularza zostanie zablokowane i pojawi się powyższy komunikat."
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:87
msgid "Score Threshold"
msgstr "Próg punktacji"
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:83 src/Frontend/Frontend.php:1882
msgid "Google reCAPTCHA verification failed, please try again later."
msgstr "Weryfikacja Google reCAPTCHA nie powiodła się. Spróbuj ponownie później."
#: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:68
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:80
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:88
msgid "Fail Message"
msgstr "Komunikat o niepowodzeniu"
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:64
msgid "reCAPTCHA v3"
msgstr "reCAPTCHA v3"
#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:40
msgid "Sites already using one type of reCAPTCHA will need to create new site keys before switching to a different option."
msgstr "W witrynach, które już korzystają z jednego typu usługi reCAPTCHA, należy utworzyć nowe klucze, aby przejść na inny typ."
#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:34
msgid "v3 reCAPTCHA: Uses a behind-the-scenes scoring system to detect abusive traffic, and lets you decide the minimum passing score. Recommended for advanced use only (or if using Google AMP)."
msgstr "v3 reCAPTCHA: niewidoczny na zewnątrz system oceny wykrywa nieuprawniony ruch, a administrator witryny może określić minimalną ocenę pozytywną. Rozwiązanie zalecane tylko w zaawansowanych zastosowaniach (lub w przypadku korzystania z technologii Google AMP)."
#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:26
msgid "v2 Invisible reCAPTCHA: Uses advanced technology to detect real users without requiring any input."
msgstr "Niewidzialny reCAPTCHA v2: zaawansowana technologia wykrywa prawdziwych użytkowników, nie wymagając żadnych danych wejściowych."
#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:18
msgid "v2 Checkbox reCAPTCHA: Prompts users to check a box to prove they're human."
msgstr "Pole wyboru reCAPTCHA v2: wyświetla monit o zaznaczenie pola w celu potwierdzenia, że użytkownik jest człowiekiem."
#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:13
msgid "Google offers 3 versions of reCAPTCHA (all supported within WPForms):"
msgstr "Google udostępnia 3 wersje funkcji reCAPTCHA (wszystkie są obsługiwane we wtyczce WPForms):"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:489
msgid "Check out our complete guide!"
msgstr "Zapoznaj się ze szczegółowym przewodnikiem!"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:487
msgid "Do not forget to test your form."
msgstr "Nie zapomnij przetestować formularza."
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:433
msgid "survey"
msgstr "ankieta"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:432
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
#: includes/admin/class-settings.php:519
msgid "Checkbox Selection Limit"
msgstr "Limit zaznaczania pól wyboru"
#: includes/admin/class-settings.php:474
msgid "Email Suggestion"
msgstr "Sugerowany adres e-mail"
#: includes/admin/class-about.php:889
msgid "MonsterInsights Pro"
msgstr "MonsterInsights Pro"
#: includes/fields/class-base.php:2687
msgid "Limit the number of checkboxes a user can select. Leave empty for unlimited."
msgstr "Ogranicz liczbę pól wyboru, które można zaznaczyć. Puste pole oznacza brak limitu."
#: includes/fields/class-base.php:2686
msgid "Choice Limit"
msgstr "Limit wyboru"
#: includes/admin/class-settings.php:521 includes/fields/class-base.php:4094
#: src/Frontend/Frontend.php:1863
msgid "You have exceeded the number of allowed selections: {#}."
msgstr "Przekroczono liczbę dozwolonych zaznaczeń: {#}."
#: includes/admin/class-settings.php:497 src/Frontend/Frontend.php:1860
msgid "Please enter a valid positive number."
msgstr "Wpisz prawidłową liczbę dodatnią."
#: src/Frontend/Frontend.php:1857
msgid "Click to accept this suggestion."
msgstr "Kliknij, aby zaakceptować tę sugestię."
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:203
msgid "Enable Google Checkbox v2 reCAPTCHA"
msgstr "Włącz funkcję Google Checkbox v2 reCAPTCHA"
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:62
msgid "Checkbox reCAPTCHA v2"
msgstr "Pole wyboru reCAPTCHA v2"
#: includes/class-widget.php:162
msgctxt "Widget"
msgid "Display form description"
msgstr "Wyświetl opis formularza"
#: includes/class-widget.php:157
msgctxt "Widget"
msgid "Display form name"
msgstr "Wyświetl nazwę formularza"
#: includes/class-widget.php:149
msgctxt "Widget"
msgid "No forms"
msgstr "Brak formularzy"
#: includes/class-widget.php:143
msgctxt "Widget"
msgid "Select your form"
msgstr "Wybierz formularz"
#: includes/class-widget.php:136
msgctxt "Widget"
msgid "Form:"
msgstr "Formularz:"
#: includes/class-widget.php:130
msgctxt "Widget"
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: includes/class-widget.php:54
msgctxt "Widget"
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"
#: includes/class-widget.php:44
msgctxt "Widget"
msgid "Display a form."
msgstr "Wyświetl formularz."
#: includes/integrations.php:80
msgid "Would you like to display the form description?"
msgstr "Czy chcesz wyświetlić opis formularza?"
#: includes/integrations.php:73
msgid "Display Form Description"
msgstr "Wyświetl opis formularza"
#: includes/integrations.php:65
msgid "Would you like to display the forms name?"
msgstr "Czy chcesz wyświetlić nazwę formularza?"
#: includes/integrations.php:62 includes/integrations.php:77
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:527
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: includes/integrations.php:61 includes/integrations.php:76
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:528
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: includes/integrations.php:58
msgid "Display Form Name"
msgstr "Wyświetl nazwę formularza"
#: includes/integrations.php:53
msgid "Select a form to add it to your post or page."
msgstr "Wybierz formularz, aby go dodać do wpisu lub strony."
#: includes/integrations.php:45
msgid "Add your form"
msgstr "Dodaj swój formularz"
#: includes/emails/class-emails.php:614 includes/integrations.php:44
#: src/Admin/Education/Fields.php:133 src/Emails/Notifications.php:1025
#: src/Forms/Fields/Content/Field.php:27 src/Forms/Fields/Content/Field.php:108
#: src/Integrations/AI/API/Forms.php:290
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: includes/integrations.php:35
msgid "No forms found"
msgstr "Nie znaleziono formularzy"
#: includes/integrations.php:27
msgid "Select a form to display"
msgstr "Wybierz formularz do wyświetlenia"
#. translators: %s - URL to a non-amp version of a page with the form.
#: src/Frontend/Amp.php:95
msgid "Go to the full page to view and submit the form."
msgstr "Przejdź na pełną stronę, aby zobaczyć i przesłać formularz."
#: includes/admin/class-settings.php:553 src/Frontend/Frontend.php:1985
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "Wpisz prawidłowy numer karty kredytowej."
#: includes/admin/class-settings.php:547
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:387 src/Frontend/Frontend.php:1984
msgid "Payment is required."
msgstr "Płatność jest wymagana."
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Settings.php:219
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:243
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową"
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:256
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:384
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:440
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:247
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:261
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:246
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:260
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#. translators: %s - link to the site.
#: includes/emails/templates/footer-default.php:39
#: templates/emails/general-footer.php:24
msgid "Sent from %s"
msgstr "Wysłano z witryny %s"
#: includes/emails/class-emails.php:734 src/Emails/Notifications.php:441
msgid "An empty form was submitted."
msgstr "Przesłano pusty formularz."
#. translators: %d - field ID.
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:940
msgid "Field ID #%d"
msgstr "Pole o identyfikatorze #%d"
#: includes/emails/class-emails.php:384
msgid "You cannot send emails with WPForms_WP_Emails() until init/admin_init has been reached."
msgstr "Nie można wysyłać e-maili przy użyciu WPForms_WP_Emails() przed dotarciem do funkcji init/admin_init."
#: includes/providers/class-base.php:1297
msgid "Could not connect to the provider."
msgstr "Nie udało się połączyć z dostawcą."
#. translators: %s - provider type.
#: includes/providers/class-base.php:1151
msgid "Add New %s"
msgstr "Utwórz %s"
#: includes/providers/class-base.php:929
msgid "Available Form Fields"
msgstr "Dostępne pola formularza"
#: includes/providers/class-base.php:924 includes/providers/class-base.php:929
msgid "List Fields"
msgstr "Lista pól"
#: includes/providers/class-base.php:860
msgid "We also noticed that you have some segments in your list. You can select specific list segments below if needed. This is optional."
msgstr "Zauważyliśmy także, że twoja lista zawiera segmenty. W razie potrzeby możesz poniżej wybrać określone segmenty listy. Jest to opcjonalne."
#: includes/providers/class-base.php:858
msgid "Select Groups"
msgstr "Wybierz grupy"
#: includes/providers/class-base.php:811
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:216
msgid "Select List"
msgstr "Wybierz listę"
#: includes/providers/class-base.php:765
#: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/connection.php:32
#: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/connection.php:35
msgid "Select Account"
msgstr "Wybierz konto"
#. translators: %s - Name field label.
#: includes/providers/class-base.php:539
msgid "%s (Last)"
msgstr "%s (nazwisko)"
#. translators: %s - Name field label.
#: includes/providers/class-base.php:523
msgid "%s (Middle)"
msgstr "%s (drugie imię)"
#. translators: %s - Name field label.
#: includes/providers/class-base.php:507
msgid "%s (First)"
msgstr "%s (imię)"
#. translators: %s - Name field label.
#: includes/providers/class-base.php:492
msgid "%s (Full)"
msgstr "%s (imię i nazwisko)"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:907
#: includes/providers/class-base.php:97
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:137
msgid "With Constant Contact + WPForms, growing your list is easy."
msgstr "Dzięki usłudze Constant Contact i wtyczce WPForms można z łatwością rozwijać listę."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:136
msgid "It doesn't matter what kind of business you run, what kind of website you have, or what industry you are in - you need to start building your email list today."
msgstr "Nie ma znaczenia, jaką firmę prowadzisz, jaką masz witrynę internetową ani w jakiej branży działasz – już dziś zacznij tworzyć listę mailingową."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:119
msgid "Add your new form to any post, page, or sidebar."
msgstr "Dodaj nowy formularz do dowolnego wpisu, strony lub panelu bocznego."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:118
msgid "Connect your Constant Contact email list."
msgstr "Połącz listę mailingową Constant Contact."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:117
msgid "Drag and drop any field you want onto your signup form."
msgstr "Przeciągnij dowolne pole do formularza rejestracji."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:116
msgid "Select from our pre-built templates, or create a form from scratch."
msgstr "Wybierz jeden z gotowych szablonów lub zacznij tworzenie formularza od podstaw."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:110
msgid "We made the form creation process extremely intuitive, so you can create a form to start capturing emails within 5 minutes or less."
msgstr "Nasz proces tworzenia formularza jest wyjątkowo intuicyjny, dzięki czemu formularz umożliwiający rejestrowanie adresów e-mail możesz opracować w niespełna 5 minut."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:109
msgid "When creating WPForms, our goal was to make a WordPress forms plugin that's both EASY and POWERFUL."
msgstr "Gdy rozpoczynaliśmy prace nad WPForms, naszym celem było stworzenie wtyczki formularzy kontaktowych do WordPressa łączącej ŁATWĄ OBSŁUGĘ i ZAAWANSOWANE MOŻLIWOŚCI."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:108
msgid "WPForms Makes List Building Easy"
msgstr "WPForms ułatwia tworzenie listy"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:104
msgid "Try Constant Contact Today"
msgstr "Wypróbuj Constant Contact już dziś"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:100
msgid "Get expert marketing and support"
msgstr "Dostęp do specjalistycznego marketingu i wsparcia"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:99
msgid "Create and send professional email newsletters"
msgstr "Tworzenie i wysyłanie profesjonalnych biuletynów e-mail"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:98
msgid "Seamlessly add new contacts to your email list"
msgstr "Płynne dodawanie nowych kontaktów do listy mailingowej"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:96
msgid "But when you combine WPForms with Constant Contact, you can nurture your contacts and engage with them even after they leave your website. When you use Constant Contact + WPForms together, you can:"
msgstr "Jeśli jednak połączysz wtyczkę WPForms z usługą Constant Contact, zyskasz możliwość pielęgnowania kontaktów z odbiorcami i ich aktywizowania nawet po ich wyjściu z witryny. Łączne korzystanie z usługi Constant Contact i wtyczki WPForms daje następujące możliwości:"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:95
msgid "WPForms plugin makes it fast and easy to capture all kinds of visitor information right from your WordPress site - even if you don't have a Constant Contact account."
msgstr "Wtyczka WPForms umożliwia szybkie i łatwe pozyskiwanie różnych rodzajów informacji o gościach bezpośrednio z witryny w WordPressie – nawet jeśli nie masz konta Constant Contact."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:92
msgid "Get Started with Constant Contact for Free"
msgstr "Zacznij korzystać z Constant Contact bezpłatnie"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:89
msgid "With a powerful email marketing service like Constant Contact, you can instantly send out mass notifications and beautifully designed newsletters to engage your subscribers."
msgstr "Mając dostęp do zaawansowanej usługi marketingu e-mail, takiej jak Constant Contact, możesz natychmiast przystąpić do wysyłania masowych powiadomień i pięknie opracowanych biuletynów sprzyjających zaangażowaniu subskrybentów."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:87
msgid "The Best Email Marketing Service"
msgstr "Najlepsza usługa marketingu e-mail"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:86
msgid "High-Converting Form Builder"
msgstr "Kreator formularzy o wysokim stopniu konwersji"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:85
msgid "A Website or Blog"
msgstr "Witryna internetowa lub blog"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:83
msgid "Here are the 3 things you need to build an email list:"
msgstr "Oto 3 rzeczy, których potrzebujesz do tworzenia listy mailingowej:"
#. translators: %s - WPBeginners.com Guide to Email Lists URL.
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:68
msgid "For more details, see this guide on why building your email list is so important."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zajrzyj do przewodnika wyjaśniającego, dlaczego tworzenie listy mailingowej jest tak ważne."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:63
msgid "That's why it's crucial to start collecting email addresses and building your list as soon as possible."
msgstr "Dlatego to ważne, aby jak najszybciej rozpocząć zbieranie adresów e-mail i tworzenie listy."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:57
msgid "Email converts - People who buy products marketed through email spend 138% more than those who don't receive email offers."
msgstr "E-maile to skuteczne narzędzie konwersji. Osoby kupujące produkty promowane w e-mailach wydają o 138% więcej od tych, które nie otrzymują ofert e-mailem."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:49
msgid "You own your email list - Unlike with social media, your list is your property and no one can revoke your access to it."
msgstr "Twoja lista mailingowa należy do ciebie. W odróżnieniu od funkcji dostępnych w mediach społecznościowych lista stanowi twoją własność i nikt nie cofnie ci dostępu do niej."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:41
msgid "Email is still #1 - At least 91% of consumers check their email on a daily basis. You get direct access to your subscribers, without having to play by social media's rules and algorithms."
msgstr "E-mail to wciąż numer 1. Co najmniej 91% klientów codziennie sprawdza pocztę elektroniczną. Masz więc bezpośredni dostęp do subskrybentów bez konieczności przestrzegania reguł i algorytmów mediów społecznościowych."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:27
msgid "Here are 3 big reasons why every smart business in the world has an email list:"
msgstr "Oto 3 najważniejsze powody, dla których każda rozsądna firma na świecie ma listę mailingową:"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:22
msgid "Email is hands-down the most effective way to nurture leads and turn them into customers, with a return on investment (ROI) of $44 back for every $1 spent according to DMA."
msgstr "E-maile to zdecydowanie najskuteczniejszy sposób na pielęgnowanie kontaktów z potencjalnymi klientami i przekształcanie ich w klientów rzeczywistych. Jak podaje DMA, współczynnik zwrotu z inwestycji w przypadku e-maili wynosi aż 44:1."
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:18
msgid "Wondering if email marketing is really worth your time?"
msgstr "Zastanawiasz się, czy warto poświęcać czas na marketing e-mail?"
#: templates/admin/pages/constant-contact.php:17
msgid "Grow Your Website with WPForms + Email Marketing"
msgstr "Rozwijaj swoją witrynę przy użyciu wtyczki WPForms i marketingu e-mail"
#. translators: %s - WPForms Constant Contact internal URL.
#: includes/providers/class-constant-contact.php:827
msgid "Learn More about the power of email marketing"
msgstr "Poznaj bliżej możliwości marketingu e-mail"
#: includes/providers/class-constant-contact.php:822
msgid "Connect your existing account"
msgstr "Połącz istniejące konto"
#: includes/providers/class-constant-contact.php:810
msgid "Get the most out of the WPForms plugin — use it with an active Constant Contact account."
msgstr "W pełni wykorzystaj możliwości wtyczki WPForms – używaj jej z aktywnym kontem Constant Contact."
#: includes/providers/class-constant-contact.php:624
#: includes/providers/class-constant-contact.php:819
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:375
msgid "Try Constant Contact for Free"
msgstr "Wypróbuj Constant Contact bezpłatnie"
#: includes/providers/class-constant-contact.php:581
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: includes/providers/class-constant-contact.php:575
#: includes/providers/class-constant-contact.php:741
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudonim konta"
#: includes/providers/class-constant-contact.php:569
#: includes/providers/class-constant-contact.php:735
msgid "Authorization Code"
msgstr "Kod autoryzacji"
#: includes/providers/class-constant-contact.php:560
#: includes/providers/class-constant-contact.php:726
msgid "Click here to register with Constant Contact"
msgstr "Kliknij tutaj, aby zarejestrować w usłudze Constant Contact"
#: includes/providers/class-constant-contact.php:554
#: includes/providers/class-constant-contact.php:720
msgid "Because Constant Contact requires external authentication, you will need to register WPForms with Constant Contact before you can proceed."
msgstr "Ponieważ Constant Contact wymaga uwierzytelniania zewnętrznego, przed przejściem dalej musisz zarejestrować wtyczkę WPForms w usłudze Constant Contact."
#: includes/providers/class-constant-contact.php:549
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/PageIntegrations.php:101
msgid "Click here for documentation on connecting WPForms with Constant Contact."
msgstr "Kliknij tutaj, aby wyświetlić dokumentację dotyczącą łączenia wtyczki WPForms z usługą Constant Contact."
#: includes/providers/class-constant-contact.php:546
msgid "Please fill out all of the fields below to register your new Constant Contact account."
msgstr "Wypełnij wszystkie poniższe pola, aby zarejestrować nowe konto Constant Contact."
#: includes/admin/settings-api.php:161
msgid "Verify Key"
msgstr "Zweryfikuj klucz"
#: includes/admin/settings-api.php:151
msgid "As a valued WPForms Lite user you receive 50% off, automatically applied at checkout!"
msgstr "Doceniamy to, że korzystasz z wtyczki WPForms Lite, dlatego otrzymujesz od nas 50% zniżki, która zostanie automatycznie zastosowana na etapie płatności!"
#. translators: %s - WPForms.com upgrade URL.
#: includes/admin/settings-api.php:134
msgid "To unlock more features consider upgrading to PRO."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do większej liczby funkcji, rozważ kupienie PRO."
#: includes/admin/settings-api.php:129
msgid "You're using WPForms Lite - no license needed. Enjoy!"
msgstr "Korzystasz z WPForms Lite – do tego nie potrzeba licencji. Powodzenia!"
#. translators: %s - ID of a setting.
#: includes/admin/settings-api.php:97
msgid "The callback function used for the %s setting is missing."
msgstr "Brakuje funkcji wywołania zwrotnego używanej na potrzeby ustawienia %s."
#: includes/admin/class-settings.php:629
msgid "Uninstall WPForms"
msgstr "Odinstaluj wtyczkę WPForms"
#: includes/admin/class-settings.php:615
msgid "Hide Announcements"
msgstr "Ukryj ogłoszenia"
#: includes/admin/class-settings.php:578 includes/admin/class-settings.php:585
msgid "Manage integrations with popular providers such as Constant Contact, Mailchimp, Zapier, and more."
msgstr "Zarządzaj integracją z popularnymi dostawcami, takimi jak Constant Contact, Mailchimp, Zapier i nie tylko."
#: includes/admin/class-settings.php:509 src/Frontend/Frontend.php:1862
msgid "Field values do not match."
msgstr "Wartości pól są niezgodne."
#: includes/admin/class-settings.php:507
msgid "Confirm Value"
msgstr "Potwierdź wartość"
#: includes/admin/class-settings.php:489
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: includes/admin/class-settings.php:470 src/Frontend/Frontend.php:1849
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Wpisz prawidłowy adres e-mail."
#: includes/admin/class-settings.php:451
msgid "Validation Messages"
msgstr "Komunikaty weryfikacyjne"
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:186
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Tryb bezkonfliktowy"
#: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:63
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:75
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:83
msgid "Secret Key"
msgstr "Klucz prywatny"
#: src/Admin/Settings/Captcha/HCaptcha.php:58
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:70
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:78
msgid "Site Key"
msgstr "Klucz witryny"
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:63
msgid "Invisible reCAPTCHA v2"
msgstr "Niewidoczny reCAPTCHA v2"
#: includes/fields/class-base.php:1408
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:92
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:358
#: src/Admin/Settings/Captcha/ReCaptcha.php:58
#: src/Admin/Settings/Captcha/Turnstile.php:95
#: src/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:130
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:234
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:31
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:50
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: src/Admin/Settings/Email.php:270
msgid "Carbon Copy"
msgstr "Kopia do wiadomości"
#: src/Admin/Settings/Email.php:605
msgid "Customize the background color of the email template."
msgstr "Dostosuj kolor tła szablonu e-mail."
#: src/Admin/Settings/Email.php:604
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: src/Admin/Settings/Email.php:351
msgid "Header Image"
msgstr "Obrazek nagłówka"
#: src/Emails/Notifications.php:1334
msgid "Plain Text"
msgstr "Zwykły tekst"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1227
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:125 src/Admin/Settings/Email.php:213
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: includes/admin/class-settings.php:426
msgid "GDPR Enhancements"
msgstr "Rozszerzenia związane z RODO"
#: includes/admin/class-settings.php:419
msgid "GDPR"
msgstr "RODO"
#: includes/admin/class-settings.php:413
msgid "Load WPForms assets site-wide. Only check if your site is having compatibility issues or instructed to by support."
msgstr "Wczytaj zasoby WPForms w całej witrynie. Zaznacz tę opcję tylko wtedy, gdy w witrynie występują problemy ze zgodnością, lub na prośbę kogoś z zespołu pomocy technicznej."
#: includes/admin/class-settings.php:412
msgid "Load Assets Globally"
msgstr "Wczytaj zasoby globalnie"
#: includes/admin/class-settings.php:407
msgid "No styling"
msgstr "Bez stylistyki"
#: includes/admin/class-settings.php:406
msgid "Base styling only"
msgstr "Tylko stylistyka podstawowa"
#: includes/admin/class-settings.php:405
msgid "Base and form theme styling"
msgstr "Stylistyka podstawowa i motywu formularza"
#: includes/admin/class-settings.php:386
msgid "Include Form Styling"
msgstr "Uwzględnij stylistykę formularza"
#: includes/admin/class-settings.php:374
msgid "License Key"
msgstr "Klucz licencyjny"
#: includes/admin/class-settings.php:367
msgid "Your license key provides access to updates and addons."
msgstr "Klucz licencyjny zapewnia dostęp do aktualizacji i dodatków."
#: includes/admin/class-settings.php:367
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#. translators: %s - WPForms.com Setup reCAPTCHA URL.
#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:45
msgid "Read our walk through to learn more and for step-by-step directions."
msgstr "Zapoznaj się z poradnikiem, aby uzyskać więcej informacji i instrukcje krok po kroku."
#: templates/admin/settings/recaptcha-description.php:12
msgid "reCAPTCHA is a free anti-spam service from Google which helps to protect your website from spam and abuse while letting real people pass through with ease."
msgstr "reCAPTCHA to bezpłatna usługa antyspamowa firmy Google, która pomaga chronić witrynę przed spamem i nadużyciami, a jednocześnie umożliwia łatwy dostęp ludziom."
#: includes/admin/class-settings.php:322 src/Admin/AdminBarMenu.php:241
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: includes/admin/class-settings.php:312 includes/admin/class-settings.php:578
#: includes/admin/class-settings.php:585 src/Admin/AdminBarMenu.php:229
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"
#: includes/admin/class-settings.php:307 src/Admin/AdminBarMenu.php:221
msgid "Validation"
msgstr "Weryfikacja"
#: includes/admin/class-settings.php:304 includes/admin/class-settings.php:309
#: includes/admin/class-settings.php:324
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:124 src/Admin/Settings/Email.php:178
#: src/Admin/Settings/Payments.php:49 src/Admin/Tools/Views/Logs.php:128
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: includes/admin/class-settings.php:273
msgid "Settings were successfully saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
#: includes/admin/class-about.php:1618 includes/admin/class-about.php:1624
msgid "Standard Support"
msgstr "Standardowa pomoc techniczna"
#: includes/admin/class-about.php:1612
msgid "Limited Support"
msgstr "Ograniczona pomoc techniczna"
#: includes/admin/class-about.php:1589 includes/admin/class-about.php:1596
#: includes/admin/class-about.php:1603
msgid "All Addons Included"
msgstr "Dołączone wszystkie dodatki"
#: includes/admin/class-about.php:1576
msgid "Email Marketing Addons included"
msgstr "Dołączone dodatki do marketingu e-mail"
#: includes/admin/class-about.php:1564 includes/admin/class-about.php:1570
msgid "No Addons Included"
msgstr "Brak dołączonych dodatków"
#: includes/admin/class-about.php:1556
msgid "Multi-page Forms, File Upload Forms, Multiple Form Notifications, File Upload and CSV Attachments, Conditional Form Confirmation, Custom CAPTCHA, Offline Forms, Signature Forms, Save and Resume Form, Coupons"
msgstr "Formularze wielostronicowe, formularze przesyłania plików, wiele powiadomień o formularzu, przesyłanie plików i załączniki CSV, warunkowe potwierdzanie formularza, własny test CAPTCHA, formularze offline, formularze podpisu, zapisywanie i wznawianie formularza, kupony"
#: includes/admin/class-about.php:1555
msgid "All Advanced Features"
msgstr "Wszystkie funkcje zaawansowane"
#: includes/admin/class-about.php:1541 includes/admin/class-about.php:1548
msgid "Limited Advanced Features"
msgstr "Ograniczony zakres funkcji zaawansowanych"
#: includes/admin/class-about.php:1535
msgid "No Advanced Features"
msgstr "Brak funkcji zaawansowanych"
#: includes/admin/class-about.php:1527
msgid "Create interactive Surveys and Polls with beautiful reports"
msgstr "Tworzenie interaktywnych ankiet i sond z pięknymi raportami"
#: includes/admin/class-about.php:1479 includes/admin/class-about.php:1486
#: includes/admin/class-about.php:1493 includes/admin/class-about.php:1500
msgid "Create Payment Forms"
msgstr "Tworzenie formularzy płatności"
#: includes/admin/class-about.php:1509 includes/admin/class-about.php:1515
#: includes/admin/class-about.php:1521
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępne"
#: includes/admin/class-about.php:1338 includes/admin/class-about.php:1374
#: includes/admin/class-about.php:1410 includes/admin/class-about.php:1446
msgid "Bonus: 7000+ integrations with Zapier."
msgstr "Bonus: ponad 7000 integracji z platformą Zapier."
#: includes/admin/class-about.php:1348 includes/admin/class-about.php:1384
#: includes/admin/class-about.php:1420
msgid "All Marketing Integrations"
msgstr "Wszystkie integracje marketingowe"
#: includes/admin/class-about.php:1282 includes/admin/class-about.php:1289
msgid "Constant Contact only"
msgstr "Tylko Constant Contact"
#: includes/admin/class-about.php:1281 includes/admin/class-about.php:1288
msgid "Limited Marketing Integration"
msgstr "Ograniczona integracja marketingowa"
#. translators: %s - number of templates.
#: includes/admin/class-about.php:1240
msgid "All Form Templates including Bonus %s pre-made form templates"
msgstr "Wszystkie szablony formularzy, w tym bonus w postaci %s gotowych szablonów"
#: includes/admin/class-about.php:1220 includes/admin/class-about.php:1226
#: includes/admin/class-about.php:1232
msgid "Basic Form Templates"
msgstr "Podstawowe szablony formularzy"
#: includes/admin/class-about.php:1200 includes/admin/class-about.php:1206
#: includes/admin/class-about.php:1212
msgid "Powerful Form Logic for Building Smart Forms"
msgstr "Zaawansowana logika do tworzenia formularzy inteligentnych"
#: includes/admin/class-about.php:1194
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
#: includes/admin/class-about.php:1144 includes/admin/class-about.php:1150
#: includes/admin/class-about.php:1156
msgid "Complete Entry Management inside WordPress"
msgstr "Pełne zarządzanie wpisami w WordPressie"
#: includes/admin/class-about.php:1138
msgid "Entries via Email Only"
msgstr "Wpisy tylko przez e-mail"
#: includes/admin/class-about.php:898 src/Admin/Dashboard/Widget.php:211
#: src/Admin/Pages/SMTP.php:402
msgid "WP Mail SMTP"
msgstr "WP Mail SMTP"
#: includes/admin/class-about.php:874
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:146
#: src/Lite/Admin/Settings/Access.php:167
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#: includes/admin/class-about.php:763
msgid "Feature"
msgstr "Funkcja"
#: includes/admin/class-about.php:754
msgid "Get the most out of WPForms by upgrading to Pro and unlocking all of the powerful features."
msgstr "Wykorzystaj w pełni możliwości wtyczki WPForms — kup Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji."
#: includes/admin/class-about.php:703
msgid "Would you like to access WPForms addons to extend the functionality of your forms? The first thing you need to do is install WPForms. Once that’s done, let’s go ahead and look at the process of activating addons."
msgstr "Chcesz uzyskać dostęp do dodatków WPForms, aby poszerzyć funkcje swoich formularzy? Na początek musisz zainstalować wtyczkę WPForms. Jeśli już ją masz, przyjrzyjmy się procesowi włączania dodatków."
#: includes/admin/class-about.php:699
msgid "How to Install and Activate WPForms Addons"
msgstr "Jak instalować i włączać dodatki wtyczki WPForms"
#: includes/admin/class-about.php:684
msgid "Do you need to check that your forms are compliant with the European Union’s General Data Protection Regulation? The best way to ensure GDPR compliance for your specific site is always to consult legal counsel. In this guide, we’ll discuss general considerations for GDPR compliance in your WordPress forms."
msgstr "Chcesz sprawdzić zgodność swoich formularzy z Ogólnym rozporządzeniem o ochronie danych obowiązującym w Unii Europejskiej? Najlepszym sposobem na zapewnienie zgodności z RODO w określonej witrynie zawsze jest konsultacja z radcą prawnym. W tym przewodniku omówimy ogólne zagadnienia dotyczące zgodności z RODO w formularzach WordPress."
#: includes/admin/class-about.php:680
msgid "How to Create GDPR Compliant Forms"
msgstr "Jak tworzyć formularze zgodne z RODO"
#: includes/admin/class-about.php:665
msgid "Would you like to learn more about all of the settings available in WPForms? In addition to tons of customization options within the form builder, WPForms has an extensive list of plugin-wide options available. This includes choosing your currency, adding GDPR enhancements, setting up integrations."
msgstr "Czy chcesz bliżej poznać wszystkie ustawienia dostępne we wtyczce WPForms? Oprócz mnóstwa opcji dostosowywania umieszczonych w samym kreatorze formularzy WPForms zawiera też długą listę opcji dotyczących całej wtyczki. Obejmują one wybór waluty, dodawanie rozszerzeń związanych z RODO czy konfigurowanie integracji."
#: includes/admin/class-about.php:661
msgid "A Complete Guide to WPForms Settings"
msgstr "Kompletny przewodnik po ustawieniach wtyczki WPForms"
#: includes/admin/class-about.php:650 includes/admin/class-about.php:669
#: includes/admin/class-about.php:688 includes/admin/class-about.php:707
msgid "Read Documentation"
msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją"
#: includes/admin/class-about.php:646
msgid "Are you wondering which form fields you have access to in WPForms and what each field does? WPForms has lots of field types to make creating and filling out forms easy. In this tutorial, we’ll cover all of the fields available in WPForms."
msgstr "Zastanawiasz się, jakie pola formularzy są dostępne we wtyczce WPForms i jaką funkcję pełni każde z nich? WPForms oferuje wiele rodzajów pól ułatwiających tworzenie i wypełnianie formularzy. W tym poradniku omówimy wszystkie pola dostępne we wtyczce WPForms."
#: includes/admin/class-about.php:642
msgid "How to Choose the Right Form Field"
msgstr "Jak wybrać właściwe pole formularza"
#: includes/admin/class-about.php:621 includes/admin/class-about.php:843
msgid "Bonus: WPForms Lite users get 50% off regular price, automatically applied at checkout."
msgstr "Bonus: użytkownicy wtyczki WPForms Lite otrzymują zniżkę 50% od ceny standardowej, która jest automatycznie stosowana na etapie płatności."
#: includes/admin/class-about.php:612
msgid "Get WPForms Pro Today and Unlock all the Powerful Features"
msgstr "Już dziś przejdź na WPForms Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji"
#. translators: %s - stars.
#: includes/admin/class-about.php:523
msgid "We know that you will truly love WPForms. It has over 13,000+ five star ratings (%s) and is active on over 6 million websites."
msgstr "Wiemy, że autentycznie pokochasz wtyczkę WPForms. Ma ona ponad 13 000 pięciogwiazdkowych ocen (%s) i jest używana w ponad 6 milionach witryn internetowych."
#: includes/admin/class-about.php:510
msgid "Thanks for being a loyal WPForms Lite user. Upgrade to WPForms Pro to unlock all the awesome features and experience
why WPForms is consistently rated the best WordPress form builder."
msgstr "Dziękujemy, że konsekwentnie korzystasz z wtyczki WPForms Lite. Kup WPForms Pro, aby uzyskać dostęp do wszystkich fantastycznych funkcji i przekonać się,
dlaczego wtyczkę WPForms stale uznaje się za najlepszy kreator formularzy do WordPressa."
#: includes/admin/class-about.php:486
msgid "How to Display Forms on Your Site"
msgstr "Jak wyświetlić formularze w witrynie"
#: includes/admin/class-about.php:481
msgid "How to Customize Form Fields"
msgstr "Jak dostosować pola formularza"
#: includes/admin/class-about.php:476
msgid "How to Add a New Form"
msgstr "Jak dodać nowy formularz"
#: includes/admin/class-about.php:470
msgid "In the Forms Overview page, the forms list will be empty because there are no forms yet. To create a new form, click on the Add New button, and this will launch the WPForms Form Builder."
msgstr "Na stronie Przegląd formularzy lista formularzy będzie pusta, ponieważ nie ma jeszcze żadnych formularzy. Aby utworzyć nowy formularz, kliknij przycisk Dodaj, co spowoduje uruchomienie kreatora formularzy WPForms."
#: includes/admin/class-about.php:466
msgid "To begin, you’ll need to be logged into the WordPress admin area. Once there, click on WPForms in the admin sidebar to go to the Forms Overview page."
msgstr "Na początek musisz się zalogować do obszaru administracyjnego WordPressa. Tam kliknij WPForms na panelu bocznym administratora, aby przejść na stronę Przegląd formularzy."
#: includes/admin/class-about.php:462
msgid "Want to get started creating your first form with WPForms? By following the step by step instructions in this walkthrough, you can easily publish your first form on your site."
msgstr "Chcesz zacząć tworzenie pierwszego formularza przy użyciu wtyczki WPForms? Wykonując krok po kroku instrukcje zawarte w tym przewodniku, z łatwością opublikujesz w witrynie swój pierwszy formularz."
#: includes/admin/class-about.php:458
msgid "Creating Your First Form"
msgstr "Tworzenie pierwszego formularza"
#. translators: %s - status label.
#: includes/admin/class-about.php:334
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: includes/admin/class-about.php:423
msgid "Install Plugin"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę"
#: includes/admin/class-about.php:277
msgid "The WPForms Team photo"
msgstr "Zdjęcie zespołu WPForms"
#: includes/admin/class-about.php:271
msgid "Yup, we know a thing or two about building awesome products that customers love."
msgstr "Tak, tak, wiemy co nieco o tworzeniu fantastycznych produktów, które klienci wprost uwielbiają."
#. translators: %1$s - WPBeginner URL, %2$s - OptinMonster URL, %3$s -
#. MonsterInsights URL.
#: includes/admin/class-about.php:255
msgid "WPForms is brought to you by the same team that’s behind the largest WordPress resource site, WPBeginner, the most popular lead-generation software, OptinMonster, the best WordPress analytics plugin, MonsterInsights, and more!"
msgstr "Wtyczka WPForms jest dziełem tego samego zespołu, który stworzył największy serwis z zasobami dotyczącymi WordPressa – WPBeginner, najpopularniejsze oprogramowanie do generowania potencjalnych klientów – OptinMonster, najlepszą wtyczkę analityczną do WordPressa – MonsterInsights i nie tylko!"
#: includes/admin/class-about.php:249
msgid "Our goal is to take the pain out of creating online forms and make it easy."
msgstr "Naszym celem jest eliminowanie czynników utrudniających tworzenie formularzy kontaktowych online i ułatwianie tego procesu."
#: includes/admin/class-about.php:246
msgid "Over the years, we found that most WordPress contact form plugins were bloated, buggy, slow, and very hard to use. So we started with a simple goal: build a WordPress forms plugin that’s both easy and powerful."
msgstr "Na przestrzeni lat zaobserwowaliśmy, że większość wtyczek formularzy kontaktowych do WordPressa jest rozdęta, najeżona błędami, powolna i bardzo trudna w użyciu. Dlatego postawiliśmy sobie prosty cel: stworzyć wtyczkę formularzy kontaktowych do WordPressa łączącą łatwą obsługę i zaawansowane możliwości."
#: includes/admin/class-about.php:243
msgid "Hello and welcome to WPForms, the most beginner friendly drag & drop WordPress forms plugin. At WPForms, we build software that helps you create beautiful responsive online forms for your website in minutes."
msgstr "Witamy w WPForms – najbardziej przyjaznej dla początkujących wtyczce formularzy kontaktowych do WordPressa opartej na technice przeciągania elementów. W WPForms tworzymy oprogramowanie, za pomocą którego możesz w kilka minut tworzyć piękne responsywne formularze online do swojej witryny internetowej."
#: includes/admin/class-about.php:112 src/Admin/Builder/Help.php:103
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: includes/admin/class-about.php:1750
msgid "Advanced Form Features"
msgstr "Zaawansowane funkcje formularza"
#: includes/admin/class-about.php:1749 includes/admin/class-welcome.php:293
msgid "Surveys & Polls"
msgstr "Ankiety i sondy"
#: includes/admin/class-about.php:1748 includes/admin/class-welcome.php:292
#: src/Admin/Builder/Help.php:108
msgid "Payment Forms"
msgstr "Formularze płatności"
#: includes/admin/class-about.php:1747 includes/admin/class-welcome.php:301
#: src/Admin/Builder/Help.php:107
msgid "Marketing Integrations"
msgstr "Integracje marketingowe"
#: includes/admin/class-about.php:1743
msgid "Form Fields"
msgstr "Pola formularza"
#: includes/admin/ajax-actions.php:886
msgid "Addon installed."
msgstr "Dodatek został zainstalowany."
#: includes/admin/ajax-actions.php:886
msgid "Plugin installed."
msgstr "Zainstalowano wtyczkę."
#: includes/admin/ajax-actions.php:906
msgid "Addon installed & activated."
msgstr "Zainstalowano i włączono dodatek."
#: includes/admin/ajax-actions.php:906 src/Lite/Admin/Connect.php:203
#: src/Lite/Admin/Connect.php:217 src/Lite/Admin/Connect.php:278
msgid "Plugin installed & activated."
msgstr "Zainstalowano i włączono wtyczkę."
#: includes/admin/ajax-actions.php:744
msgid "Could not activate the addon. Please activate it on the Plugins page."
msgstr "Nie udało się włączyć dodatku. Włącz go z poziomu strony Wtyczki."
#: includes/admin/ajax-actions.php:740
msgid "Addon activated."
msgstr "Dodatek został włączony."
#: includes/admin/ajax-actions.php:739
msgid "Plugin activated."
msgstr "Wtyczka została włączona."
#: includes/admin/ajax-actions.php:718
msgid "Could not deactivate the addon. Please deactivate from the Plugins page."
msgstr "Nie udało się wyłączyć dodatku. Wyłącz go z poziomu strony Wtyczki."
#: includes/admin/ajax-actions.php:714
msgid "Addon deactivated."
msgstr "Wyłączono dodatek."
#: includes/admin/ajax-actions.php:712
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Wtyczka została wyłączona."
#: includes/admin/ajax-actions.php:633
msgid "There was an error and the connection failed. Please contact your web host with the technical details below."
msgstr "Wystąpił błąd połączenia. Skontaktuj się z firmą hostingową i przekaż jej poniższe szczegóły techniczne."
#: includes/admin/ajax-actions.php:626
msgid "Success! Your server can make SSL connections."
msgstr "Sukces! Twój serwer może nawiązywać połączenia SSL."
#: includes/admin/ajax-actions.php:296
msgid "No Form ID Provided"
msgstr "Nie podano identyfikatora formularza"
#: includes/admin/ajax-actions.php:241
msgid "Error Creating Form"
msgstr "Błąd tworzenia formularza"
#: includes/admin/ajax-actions.php:180
msgid "No Form Name Provided"
msgstr "Nie podano nazwy formularza"
#: includes/admin/class-about.php:111 includes/admin/class-menu.php:208
msgid "About Us"
msgstr "O nas"
#: includes/admin/class-menu.php:207
msgid "About WPForms"
msgstr "Informacje o WPForms"
#: includes/admin/class-menu.php:179
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:218
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
#: includes/admin/class-menu.php:169 templates/emails/summary-body.php:280
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: includes/admin/class-menu.php:159 src/Admin/AdminBarMenu.php:557
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: includes/admin/class-menu.php:158
msgid "WPForms Tools"
msgstr "Narzędzia WPForms"
#: includes/admin/class-menu.php:148
msgid "WPForms Settings"
msgstr "Ustawienia WPForms"
#: includes/admin/class-about.php:1742 includes/admin/class-menu.php:102
msgid "Form Entries"
msgstr "Wpisy formularza"
#: includes/admin/class-menu.php:92
msgid "WPForms Builder"
msgstr "Kreator WPForms"
#: includes/admin/class-menu.php:83 src/Admin/AdminBarMenu.php:476
msgid "All Forms"
msgstr "Wszystkie formularze"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:204
msgid "Enable Google Invisible v2 reCAPTCHA"
msgstr "Włącz funkcję Google Invisible v2 reCAPTCHA"
#: src/Admin/Builder/AntiSpam.php:100
msgid "Enable anti-spam honeypot"
msgstr "Włącz pułapkę antyspamową"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:333
msgid "Enter CSS class names for the form submit button. Multiple names should be separated with spaces."
msgstr "Wpisz nazwy klas CSS przycisku przesyłania formularza. Nazwy należy rozdzielać spacjami."
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:331
msgid "Submit Button CSS Class"
msgstr "Klasa CSS przycisku przesyłania"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:216
msgid "Enter the submit button text you would like the button display while the form submit is processing."
msgstr "Wpisz tekst przycisku przesyłania, który ma być wyświetlany podczas przetwarzania danych związanego z przesyłaniem formularza."
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:214
msgid "Submit Button Processing Text"
msgstr "Tekst przetwarzania na przycisku przesyłania"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:204
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Tekst przycisku przesyłania"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:322
msgid "Enter CSS class names for the form wrapper. Multiple class names should be separated with spaces."
msgstr "Wpisz nazwy klas CSS opakowania formularza. Nazwy należy rozdzielać spacjami."
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:320
msgid "Form CSS Class"
msgstr "Klasa CSS formularza"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:173
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:258
msgid "Form Description"
msgstr "Opis formularza"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:136
msgid "You need to setup your form before you can manage the settings."
msgstr "Aby umożliwić zarządzanie ustawieniami, trzeba skonfigurować formularz."
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:58
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:155
#: includes/admin/class-settings.php:302 includes/admin/class-settings.php:379
#: includes/fields/class-base.php:1282 src/Admin/AdminBarMenu.php:209
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:406
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:29
#: includes/admin/class-menu.php:149 includes/admin/class-menu.php:395
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:538
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. translators: %s - addons page URL.
#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:87
msgid "It seems you do not have any payment addons activated. You can head over to the Addons page to install and activate the addon for your payment service."
msgstr "Wygląda na to, że nie masz włączonych dodatków płatniczych. Możesz przejść na stronę Dodatki, aby zainstalować i włączyć dodatek do obsługi żądanej usługi płatności."
#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:83
#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:104
msgid "Install Your Payment Integration"
msgstr "Zainstaluj integrację płatniczą"
#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:41
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:81
#: includes/fields/class-base.php:2009
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:22
#: includes/admin/class-menu.php:112 includes/admin/class-menu.php:113
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:225 src/Admin/AdminBarMenu.php:495
#: src/Admin/Forms/Views.php:592 src/Admin/Payments/Payments.php:173
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:151
#: src/Admin/Settings/Payments.php:47 src/Admin/Settings/Payments.php:78
msgid "Payments"
msgstr "Płatności"
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:145
msgid "Select Your Marketing Integration"
msgstr "Wybierz integrację marketingową"
#. translators: %s - plugin admin area Addons page.
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:129
msgid "It seems you do not have any marketing addons activated. You can head over to the Addons page to install and activate the addon for your provider."
msgstr "Wygląda na to, że nie masz włączonych dodatków marketingowych. Możesz przejść na stronę Dodatki, aby zainstalować i włączyć dodatek do obsługi swojego dostawcy."
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:124
msgid "Install Your Marketing Integration"
msgstr "Zainstaluj integrację marketingową"
#: includes/admin/builder/panels/class-payments.php:62
msgid "You need to setup your form before you can manage these settings."
msgstr "Aby umożliwić zarządzanie tymi ustawieniami, trzeba skonfigurować formularz."
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:63
msgid "Field required"
msgstr "Pole wymagane"
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:62
msgid "You must provide a connection nickname."
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika połączenia."
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:61
msgid "Eg: Newsletter Optin"
msgstr "Np.: Opcja subskrypcji newslettera"
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:58
msgid "Are you sure you want to delete this connection?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to połączenie?"
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:57
msgid "We need to save your progress to continue to the Marketing panel. Is that OK?"
msgstr "Aby przejść do panelu marketingu, należy zapisać postęp. Zgadzasz się na to?"
#: includes/admin/builder/panels/class-providers.php:27
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. translators: %s - form template name.
#: src/Admin/Traits/FormTemplates.php:365
msgid "%s template"
msgstr "Szablon %s"
#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:73
msgid "Enter your form name here…"
msgstr "Tutaj wpisz nazwę formularza…"
#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:33
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguracja"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:629
msgid "You don't have any fields yet. Add some!"
msgstr "Nie masz jeszcze żadnych pól. Dodaj!"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:613
msgid "You don't have any fields yet."
msgstr "Jeszcze nie ma pól."
#: includes/functions/form-fields.php:451
msgid "Payment Fields"
msgstr "Pola płatności"
#: includes/functions/form-fields.php:447
msgid "Fancy Fields"
msgstr "Fantazyjne pola"
#: includes/functions/form-fields.php:443
msgid "Standard Fields"
msgstr "Pola standardowe"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:152
msgid "You need to setup your form before you can manage the fields."
msgstr "Aby umożliwić zarządzanie polami, trzeba skonfigurować formularz."
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:107
msgid "Field Options"
msgstr "Opcje pola"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:101
msgid "Add Fields"
msgstr "Dodaj pola"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:25
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:49
msgid "Save Form"
msgstr "Zapisz formularz"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:821
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1271
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1277
msgid "Embed"
msgstr "Osadź"
#: src/Admin/Builder/Shortcuts.php:51
msgid "Embed Form"
msgstr "Osadź formularz"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1218
msgid "Now editing"
msgstr "Trwa edytowanie"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1071
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1067
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1063
msgid "States Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy województwa"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1059
msgid "States"
msgstr "Województwa"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1055
msgid "Countries Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy kraju"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1051
msgid "Countries"
msgstr "Kraje"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:867
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:861
msgid "--- Select Choice ---"
msgstr "--- Wskaż opcję do wyboru ---"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:858
msgid "Delete rule"
msgstr "Usuń regułę"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:857
msgid "Add New Group"
msgstr "Utwórz grupę"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:856
msgid "Create new rule"
msgstr "Utwórz nową regułę"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:851
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:513
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:844
msgid "less than"
msgstr "mniej niż"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:843
msgid "greater than"
msgstr "więcej niż"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:842
msgid "ends with"
msgstr "kończy się na"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:841
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:701
msgid "starts with"
msgstr "rozpoczyna się od"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:840
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:839
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:699
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:838
msgid "not empty"
msgstr "nie puste"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:837
msgid "empty"
msgstr "puste"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:836
msgid "is not"
msgstr "nie jest"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:835
msgid "is"
msgstr "jest"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:833
#: includes/functions/utilities.php:357
msgid "or"
msgstr "lub"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:830
msgid "This item must contain at least one choice."
msgstr "Ta pozycja musi zawierać co najmniej jedną opcję do wyboru."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:829
msgid "Please enter a form name."
msgstr "Wpisz nazwę formularza."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:828 includes/class-form.php:900
#: includes/class-form.php:928 includes/class-form.php:1020
msgid "(copy)"
msgstr "(kopia)"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:827
msgid "Are you sure you want to duplicate this field?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować to pole?"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:825
msgid "Are you sure you want to delete this field?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to pole?"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:822
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:818
#: src/Admin/Forms/UserTemplates.php:333 src/Admin/Traits/FormTemplates.php:458
msgid "Use Template"
msgstr "Użyj szablonu"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:812 src/Frontend/Classic.php:389
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:811
msgid "Select your column"
msgstr "Wybierz kolumnę"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:810
msgid "Select your layout"
msgstr "Wybierz układ"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:809
msgid "Hide Layouts"
msgstr "Ukryj układy"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:805
msgid "Save and Exit"
msgstr "Zapisz i wyjdź"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:804
msgid "Saved!"
msgstr "Zapisano!"
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:49
msgid "Saving ..."
msgstr "Zapisywanie..."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:802
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1285
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:800
msgid "You must provide a confirmation name"
msgstr "Trzeba podać nazwę potwierdzenia"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:799
msgid "Eg: Alternative Confirmation"
msgstr "Na przykład: Alternatywne potwierdzenie"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:798
msgid "Enter a confirmation name"
msgstr "Wpisz nazwę potwierdzenia"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:797
msgid "Are you sure you want to delete this confirmation?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to potwierdzenie?"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:795
msgid "You must provide a notification name"
msgstr "Trzeba podać nazwę powiadomienia"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:794
msgid "Eg: User Confirmation"
msgstr "Na przykład: Potwierdzenie dla użytkownika"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:793
msgid "Enter a notification name"
msgstr "Wpisz nazwę powiadomienia"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:792
msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to powiadomienie?"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:791
msgid "No email fields"
msgstr "Brak pól e-mail"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:786
msgid "No fields available"
msgstr "Brak dostępnych pól"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:785
msgid "Available Fields"
msgstr "Dostępne pola"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:782
msgid "This field cannot be deleted or duplicated."
msgstr "Tego pola nie można usunąć ani zduplikować."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:781
msgid "Field Locked"
msgstr "Pole zablokowane"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:780
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:779
msgid "Are you sure you want to disable conditional logic? This will remove the rules for this field or setting."
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć logikę warunkową? Spowoduje to usunięcie reguł dotyczących tego pola lub ustawienia."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:778
msgid "Due to form changes, conditional logic rules will be removed or updated:"
msgstr "Ze względu na zmiany formularza reguły logiki warunkowej zostaną usunięte lub zaktualizowane:"
#. translators: %1$s - data source name (e.g. Categories, Posts), %2$s - data
#. source type (e.g. post type, taxonomy), %3$s - display limit, %4$s - total
#. number of items.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:759
msgid "The %1$s %2$s contains over %3$s items (%4$s). This may make the field difficult for your visitors to use and/or cause the form to be slow."
msgstr "Obiekt %2$s typu %1$s zawiera ponad %3$s pozycji (%4$s). Może to utrudnić korzystanie z pola gościom i/lub spowolnić działanie formularza."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:753
msgid "Hide presets"
msgstr "Ukryj ustawienia wstępne"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:752
msgid "Show presets"
msgstr "Pokaż ustawienia wstępne"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:751
msgid ""
"Blue\n"
"Red\n"
"Green"
msgstr ""
"Niebieski\n"
"Czerwony\n"
"Zielony"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:750
msgid "Add Choices (one per line)"
msgstr "Dodaj opcje do wyboru (po jednej w każdym wierszu)"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:749
msgid "Hide Bulk Add"
msgstr "Ukryj dodawanie zbiorcze"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:746
msgid "Add New Choices"
msgstr "Utwórz opcje"
#. translators: $1$s - WPForms plugin name, $2$s - WP.org review link, $3$s -
#. WP.org review link.
#: includes/admin/class-review.php:231
msgid "Please rate %1$s ★★★★★ on WordPress.org to help us spread the word."
msgstr "Oceń wtyczkę %1$s ★★★★★ na WordPress.org, aby przyczynić się do jej popularyzacji."
#: includes/admin/class-review.php:207
msgid "I already did"
msgstr "Już zrobione"
#: includes/admin/class-review.php:206
msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Nie, być może później"
#: includes/admin/class-review.php:205
msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "OK, zasługujesz na to"
#: src/Admin/Forms/Page.php:269
msgid "Add New"
msgstr "Utwórz"
#: src/Admin/Forms/Page.php:263
msgid "Forms Overview"
msgstr "Przegląd formularzy"
#: src/Admin/Forms/Page.php:40
msgid "Number of forms per page:"
msgstr "Liczba formularzy na stronie:"
#. translators: %1$d - duplicated templates count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:478
msgid "%1$d template was successfully duplicated."
msgid_plural "%1$d templates were successfully duplicated."
msgstr[0] "Zduplikowano %1$d szablon."
msgstr[1] "Zduplikowano %1$d szablony."
msgstr[2] "Zduplikowano %1$d szablonów."
#: lite/wpforms-lite.php:806 src/Admin/Forms/BulkActions.php:345
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "Kontrola zabezpieczeń nie powiodła się. Spróbuj ponownie."
#. translators: %d - number of deleted tags.
#: src/Admin/Forms/Tags.php:286
msgid "%d tags were successfully deleted."
msgstr "Usunięto następującą liczbę tagów: %d."
#. translators: %1$d - restored forms count.
#: src/Admin/Forms/BulkActions.php:426
msgid "%1$d form was successfully restored."
msgid_plural "%1$d forms were successfully restored."
msgstr[0] "Przywrócono %1$d formularz."
msgstr[1] "Przywrócono %1$d formularze."
msgstr[2] "Przywrócono %1$d formularzy."
#: src/Admin/Forms/Views.php:624 templates/builder/field-context-menu.php:34
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
#: src/Admin/Forms/Views.php:622
msgid "Duplicate this form"
msgstr "Powiel ten formularz"
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:318 src/Admin/Forms/Views.php:601
msgid "View preview"
msgstr "Zobacz podgląd"
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:335 src/Admin/Forms/Views.php:570
msgid "View entries"
msgstr "Zobacz wpisy"
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:352
msgid "Edit This Form"
msgstr "Edytuj ten formularz"
#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:76
msgid "Shortcode"
msgstr "Krótki kod"
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:705
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:305 src/Admin/Tools/Views/Import.php:323
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:202
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:363
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:244
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:304 src/Admin/Tools/Views/Import.php:354
msgid "Please upload a valid .json form export file."
msgstr "Prześlij prawidłowy plik eksportu formularza w formacie .json."
#: src/Admin/Tools/Views/System.php:79
msgid "Test Connection"
msgstr "Przetestuj połączenie"
#: src/Admin/Tools/Views/System.php:77
msgid "Click the button below to verify your web server can perform SSL connections successfully."
msgstr "Kliknij poniższy przycisk, aby sprawdzić, czy twój serwer internetowy może skutecznie nawiązywać połączenia SSL."
#: src/Admin/Tools/Views/System.php:76
msgid "Test SSL Connections"
msgstr "Przetestuj połączenia SSL"
#: src/Admin/Tools/Views/System.php:65
msgid "System Information"
msgstr "Informacje o systemie"
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:211
msgid "Export Template"
msgstr "Eksportuj szablon"
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:215
msgid "You need to create a form before you can generate a template."
msgstr "Aby wygenerować szablon, należy najpierw utworzyć formularz."
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:203
msgid "Select a form to generate PHP code that can be used to register a custom form template."
msgstr "Wybierz formularz, aby wygenerować kod PHP umożliwiający zarejestrowanie własnego szablonu formularza."
#. translators: %s - WPForms.com docs URL.
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:184
msgid "For more information see our documentation."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z dokumentacją."
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:196
msgid "The following code can be used to register your custom form template. Copy and paste the following code to your theme's functions.php file or include it within an external file."
msgstr "Poniższy kod umożliwia zarejestrowanie własnego szablonu formularza. Skopiuj i wklej ten kod do pliku functions.php motywu lub umieść go w pliku zewnętrznym."
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:161
msgid "You need to create a form before you can use form export."
msgstr "Aby skorzystać z funkcji eksportu formularza, należy najpierw utworzyć formularz."
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:153
msgid "Select Form(s)"
msgstr "Wybierz formularze"
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:361
msgid "Upgrade to the PRO plan to import these fields."
msgstr "Aby zaimportować te pola, należy dokonać ulepszenia do PRO."
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:352
msgid "The following fields are not supported and were not imported:"
msgstr "Poniższe pola nie są obsługiwane i nie zostały zaimportowane:"
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:344
msgid "The following fields are available in PRO and were imported as text fields:"
msgstr "Poniższe pola są dostępne w planie PRO i zostały zaimportowane jako pola tekstowe:"
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:336
msgid "The following fields are available in PRO and were not imported:"
msgstr "Poniższe pola są dostępne w planie PRO i nie zostały zaimportowane:"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1262
#: includes/admin/settings-api.php:433 src/Admin/Forms/Views.php:602
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:194
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:332
#: templates/builder/notifications/email-template-modal.php:44
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/Admin/Forms/Tags.php:416 src/Admin/Forms/Views.php:553
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:330
#: templates/builder/field-context-menu.php:24
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:234
msgid "Below is the list of form fields that may be impacted:"
msgstr "Poniżej znajduje się lista pól formularza, których może dotyczyć ten problem:"
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:231
msgid "Continue Import without Upgrading"
msgstr "Kontynuuj import bez ulepszania planu"
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:225
msgid "You can continue with the import without upgrading, and we will do our best to match the fields. However, some of them will be omitted due to compatibility issues."
msgstr "Możesz kontynuować import bez ulepszania planu, a my postaramy się dopasować pola. Jednak część z nich zostanie pominięta z powodu problemów ze zgodnością."
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:224
msgid "One or more of your forms contain fields that are not available in WPForms Lite. To properly import these fields, we recommend upgrading to WPForms Pro."
msgstr "Co najmniej jeden z formularzy zawiera pola niedostępne we wtyczce WPForms Lite. Aby te pola zostały prawidłowo zaimportowane, najlepiej kup WPForms Pro."
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:232
#: src/Admin/Builder/Templates.php:184
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:541
msgid "Heads Up!"
msgstr "Uwaga!"
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:181
msgid "Forms to Import"
msgstr "Formularze do zaimportowania"
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:176
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystko"
#: src/Admin/Forms/ListTable.php:452 src/Admin/Tools/Views/Importer.php:162
msgid "No forms found."
msgstr "Nie znaleziono formularzy."
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:157
msgid "Available Forms"
msgstr "Dostępne formularze"
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:153
msgid "Select the forms you would like to import."
msgstr "Wybierz formularze do zaimportowania."
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:137
msgid "Form Import"
msgstr "Import formularza"
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:260
msgid "Not Active"
msgstr "Nie włączono"
#: includes/admin/class-about.php:420 src/Admin/Tools/Views/Import.php:258
msgid "Not Installed"
msgstr "Nie zainstalowano"
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:252
msgid "Select previous contact form plugin..."
msgstr "Wybierz poprzednią wtyczkę formularzy kontaktowych..."
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:247
msgid "No form importers are currently enabled."
msgstr "Obecnie nie są włączone żadne importery formularzy."
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:243
msgid "WPForms makes it easy for you to switch by allowing you import your third-party forms with a single click."
msgstr "WPForms umożliwia łatwą zmianę wtyczki, ponieważ pozwala importować formularze z innych wtyczek jednym kliknięciem."
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:242
msgid "Not happy with other WordPress contact form plugins?"
msgstr "Nie podobają ci się inne wtyczki formularzy do WordPressa?"
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:241
msgid "Import from Other Form Plugins"
msgstr "Import z innych wtyczek formularzy"
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:216
msgid "No file chosen"
msgstr "Nie wybrano pliku"
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:213
msgid "files selected"
msgstr "wybrane pliki"
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:208
msgid "Select a WPForms export file."
msgstr "Wybierz plik eksportu WPForms."
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:207
msgid "WPForms Import"
msgstr "Import pliku WPForms"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:305 src/Admin/Tools/Views/System.php:42
msgid "System Info"
msgstr "Informacje systemowe"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:297 src/Admin/Tools/Views/Export.php:58
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:157
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:293 src/Admin/Tools/Views/Import.php:102
#: src/Admin/Tools/Views/Import.php:224 src/Admin/Tools/Views/Import.php:276
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:190
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: src/Admin/Tools/Importers/Base.php:111
msgid "There was an error while creating a new form."
msgstr "Podczas tworzenia nowego formularza wystąpił błąd."
#. translators: %1$s - field type, %2$s - field name if available.
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:546
msgid "%1$s Field %2$s"
msgstr "%1$s – pole %2$s"
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:452
msgid "Notification 2"
msgstr "Powiadomienie 2"
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:345
msgid "Acceptance Field"
msgstr "Pole akceptacji"
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:113
msgid "The form you are trying to import does not exist."
msgstr "Formularz, który próbujesz zaimportować, nie istnieje."
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:112
msgid "Unknown Form"
msgstr "Nieznany formularz"
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:438
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:455
#: templates/emails/summary-body.php:223
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:141
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:149
msgid "Notification 1"
msgstr "Powiadomienie 1"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:889
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:242
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:206
#: includes/class-form.php:616 includes/class-form.php:708
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:59
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:135
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:143 src/Frontend/Frontend.php:1323
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Forms.php:180
#: templates/builder/themes/preview.php:84
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"
#: src/Admin/Settings/Email.php:243
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:136
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:144
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:460
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:170
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:178
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:446
msgid "No form fields found."
msgstr "Nie znaleziono pól formularza."
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:255
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:262
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:355
msgid "Single Checkbox Field"
msgstr "Pole jednego pola wyboru"
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:100
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:190
msgid "Default Form"
msgstr "Formularz domyślny"
#. translators: %s - WPForms.com upgrade from Lite to paid docs page URL.
#: includes/admin/admin.php:689 includes/admin/admin.php:739
msgid "Check out our documentation for step-by-step instructions."
msgstr "W celu uzyskania instrukcji krok po kroku zajrzyj do dokumentacji."
#. translators: %s - WPForms.com contact page URL.
#: includes/admin/admin.php:706
msgid "If you have any questions or issues just let us know."
msgstr "W razie pytań lub problemów skontaktuj się z nami."
#: includes/admin/admin.php:248 src/Admin/Education/StringsTrait.php:111
msgid "Thanks for your interest in WPForms Pro!"
msgstr "Dziękujemy za zainteresowanie wtyczką WPForms Pro!"
#: includes/admin/admin.php:621
msgid "Please Note: Support for PHP 7.3 and below will be discontinued soon. After this, if no further action is taken, WPForms functionality will be disabled."
msgstr "Uwaga: Obsługa PHP w wersji 7.3 lub niższej wkrótce zostanie zakończona. Wówczas w przypadku niepodjęcia dalszych działań funkcje wtyczki WPForms zostaną wyłączone."
#. translators: %1$s - WPForms plugin name; %2$s - WPForms.com URL to a related
#. doc.
#: includes/admin/admin.php:607
msgid "Your site is running an outdated version of PHP that is no longer supported and may cause issues with %1$s. Read more for additional information."
msgstr "Twoja witryna korzysta z nieaktualnej wersji języka PHP, która już nie jest obsługiwana i może powodować problemy z wtyczką %1$s. Dodatkowe informacje znajdziesz tutaj."
#: includes/admin/admin.php:173 includes/fields/class-base.php:3646
msgid "No choices to choose from"
msgstr "Brak opcji do wyboru"
#: includes/admin/admin.php:172 includes/admin/builder/class-builder.php:896
#: includes/fields/class-base.php:3645 src/Admin/Forms/Tags.php:180
msgid "No results found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: includes/admin/admin.php:171 includes/admin/admin.php:307
#: includes/fields/class-base.php:3644 src/Admin/Forms/Tags.php:179
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: includes/admin/admin.php:296 includes/admin/builder/class-builder.php:863
msgid "Use Image"
msgstr "Użyj obrazka"
#: includes/admin/admin.php:295 includes/admin/builder/class-builder.php:862
msgid "Upload or Choose Your Image"
msgstr "Prześlij lub wybierz obrazek"
#: includes/admin/admin.php:294
msgid "Upgrade was successfully completed!"
msgstr "Ulepszanie zostało ukończone!"
#: includes/admin/admin.php:292
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#. translators: %s - WPForms.com docs page URL.
#: includes/admin/admin.php:280
msgid "You've selected No Styling, which will likely result in significant styling issues and is recommended only for developers. Please check out our tutorial for more details and recommendations."
msgstr "Wybrano opcję Bez stylistyki, co prawdopodobnie doprowadzi do poważnych problemów ze stylistyką i jest zalecane tylko w przypadku deweloperów. Zapoznaj się z naszym poradnikiem, który zawiera dodatkowe informacje oraz zalecenia."
#. translators: %s - WPForms.com docs page URL.
#: includes/admin/admin.php:266
msgid "You've selected Base Styling Only, which may result in styling issues. Please check out our tutorial for common issues and recommendations."
msgstr "Wybrano opcję Tylko podstawowa stylistyka, co może doprowadzić do problemów ze stylistyką. Zapoznaj się z naszym poradnikiem, w którym omówiono najczęstsze problemy i zalecenia."
#: includes/admin/admin.php:260
msgid "Save and Refresh"
msgstr "Zapisz i odśwież"
#: includes/admin/admin.php:258
msgid "Could not authenticate with the provider."
msgstr "Nie udało się przeprowadzić uwierzytelnienia u dostawcy."
#: includes/admin/admin.php:255
msgid "needs to be activated to import its forms. Would you like us to activate it for you?"
msgstr "należy włączyć, aby umożliwić zaimportowanie formularzy z tej wtyczki. Czy chcesz, abyśmy ją włączyli?"
#: includes/admin/admin.php:253
msgid "needs to be installed and activated to import its forms. Would you like us to install and activate it for you?"
msgstr "należy zainstalować i włączyć, aby umożliwić zaimportowanie formularzy z tej wtyczki. Czy chcesz, abyśmy ją zainstalowali i włączyli?"
#: includes/admin/admin.php:252
msgid "Install and Activate"
msgstr "Zainstaluj i włącz"
#: includes/admin/admin.php:251 includes/admin/builder/class-builder.php:776
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:256
#: src/Forms/Fields/Camera/Field.php:100
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: includes/admin/admin.php:244
msgid "Please select at least one form to import."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden formularz do zaimportowania."
#: includes/admin/admin.php:243 includes/admin/builder/class-builder.php:787
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:161
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:223 src/Forms/Preview.php:338
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:233
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:486 wpforms.php:188
msgid "Heads up!"
msgstr "Uwaga!"
#: includes/admin/admin.php:241
msgid "Are you sure you want to duplicate this form?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zduplikować ten formularz?"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:826
msgid "Are you sure you want to delete this choice?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę opcję do wyboru?"
#: includes/admin/admin.php:236
msgid "Mark entry unread"
msgstr "Oznacz wpis jako nieprzeczytany"
#: includes/admin/admin.php:235
msgid "Mark entry read"
msgstr "Oznacz wpis jako przeczytany"
#: includes/admin/admin.php:234
msgid "Star entry"
msgstr "Oznacz wpis gwiazdką"
#: includes/admin/admin.php:233
msgid "Unstar entry"
msgstr "Usuń gwiazdkę z wpisu"
#: includes/admin/admin.php:232
msgid "Are you sure you want to delete this note?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę notatkę?"
#: includes/admin/admin.php:231
msgid "Show Empty Fields"
msgstr "Pokaż puste pola"
#: includes/admin/admin.php:230
msgid "Hide Empty Fields"
msgstr "Ukryj puste pola"
#: includes/admin/admin.php:209
msgid "Searching Addons"
msgstr "Wyszukiwanie dodatków"
#: includes/admin/admin.php:192 src/Forms/Fields/Traits/ProField.php:288
msgid "Install Addon"
msgstr "Zainstaluj dodatek"
#: includes/admin/admin.php:191 includes/admin/class-about.php:406
#: includes/functions/builder.php:19
msgid "Inactive"
msgstr "Wyłączono"
#: includes/admin/admin.php:190 includes/functions/builder.php:20
msgid "Deactivate"
msgstr "Wyłącz"
#: includes/admin/admin.php:189 includes/admin/class-about.php:398
#: includes/functions/builder.php:19 src/Db/Payments/ValueValidator.php:122
msgid "Active"
msgstr "Włączono"
#: includes/admin/admin.php:188 includes/admin/class-about.php:401
msgid "Activated"
msgstr "Włączone"
#: includes/admin/admin.php:187 includes/admin/admin.php:254
#: includes/admin/class-about.php:409 includes/functions/builder.php:20
#: includes/functions/education.php:32 src/Admin/Builder/Templates.php:186
msgid "Activate"
msgstr "Włącz"
#: includes/admin/admin.php:211 includes/admin/builder/class-builder.php:775
#: includes/admin/class-editor.php:162 src/Admin/Builder/Templates.php:183
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:25 src/Admin/Forms/Tags.php:452
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:411
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:135
#: src/Integrations/Elementor/Elementor.php:234
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:237
#: templates/admin/components/datepicker.php:72
#: templates/admin/forms/bulk-edit-tags.php:30
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. translators: %s - WPForms Builder page.
#: includes/admin/class-editor.php:146
msgid "Whoops, you haven't created a form yet. Want to give it a go?"
msgstr "Niestety nie masz jeszcze utworzonego formularza. Chcesz spróbować?"
#: includes/admin/class-editor.php:140
msgid "Show form description"
msgstr "Pokaż opis formularza"
#: includes/admin/class-editor.php:139
msgid "Show form name"
msgstr "Pokaż nazwę formularza"
#: includes/admin/class-editor.php:133
msgid "Select a form below to insert"
msgstr "Wybierz poniżej formularz do wstawienia"
#. translators: %s - WPForms documentation URL.
#: includes/admin/class-editor.php:117
msgid "Heads up! Don't forget to test your form. Check out our complete guide!"
msgstr "Uwaga! Nie zapomnij przetestować swojego formularza. Sprawdź nasz kompletny przewodnik!"
#: includes/admin/admin.php:213 includes/admin/builder/class-builder.php:777
#: includes/admin/class-editor.php:108 src/Admin/Education/StringsTrait.php:26
#: src/Forms/Locator.php:350 src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:157
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:246
#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:28
#: templates/builder/help.php:35
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: includes/admin/class-editor.php:107
msgid "Insert Form"
msgstr "Wstaw formularz"
#: includes/admin/class-editor.php:52 includes/admin/class-editor.php:166
msgid "Add Form"
msgstr "Dodaj formularz"
#: includes/admin/class-welcome.php:336
msgid "As a business owner, time is my most valuable asset. WPForms allow me to create smart online forms with just a few clicks. With their pre-built form templates and the drag & drop builder, I can create a new form that works in less than 2 minutes without writing a single line of code. Well worth the investment."
msgstr "Dla właściciela firmy czas jest najcenniejszym zasobem. Dzięki wtyczce WPForms mogę kilkoma kliknięciami tworzyć inteligentne formularze online. Wbudowane szablony formularzy i kreator działający na zasadzie przeciągania elementów sprawiają, że mogę utworzyć nowy, działający formularz w czasie nieprzekraczającym 2 minut, nie pisząc przy tym choćby linijki kodu. Bardzo opłacalna inwestycja."
#: includes/admin/class-welcome.php:329
msgid "WPForms is by far the easiest form plugin to use. My clients love it – it’s one of the few plugins they can use without any training. As a developer I appreciate how fast, modern, clean and extensible it is."
msgstr "WPForms to zdecydowanie najłatwiejsza w obsłudze wtyczka formularzy. Moi klienci ją uwielbiają – to jedna z niewielu wtyczek, której mogą używać zupełnie bez przeszkolenia. Jako deweloper doceniam jej szybkość, nowoczesność, estetykę i rozszerzalność."
#: includes/admin/class-welcome.php:325
msgid "Testimonials"
msgstr "Referencje"
#: includes/admin/class-welcome.php:309
msgid "per year"
msgstr "rocznie"
#: includes/admin/class-about.php:1630
msgid "Priority Support"
msgstr "Priorytetowe wsparcie"
#: includes/admin/class-about.php:1674 includes/admin/class-about.php:1680
#: includes/admin/class-about.php:1686
msgid "Unlimited Sites"
msgstr "Nielimitowana liczba witryn"
#: includes/admin/class-settings.php:317 includes/admin/class-welcome.php:298
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:233
#: src/Admin/Education/Admin/Settings/Geolocation.php:141
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokalizacja"
#: includes/admin/class-welcome.php:295
msgid "Form Abandonment"
msgstr "Porzucenie formularza"
#: includes/admin/class-welcome.php:300
msgid "User Registration"
msgstr "Rejestracja użytkownika"
#: includes/admin/class-welcome.php:294
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
#: src/Db/Payments/ValueValidator.php:71
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Settings.php:273
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: includes/admin/class-welcome.php:275
msgid "See All Features"
msgstr "Zobacz wszystkie funkcje"
#: includes/admin/class-welcome.php:267
msgid "Our smart captcha and spam protection automatically prevents spam submissions."
msgstr "Nasze inteligentne funkcje Captcha i ochrony przed spamem automatycznie zapobiegają przesyłaniu spamu."
#: includes/admin/class-welcome.php:266
msgid "Spam Protection"
msgstr "Ochrona przed spamem"
#: includes/admin/class-welcome.php:261
msgid "Easily embed your forms in blog posts, pages, sidebar widgets, footer, etc."
msgstr "Łatwo osadzaj formularze we wpisach na blogu, na stronach, w widżetach na panelu bocznym, w stopce itp."
#: includes/admin/class-welcome.php:260
msgid "Easy to Embed"
msgstr "Łatwe osadzanie"
#: includes/admin/class-welcome.php:255
msgid "Create subscription forms and connect with your email marketing service."
msgstr "Twórz formularze subskrypcji i łącz je z usługą marketingu e-mail."
#: includes/admin/class-welcome.php:254
msgid "Marketing & Subscriptions"
msgstr "Marketing i subskrypcje"
#: includes/admin/class-welcome.php:249
msgid "Easily collect payments, donations, and online orders without hiring a developer."
msgstr "Łatwo przyjmuj płatności, darowizny i zamówienia online bez zatrudniania dewelopera."
#: includes/admin/class-welcome.php:248
msgid "Payments Made Easy"
msgstr "Łatwa obsługa płatności"
#: includes/admin/class-welcome.php:243
msgid "View all your leads in one place to streamline your workflow."
msgstr "Usprawnij pracę dzięki wyświetlaniu wszystkich potencjalnych klientów w jednym miejscu."
#: includes/admin/class-welcome.php:242 includes/admin/class-welcome.php:296
#: src/Admin/Builder/Help.php:105
msgid "Entry Management"
msgstr "Zarządzanie wpisami"
#: includes/admin/class-welcome.php:237
msgid "Respond to leads quickly with our instant form notification feature for your team."
msgstr "Szybko odpowiadaj potencjalnym klientom dzięki natychmiastowym powiadomieniom o formularzach."
#: includes/admin/class-welcome.php:236
msgid "Instant Notifications"
msgstr "Natychmiastowe powiadomienia"
#: includes/admin/class-welcome.php:231
msgid "Easily create high performance forms with our smart conditional logic."
msgstr "Łatwo twórz zaawansowane formularze przy użyciu inteligentnej logiki warunkowej."
#: includes/admin/class-about.php:1746 includes/admin/class-welcome.php:230
#: src/Integrations/Square/Admin/Builder/Settings.php:278
#: src/Integrations/Stripe/Admin/Builder/Settings.php:301
#: src/Lite/Admin/Education/Builder/Fields.php:81
msgid "Smart Conditional Logic"
msgstr "Inteligentna logika warunkowa"
#: includes/admin/class-welcome.php:225
msgid "WPForms is 100% responsive meaning it works on mobile, tablets & desktop."
msgstr "WPForms jest wtyczką stuprocentowo responsywną, a utworzone w niej formularze działają na telefonach komórkowych, tabletach i komputerach."
#: includes/admin/class-welcome.php:224
msgid "Responsive Mobile Friendly"
msgstr "Responsywne formularze przystosowane do urządzeń mobilnych"
#: includes/admin/class-welcome.php:219
msgid "Start with pre-built form templates to save even more time."
msgstr "Aby zaoszczędzić jeszcze więcej czasu, zacznij od gotowych szablonów formularzy."
#: includes/admin/class-about.php:1744 includes/admin/class-menu.php:139
#: includes/admin/class-welcome.php:218 src/Admin/Pages/Templates.php:114
msgid "Form Templates"
msgstr "Szablony"
#: includes/admin/class-welcome.php:213
msgid "Easily create an amazing form in just a few minutes without writing any code."
msgstr "W kilka minut możesz utworzyć znakomity formularz, nie pisząc żadnego kodu."
#: includes/admin/class-welcome.php:212
msgid "Drag & Drop Form Builder"
msgstr "Kreator formularzy oparty na technice przeciągania elementów"
#: includes/admin/class-welcome.php:206
msgid "WPForms is both easy to use and extremely powerful. We have tons of helpful features that allow us to give you everything you need from a form builder."
msgstr "WPForms łączy łatwą obsługę i ogromne możliwości. Oferujemy mnóstwo pomocnych funkcji, dzięki którym zyskujesz kompleksowy kreator formularzy."
#: includes/admin/class-welcome.php:205
msgid "WPForms Features & Addons"
msgstr "WPForms – funkcje i dodatki"
#: includes/admin/class-welcome.php:183
msgid "Read the Full Guide"
msgstr "Przeczytaj cały przewodnik"
#: includes/admin/class-welcome.php:177 includes/admin/class-welcome.php:353
msgid "Create Your First Form"
msgstr "Utwórz pierwszy formularz"
#: includes/admin/class-welcome.php:172
msgid "WPForms makes it easy to create forms in WordPress. You can watch the video tutorial or read our guide on how to create your first form."
msgstr "WPForms ułatwia tworzenie formularzy w WordPressie. Możesz obejrzeć film instruktażowy lub przeczytać nasz przewodnik dotyczący tworzenia pierwszego formularza."
#: includes/admin/class-welcome.php:166 includes/admin/class-welcome.php:167
msgid "Watch how to create your first form"
msgstr "Zobacz, jak utworzyć pierwszy formularz"
#: includes/admin/class-welcome.php:163
msgid "Thank you for choosing WPForms - the most powerful drag & drop WordPress form builder in the market."
msgstr "Dziękujemy za wybranie wtyczki WPForms – najbardziej zaawansowanego na rynku kreatora formularzy do WordPressa opartego na technice przeciągania elementów."
#: includes/admin/class-welcome.php:74 includes/admin/class-welcome.php:75
#: includes/admin/class-welcome.php:162
msgid "Welcome to WPForms"
msgstr "Witamy w WPForms"
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:313 src/Admin/Tools/Views/Logs.php:52
#: src/Logger/ListTable.php:44
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
#: includes/admin/class-settings.php:464
#: includes/functions/escape-sanitize.php:456 src/Frontend/Frontend.php:1848
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
#: includes/functions/data-presets.php:382
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: includes/functions/data-presets.php:381
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: includes/functions/data-presets.php:380
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: includes/functions/data-presets.php:379
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: includes/functions/data-presets.php:378
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: includes/functions/data-presets.php:377
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: includes/functions/data-presets.php:376
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: includes/functions/data-presets.php:360
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: includes/functions/data-presets.php:359
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: includes/functions/data-presets.php:358
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: includes/functions/data-presets.php:357
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: includes/functions/data-presets.php:356
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: includes/functions/data-presets.php:355
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: includes/functions/data-presets.php:354
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: includes/functions/data-presets.php:353
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: includes/functions/data-presets.php:352
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: includes/functions/data-presets.php:351
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: includes/functions/data-presets.php:350
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: includes/functions/data-presets.php:349
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: includes/functions/data-presets.php:333
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: includes/functions/data-presets.php:332
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: includes/functions/data-presets.php:331
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: includes/functions/data-presets.php:330
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"
#: includes/functions/data-presets.php:329
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis i Futuna"
#: includes/functions/data-presets.php:328
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Wyspy Dziewicze (USA)"
#: includes/functions/data-presets.php:327
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Wyspy Dziewicze (Brytyjskie)"
#: includes/functions/data-presets.php:325
msgid "Venezuela (Bolivarian Republic of)"
msgstr "Wenezuela (Boliwariańska Republika)"
#: includes/functions/data-presets.php:324
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"
#: includes/functions/data-presets.php:323
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: includes/functions/data-presets.php:322
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: includes/functions/data-presets.php:321
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: includes/functions/data-presets.php:320
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
#: includes/functions/data-presets.php:319
msgid "United States of America"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#: includes/functions/data-presets.php:318
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej"
#: includes/functions/data-presets.php:317
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: includes/functions/data-presets.php:316
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: includes/functions/data-presets.php:315
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: includes/functions/data-presets.php:314
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: includes/functions/data-presets.php:313
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks i Caicos"
#: includes/functions/data-presets.php:312
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: includes/functions/data-presets.php:310
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"
#: includes/functions/data-presets.php:309
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: includes/functions/data-presets.php:308
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: includes/functions/data-presets.php:307
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: includes/functions/data-presets.php:306
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: includes/functions/data-presets.php:305
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wschodni"
#: includes/functions/data-presets.php:304
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: includes/functions/data-presets.php:303
msgid "Tanzania (United Republic of)"
msgstr "Tanzania (Zjednoczona Republika)"
#: includes/functions/data-presets.php:302
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: includes/functions/data-presets.php:300
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syryjska Republika Arabska"
#: includes/functions/data-presets.php:299
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: includes/functions/data-presets.php:298
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: includes/functions/data-presets.php:296
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard i Jan Mayen"
#: includes/functions/data-presets.php:295
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: includes/functions/data-presets.php:294
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: includes/functions/data-presets.php:293
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: includes/functions/data-presets.php:292
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: includes/functions/data-presets.php:291
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan Południowy"
#: includes/functions/data-presets.php:290
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: includes/functions/data-presets.php:289
msgid "South Africa"
msgstr "Republika Południowej Afryki"
#: includes/functions/data-presets.php:288
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: includes/functions/data-presets.php:287
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: includes/functions/data-presets.php:286
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: includes/functions/data-presets.php:285
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"
#: includes/functions/data-presets.php:284
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten (część holenderska)"
#: includes/functions/data-presets.php:283
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: includes/functions/data-presets.php:282
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: includes/functions/data-presets.php:281
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: includes/functions/data-presets.php:280
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: includes/functions/data-presets.php:279
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: includes/functions/data-presets.php:278
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: includes/functions/data-presets.php:277
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: includes/functions/data-presets.php:276
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: includes/functions/data-presets.php:275
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: includes/functions/data-presets.php:274
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: includes/functions/data-presets.php:273
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: includes/functions/data-presets.php:272
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin"
#: includes/functions/data-presets.php:271
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: includes/functions/data-presets.php:270
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: includes/functions/data-presets.php:269
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Święta Helena, Ascension i Tristan da Cunha"
#: includes/functions/data-presets.php:268
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
#: includes/functions/data-presets.php:267
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: includes/functions/data-presets.php:266
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: includes/functions/data-presets.php:265
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: includes/functions/data-presets.php:264
msgid "Réunion"
msgstr "Reunion"
#: includes/functions/data-presets.php:263
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: includes/functions/data-presets.php:262
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: includes/functions/data-presets.php:261
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: includes/functions/data-presets.php:260
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: includes/functions/data-presets.php:259
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: includes/functions/data-presets.php:258
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: includes/functions/data-presets.php:257
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: includes/functions/data-presets.php:256
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: includes/functions/data-presets.php:255
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"
#: includes/functions/data-presets.php:254
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: includes/functions/data-presets.php:253
msgid "Palestine (State of)"
msgstr "Palestyna (Państwo)"
#: includes/functions/data-presets.php:252
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: includes/functions/data-presets.php:251
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: includes/functions/data-presets.php:250
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: includes/functions/data-presets.php:249
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: includes/functions/data-presets.php:248
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: includes/functions/data-presets.php:247
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: includes/functions/data-presets.php:246
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: includes/functions/data-presets.php:245
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: includes/functions/data-presets.php:244
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: includes/functions/data-presets.php:243
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: includes/functions/data-presets.php:242
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: includes/functions/data-presets.php:241
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: includes/functions/data-presets.php:240
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: includes/functions/data-presets.php:239
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: includes/functions/data-presets.php:238
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: includes/functions/data-presets.php:237
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: includes/functions/data-presets.php:236
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"
#: includes/functions/data-presets.php:235
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: includes/functions/data-presets.php:234
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: includes/functions/data-presets.php:233
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: includes/functions/data-presets.php:232
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
#: includes/functions/data-presets.php:231
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: includes/functions/data-presets.php:230
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: includes/functions/data-presets.php:229
msgid "Moldova (Republic of)"
msgstr "Mołdawia (Republika)"
#: includes/functions/data-presets.php:228
msgid "Micronesia (Federated States of)"
msgstr "Mikronezja (Sfederowane Stany)"
#: includes/functions/data-presets.php:227
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: includes/functions/data-presets.php:226
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: includes/functions/data-presets.php:225
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: includes/functions/data-presets.php:224
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: includes/functions/data-presets.php:223
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: includes/functions/data-presets.php:222
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: includes/functions/data-presets.php:221
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: includes/functions/data-presets.php:220
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: includes/functions/data-presets.php:219
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: includes/functions/data-presets.php:218
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
#: includes/functions/data-presets.php:217
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: includes/functions/data-presets.php:216
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: includes/functions/data-presets.php:214
msgid "Macao"
msgstr "Makau"
#: includes/functions/data-presets.php:213
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: includes/functions/data-presets.php:212
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: includes/functions/data-presets.php:211
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: includes/functions/data-presets.php:210
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: includes/functions/data-presets.php:209
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: includes/functions/data-presets.php:208
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: includes/functions/data-presets.php:207
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: includes/functions/data-presets.php:206
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: includes/functions/data-presets.php:205
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laotańska Ludowa Republika Demokratyczna"
#: includes/functions/data-presets.php:204
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: includes/functions/data-presets.php:203
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: includes/functions/data-presets.php:201
msgid "Korea (Republic of)"
msgstr "Korea (Republika)"
#: includes/functions/data-presets.php:200
msgid "Korea (Democratic People's Republic of)"
msgstr "Korea (Demokratyczna Republika Ludowa)"
#: includes/functions/data-presets.php:199
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: includes/functions/data-presets.php:198
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: includes/functions/data-presets.php:197
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: includes/functions/data-presets.php:196
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: includes/functions/data-presets.php:195
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: includes/functions/data-presets.php:194
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: includes/functions/data-presets.php:193
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: includes/functions/data-presets.php:192
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: includes/functions/data-presets.php:191
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: includes/functions/data-presets.php:190
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: includes/functions/data-presets.php:189
msgid "Ireland (Republic of)"
msgstr "Irlandia (Republika)"
#: includes/functions/data-presets.php:188
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: includes/functions/data-presets.php:187
msgid "Iran (Islamic Republic of)"
msgstr "Iran (Islamska Republika)"
#: includes/functions/data-presets.php:186
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#: includes/functions/data-presets.php:185
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: includes/functions/data-presets.php:184
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: includes/functions/data-presets.php:183
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: includes/functions/data-presets.php:182
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: includes/functions/data-presets.php:181
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: includes/functions/data-presets.php:180
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: includes/functions/data-presets.php:179
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: includes/functions/data-presets.php:178
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: includes/functions/data-presets.php:177
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: includes/functions/data-presets.php:176
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: includes/functions/data-presets.php:175
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: includes/functions/data-presets.php:174
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: includes/functions/data-presets.php:173
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: includes/functions/data-presets.php:172
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: includes/functions/data-presets.php:171
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: includes/functions/data-presets.php:170
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: includes/functions/data-presets.php:169
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: includes/functions/data-presets.php:168
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: includes/functions/data-presets.php:167
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: includes/functions/data-presets.php:166
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: includes/functions/data-presets.php:165
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: includes/functions/data-presets.php:164
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: includes/functions/data-presets.php:163
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: includes/functions/data-presets.php:162
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: includes/functions/data-presets.php:161
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: includes/functions/data-presets.php:160
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: includes/functions/data-presets.php:159
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: includes/functions/data-presets.php:158
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: includes/functions/data-presets.php:157
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: includes/functions/data-presets.php:156
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: includes/functions/data-presets.php:155
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandy (Malwiny)"
#: includes/functions/data-presets.php:154
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: includes/functions/data-presets.php:153
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: includes/functions/data-presets.php:152
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: includes/functions/data-presets.php:151
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: includes/functions/data-presets.php:150
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: includes/functions/data-presets.php:149
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: includes/functions/data-presets.php:148
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: includes/functions/data-presets.php:147
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana"
#: includes/functions/data-presets.php:146
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: includes/functions/data-presets.php:145
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: includes/functions/data-presets.php:144
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: includes/functions/data-presets.php:143
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#: includes/functions/data-presets.php:142
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: includes/functions/data-presets.php:141
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#: includes/functions/data-presets.php:140
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: includes/functions/data-presets.php:139
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: includes/functions/data-presets.php:138
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: includes/functions/data-presets.php:137
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: includes/functions/data-presets.php:136
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"
#: includes/functions/data-presets.php:135
msgid "Congo (Democratic Republic of the)"
msgstr "Kongo (Demokratyczna Republika)"
#: includes/functions/data-presets.php:134
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: includes/functions/data-presets.php:133
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: includes/functions/data-presets.php:132
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: includes/functions/data-presets.php:131
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
#: includes/functions/data-presets.php:130
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
#: includes/functions/data-presets.php:129
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: includes/functions/data-presets.php:128
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: includes/functions/data-presets.php:127
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: includes/functions/data-presets.php:126
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: includes/functions/data-presets.php:125
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"
#: includes/functions/data-presets.php:124
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: includes/functions/data-presets.php:123
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: includes/functions/data-presets.php:122
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: includes/functions/data-presets.php:121
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
#: includes/functions/data-presets.php:120
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: includes/functions/data-presets.php:119
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: includes/functions/data-presets.php:118
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: includes/functions/data-presets.php:117
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: includes/functions/data-presets.php:116
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: includes/functions/data-presets.php:115
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: includes/functions/data-presets.php:114
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: includes/functions/data-presets.php:113
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: includes/functions/data-presets.php:112
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: includes/functions/data-presets.php:110
msgid "Bolivia (Plurinational State of)"
msgstr "Boliwia (Wielonarodowe Państwo)"
#: includes/functions/data-presets.php:109
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: includes/functions/data-presets.php:108
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: includes/functions/data-presets.php:107
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: includes/functions/data-presets.php:106
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: includes/functions/data-presets.php:105
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: includes/functions/data-presets.php:104
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: includes/functions/data-presets.php:103
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: includes/functions/data-presets.php:102
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: includes/functions/data-presets.php:101
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: includes/functions/data-presets.php:100
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: includes/functions/data-presets.php:99
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: includes/functions/data-presets.php:98
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: includes/functions/data-presets.php:97
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: includes/functions/data-presets.php:96
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: includes/functions/data-presets.php:95
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: includes/functions/data-presets.php:94
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: includes/functions/data-presets.php:93
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: includes/functions/data-presets.php:92
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"
#: includes/functions/data-presets.php:91
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: includes/functions/data-presets.php:90
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: includes/functions/data-presets.php:89
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: includes/functions/data-presets.php:88
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: includes/functions/data-presets.php:87
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: includes/functions/data-presets.php:86
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: includes/functions/data-presets.php:85
msgid "Åland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#: includes/functions/data-presets.php:84
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: includes/functions/data-presets.php:68
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: includes/functions/data-presets.php:67
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: includes/functions/data-presets.php:66
msgid "West Virginia"
msgstr "Wirginia Zachodnia"
#: includes/functions/data-presets.php:65
msgid "Washington"
msgstr "Waszyngton"
#: includes/functions/data-presets.php:64
msgid "Virginia"
msgstr "Wirginia"
#: includes/functions/data-presets.php:63
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#: includes/functions/data-presets.php:62
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#: includes/functions/data-presets.php:61
msgid "Texas"
msgstr "Teksas"
#: includes/functions/data-presets.php:60
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#: includes/functions/data-presets.php:59
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota Południowa"
#: includes/functions/data-presets.php:58
msgid "South Carolina"
msgstr "Karolina Południowa"
#: includes/functions/data-presets.php:57
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#: includes/functions/data-presets.php:56
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pensylwania"
#: includes/functions/data-presets.php:55
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: includes/functions/data-presets.php:54
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: includes/functions/data-presets.php:53
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#: includes/functions/data-presets.php:52
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota Północna"
#: includes/functions/data-presets.php:51
msgid "North Carolina"
msgstr "Karolina Północna"
#: includes/functions/data-presets.php:50
msgid "New York"
msgstr "Nowy Jork"
#: includes/functions/data-presets.php:49
msgid "New Mexico"
msgstr "Nowy Meksyk"
#: includes/functions/data-presets.php:48
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
#: includes/functions/data-presets.php:47
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#: includes/functions/data-presets.php:46
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: includes/functions/data-presets.php:45
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: includes/functions/data-presets.php:44
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: includes/functions/data-presets.php:43
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#: includes/functions/data-presets.php:42
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: includes/functions/data-presets.php:41
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: includes/functions/data-presets.php:40
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#: includes/functions/data-presets.php:39
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: includes/functions/data-presets.php:38
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#: includes/functions/data-presets.php:37
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#: includes/functions/data-presets.php:36
msgid "Louisiana"
msgstr "Luizjana"
#: includes/functions/data-presets.php:35
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: includes/functions/data-presets.php:34
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: includes/functions/data-presets.php:33
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: includes/functions/data-presets.php:32
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#: includes/functions/data-presets.php:31
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#: includes/functions/data-presets.php:30
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#: includes/functions/data-presets.php:29
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaje"
#: includes/functions/data-presets.php:28
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: includes/functions/data-presets.php:27
msgid "Florida"
msgstr "Floryda"
#: includes/functions/data-presets.php:26
msgid "District of Columbia"
msgstr "Dystrykt Kolumbii"
#: includes/functions/data-presets.php:25
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#: includes/functions/data-presets.php:24
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: includes/functions/data-presets.php:23
msgid "Colorado"
msgstr "Kolorado"
#: includes/functions/data-presets.php:22
msgid "California"
msgstr "Kalifornia"
#: includes/functions/data-presets.php:21
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: includes/functions/data-presets.php:20
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: includes/functions/data-presets.php:19
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: includes/functions/data-presets.php:18
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:834
msgid "Other"
msgstr "Inna"
#: includes/admin/class-about.php:1752
msgid "Customer Support"
msgstr "Wsparcie techniczne"
#: includes/templates/class-blank.php:38
msgid "The blank form allows you to create any type of form using our drag & drop builder."
msgstr "Opcja pustego formularza umożliwia utworzenie dowolnego rodzaju formularza za pomocą kreatora opartego na technice przeciągania elementów."
#: includes/admin/builder/class-builder.php:885
#: includes/templates/class-blank.php:34
msgid "Blank Form"
msgstr "Pusty formularz"
#: includes/class-form.php:617 includes/templates/class-blank.php:62
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:60
msgid "Sending..."
msgstr "Wysyłanie..."
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:50
#: src/Emails/Preview.php:411
msgid "Comment or Message"
msgstr "Komentarz lub wiadomość"
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:21
msgid "Simple Contact Form"
msgstr "Prosty formularz kontaktowy"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:138
msgid "Lost Password URL"
msgstr "Adres URL utraty hasła"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:137
msgid "Register URL"
msgstr "Adres URL rejestracji"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:136
msgid "Logout URL"
msgstr "Adres URL wylogowania"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:135
msgid "Login URL"
msgstr "Adres URL logowania"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:134
msgid "Referrer URL"
msgstr "Adres URL strony odsyłającej"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:133
msgid "Author Email"
msgstr "E-mail autora"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:132
msgid "Author Name"
msgstr "Imię i nazwisko autora"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:131
msgid "Author ID"
msgstr "Identyfikator autora"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:130
msgid "User Meta"
msgstr "Meta użytkownika"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:128
msgid "User Last Name"
msgstr "Nazwisko użytkownika"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:127
msgid "User First Name"
msgstr "Imię użytkownika"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:126
msgid "User Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko użytkownika"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:125
msgid "User Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika"
#: src/Logger/ListTable.php:524 src/SmartTags/SmartTags.php:124
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:123
msgid "User IP Address"
msgstr "Adres IP użytkownika"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:122
msgid "Query String Variable"
msgstr "Zmienna ciągu zapytania"
#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:79
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:84
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:132
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:208
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:647
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:653 src/Logger/ListTable.php:294
#: src/Logger/ListTable.php:486 src/SmartTags/SmartTags.php:121
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:30
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:47
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:120
msgid "Embedded Post/Page ID"
msgstr "Identyfikator osadzonego wpisu/strony"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:119
msgid "Embedded Post/Page URL"
msgstr "Adres URL osadzonego wpisu/strony"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:118
msgid "Embedded Post/Page Title"
msgstr "Tytuł osadzonego wpisu/strony"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:163
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:244 src/SmartTags/SmartTags.php:117
msgid "Form Name"
msgstr "Nazwa formularza"
#: src/Logger/ListTable.php:292 src/Logger/ListTable.php:500
#: src/SmartTags/SmartTags.php:116
msgid "Form ID"
msgstr "Identyfikator formularza"
#: src/Logger/ListTable.php:512
msgid "Entry ID"
msgstr "Identyfikator wpisu"
#: src/SmartTags/SmartTags.php:112
msgid "Site Administrator Email"
msgstr "Adres e-mail administratora witryny"
#: includes/fields/class-name.php:401
msgid "Last name field advanced options."
msgstr "Opcje zaawansowane pola nazwiska."
#: includes/fields/class-name.php:400
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:157
#: templates/builder/themes/preview.php:29
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: includes/fields/class-name.php:375
msgid "Middle name field advanced options."
msgstr "Opcje zaawansowane pola drugiego imienia."
#: includes/fields/class-name.php:374
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugie imię"
#: includes/fields/class-name.php:349
msgid "First name field advanced options."
msgstr "Opcje zaawansowane pola imienia."
#: includes/fields/class-name.php:348
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:156
#: templates/builder/themes/preview.php:25
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: includes/fields/class-name.php:329 includes/fields/class-name.php:355
#: includes/fields/class-name.php:381 includes/fields/class-name.php:407
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:215
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:270
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:306
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:341
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:398
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:454
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:247
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:359
msgid "Placeholder"
msgstr "Tekst zastępczy"
#: includes/fields/class-name.php:323
msgid "Name field advanced options."
msgstr "Opcje zaawansowane pola imienia i nazwiska."
#: includes/fields/class-name.php:270
msgid "First Middle Last"
msgstr "Pierwszy środek ostatni"
#: includes/fields/class-name.php:269
msgid "First Last"
msgstr "Pierwszy ostatni"
#: includes/fields/class-name.php:268
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
#: includes/fields/class-name.php:256
msgid "Select format to use for the name form field"
msgstr "Wybierz format, który ma być używany w polu imienia i nazwiska w formularzu"
#: includes/fields/class-name.php:255 src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:119
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:280
#: src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:382 src/Forms/Fields/Phone/Field.php:87
#: src/Forms/Fields/Traits/CameraTrait.php:80
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:894
#: includes/fields/class-name.php:160 includes/fields/class-name.php:479
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:893
#: includes/fields/class-name.php:137 includes/fields/class-name.php:474
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:892
#: includes/fields/class-name.php:114 includes/fields/class-name.php:469
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
#: includes/fields/class-name.php:25 includes/fields/class-name.php:322
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:36
#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:66 src/Emails/Preview.php:401
#: templates/builder/themes/preview.php:21
msgid "Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#: includes/fields/class-text.php:345
msgid "See Examples & Docs"
msgstr "Zobacz przykłady i dokumentację"
#: includes/fields/class-text.php:344
msgid "Enter your custom input mask."
msgstr "Wpisz własną maskę wprowadzania."
#: includes/fields/class-text.php:343
msgid "Input Mask"
msgstr "Maska wprowadzania"
#: includes/fields/class-text.php:22
msgid "Single Line Text"
msgstr "Jeden wiersz tekstu"
#: includes/admin/class-settings.php:491 includes/fields/class-number.php:226
#: src/Frontend/Frontend.php:1859
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Wpisz prawidłową liczbę."
#: includes/fields/class-number.php:26
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
#: includes/fields/class-textarea.php:22
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Akapit tekstu"
#: includes/fields/class-email.php:352 src/Forms/Fields/Password/Field.php:197
msgid "Enter text for the confirmation field placeholder."
msgstr "Wpisz tekst zastępczy pola potwierdzenia."
#: includes/fields/class-email.php:351 src/Forms/Fields/Password/Field.php:196
msgid "Confirmation Placeholder Text"
msgstr "Tekst zastępczy potwierdzenia"
#: includes/fields/class-email.php:309
msgid "Check this option to ask users to provide an email address twice."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby dwukrotnie poprosić użytkownika o podanie adresu e-mail."
#: includes/fields/class-email.php:308
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Włącz potwierdzenie adresu e-mail"
#: includes/fields/class-email.php:168 includes/fields/class-email.php:510
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potwierdź adres e-mail"
#: includes/admin/class-settings.php:468 includes/fields/class-email.php:50
#: includes/fields/class-email.php:144 includes/fields/class-email.php:505
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:43
#: src/Admin/AdminBarMenu.php:213 src/Admin/Settings/Email.php:177
#: src/Emails/Preview.php:406
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:210
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:229
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:244
#: src/Integrations/Stripe/Fields/PaymentElementCreditCard.php:221
#: templates/admin/settings/email-heading.php:12
#: templates/builder/themes/preview.php:35
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
#: includes/fields/class-checkbox.php:371
msgid "Check this option to adjust the field styling to support Disclaimers and Terms of Service type agreements."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby skorygować stylistykę pól pod kątem obsługi umów typu zastrzeżenie i warunki korzystania."
#: includes/fields/class-checkbox.php:370
msgid "Enable Disclaimer / Terms of Service Display"
msgstr "Włącz wyświetlanie zastrzeżenia / warunków korzystania"
#. translators: %s - choice number.
#: includes/admin/builder/class-builder.php:874
#: includes/fields/class-checkbox.php:135
#: includes/fields/class-checkbox.php:744 includes/fields/class-radio.php:121
#: includes/fields/class-radio.php:616
msgid "Choice %s"
msgstr "Wybór %s"
#: includes/fields/class-checkbox.php:132
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:122
msgid "Checked"
msgstr "Zaznaczone"
#: includes/fields/class-checkbox.php:22
#: templates/builder/themes/preview.php:63
msgid "Checkboxes"
msgstr "Pola wyboru"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:479
#: includes/fields/class-base.php:3171
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:473
#: includes/fields/class-base.php:3168
msgid "Duplicate Field"
msgstr "Zduplikuj pole"
#: includes/fields/class-base.php:3093
msgid "No field type found"
msgstr "Nie znaleziono typu pola"
#: includes/fields/class-base.php:3088
msgid "No form ID found"
msgstr "Nie znaleziono identyfikatora formularza"
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:68
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:571 src/Admin/Pages/SMTP.php:466
#: src/Lite/Admin/Education/LiteConnect.php:410 src/Logger/Log.php:200
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:323
msgid "You do not have permission."
msgstr "Nie masz uprawnienia."
#. translators: %s - total number of choices.
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:732
msgid "Showing the first 20 choices.
All %s choices will be displayed when viewing the form."
msgstr "Pokazano pierwszych 20 opcji do wyboru.
Podczas przeglądania formularza będą widoczne wszystkie opcje do wyboru (%s)."
#: includes/emails/class-emails.php:643 includes/emails/class-emails.php:717
#: src/Emails/Notifications.php:604 src/Emails/Notifications.php:780
#: src/SmartTags/SmartTag/FieldHtmlId.php:38
msgid "(empty)"
msgstr "(pusty)"
#. translators: %s - dynamic source type name.
#: includes/fields/class-base.php:2434
msgid "Dynamic %s Source"
msgstr "Dynamiczne źródło wartości %s"
#. translators: %s - dynamic source type name.
#: includes/fields/class-base.php:2431
msgid "Select %s to use for auto-populating field choices."
msgstr "Wybierz źródło wartości %s, które ma być używane do automatycznego wypełniania opcji pól."
#: includes/fields/class-base.php:2367
msgid "Dynamic Choices"
msgstr "Dynamiczne opcje do wyboru"
#: includes/fields/class-base.php:2359 includes/fields/class-base.php:2418
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomia"
#: includes/fields/class-base.php:2358 includes/fields/class-base.php:2408
msgid "Post Type"
msgstr "Typ treści"
#: includes/fields/class-base.php:2355
msgid "Select auto-populate method to use."
msgstr "Wybierz żądaną metodę wypełniania automatycznego."
#: includes/fields/class-base.php:2322
msgid "Choice Layout"
msgstr "Układ opcji do wyboru"
#: includes/fields/class-base.php:2314
msgid "Inline"
msgstr "W treści"
#: includes/fields/class-base.php:2313
msgid "Three Columns"
msgstr "Trzy kolumny"
#: includes/fields/class-base.php:2312
msgid "Two Columns"
msgstr "Dwie kolumny"
#: includes/fields/class-base.php:2311
msgid "One Column"
msgstr "Jedna kolumna"
#: includes/fields/class-base.php:2309
msgid "Select the layout for displaying field choices."
msgstr "Wybierz układ wyświetlania opcji pól."
#: includes/fields/class-base.php:2286
msgid "Hide Sublabels"
msgstr "Ukryj etykiety podrzędne"
#: includes/fields/class-base.php:2277
msgid "Check this option to hide the form field sublabel."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ukryć etykietę podrzędną pola formularza."
#: includes/fields/class-base.php:2254
#: templates/builder/field-context-menu.php:66
msgid "Hide Label"
msgstr "Ukryj etykietę"
#: includes/fields/class-base.php:2245
msgid "Check this option to hide the form field label."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ukryć etykietę pola formularza."
#: includes/fields/class-base.php:2212
msgid "CSS Classes"
msgstr "Klasy CSS"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:808
#: includes/fields/class-base.php:2203
msgid "Show Layouts"
msgstr "Pokaż układy"
#: includes/fields/class-base.php:2200
msgid "Enter CSS class names for the form field container. Class names should be separated with spaces."
msgstr "Wpisz nazwy klas CSS przycisku przesyłania formularza. Nazwy należy rozdzielać spacjami."
#: includes/fields/class-base.php:2166
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Tekst zastępczy"
#: includes/fields/class-base.php:2159
msgid "Enter text for the form field placeholder."
msgstr "Wpisz tekst zastępczy pola formularza."
#: includes/fields/class-base.php:2098
#: templates/builder/field-context-menu.php:76
msgid "Field Size"
msgstr "Rozmiar pola"
#: includes/admin/builder/functions.php:852 includes/fields/class-base.php:2086
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:104
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:966 src/Admin/Settings/Email.php:369
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:233 src/Forms/IconChoices.php:133
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:78
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:532
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:526
#: templates/builder/field-context-menu.php:106
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: includes/admin/builder/functions.php:853 includes/fields/class-base.php:2085
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:103
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:965 src/Admin/Settings/Email.php:368
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:132
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:232 src/Forms/IconChoices.php:137
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:77
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:531
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:525
#: templates/builder/field-context-menu.php:96
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: includes/admin/builder/functions.php:854 includes/fields/class-base.php:2084
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:102
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:964 src/Admin/Settings/Email.php:367
#: src/Forms/Fields/Rating/Field.php:231 src/Forms/IconChoices.php:141
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:76
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:530
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:524
#: templates/builder/field-context-menu.php:86
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: includes/fields/class-base.php:2082
msgid "Select the default form field size."
msgstr "Wybierz domyślny rozmiar pola formularza."
#: includes/fields/class-base.php:2045 includes/fields/class-name.php:333
#: includes/fields/class-name.php:359 includes/fields/class-name.php:385
#: includes/fields/class-name.php:411 src/Forms/Fields/Address/Field.php:219
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:274
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:310
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:345
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:402
#: src/Forms/Fields/Address/Field.php:458
#: src/Forms/Fields/Traits/NumberField.php:248
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"
#: includes/admin/builder/functions.php:80
msgid "Show Smart Tags"
msgstr "Pokaż znaczniki inteligentne"
#: includes/fields/class-base.php:2039
msgid "Enter text for the default form field value."
msgstr "Wpisz treść domyślnej wartości pola formularza."
#: includes/fields/class-base.php:1851 includes/fields/class-base.php:2012
#: includes/fields/class-email.php:395
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:108
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:963
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1020
#: src/Admin/Settings/Captcha/Page.php:158
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:319
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:144
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:82
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:529
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:574
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:512
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: includes/fields/class-base.php:1850 includes/fields/class-base.php:2011
#: includes/fields/class-select.php:328 src/Emails/Notifications.php:1309
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:248
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:124
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:259
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:301
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
#: includes/fields/class-base.php:1849 includes/fields/class-base.php:2010
#: includes/fields/class-select.php:329 src/Emails/Notifications.php:1319
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:247
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:123
#: src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:258
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:302
msgid "Modern"
msgstr "Nowoczesny"
#: includes/fields/class-base.php:1836
msgid "Select the style for the image choices."
msgstr "Wybierz styl opcji do wyboru z obrazkami."
#: includes/fields/class-base.php:1835
msgid "Image Choice Style"
msgstr "Styl opcji do wyboru z obrazkami"
#: includes/fields/class-base.php:1807
msgid "Check this option to enable using images with the choices."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby razem z opcjami do wyboru używać obrazków."
#: includes/fields/class-base.php:1806
msgid "Use image choices"
msgstr "Użyj opcji do wyboru z obrazkami"
#: includes/fields/class-base.php:1791
msgid "Images are not cropped or resized.
For best results, they should be the same size and 250x250 pixels or smaller.
"
msgstr "Obrazki mogą zostać przycięte lub mieć zmieniony rozmiar.
W celu zapewnienia optymalnych rezultatów powinny być tej samej wielkości i mieć maksymalnie 250x250 pikseli.
"
#: includes/fields/class-base.php:1682
msgid "Items"
msgstr "Pozycje"
#: includes/admin/ajax-actions.php:556 includes/fields/class-base.php:1621
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomia"
#: includes/admin/ajax-actions.php:525 includes/fields/class-base.php:1614
msgid "post type"
msgstr "typ treści"
#: includes/admin/builder/functions.php:913 includes/admin/settings-api.php:535
#: includes/fields/class-base.php:1582 includes/fields/class-base.php:1743
msgid "Upload Image"
msgstr "Prześlij obrazek"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:864
#: includes/admin/builder/functions.php:919 includes/admin/settings-api.php:532
#: includes/fields/class-base.php:1572 includes/fields/class-base.php:1733
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:1162
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:460
msgid "Remove Image"
msgstr "Usuń obrazek"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:747
#: includes/fields/class-base.php:1519
msgid "Bulk Add"
msgstr "Dodawanie zbiorcze"
#: includes/fields/class-base.php:1516 includes/fields/class-base.php:1683
msgid "Add choices for the form field."
msgstr "Dodaj opcje do wyboru odpowiadające polu formularza."
#: includes/fields/class-base.php:1471
msgid "Choices"
msgstr "Opcje do wyboru"
#: includes/fields/class-base.php:1439
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: includes/fields/class-base.php:1432
msgid "Enter code for the form field."
msgstr "Wpisz kod pola formularza."
#: includes/admin/class-settings.php:462 includes/fields/class-base.php:1385
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: includes/fields/class-base.php:1377
msgid "Check this option to mark the field required. A form will not submit unless all required fields are provided."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby oznaczyć pole jako wymagane. Do momentu wypełnienia wszystkich wymaganych pól nie będzie można przesłać formularza."
#: includes/fields/class-base.php:1344
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: includes/fields/class-base.php:1337
msgid "Enter text for the form field description."
msgstr "Wpisz treść opisu pola formularza."
#: includes/fields/class-base.php:1305
#: src/Admin/Builder/Settings/Themes.php:681 src/Forms/Fields/Html/Field.php:74
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:343
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:521
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: includes/fields/class-base.php:1298
msgid "Enter text for the form field label. Field labels are recommended and can be hidden in the Advanced Settings."
msgstr "Wpisz treść etykiety pola formularza. Zaleca się stosowanie etykiet pól. Można je ukryć w ustawieniach zaawansowanych."
#: includes/fields/class-checkbox.php:310 includes/fields/class-radio.php:282
msgid "Check this option to randomize the order of the choices."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby opcje do wyboru były wyświetlane w losowej kolejności."
#: includes/fields/class-checkbox.php:309 includes/fields/class-radio.php:281
msgid "Randomize Choices"
msgstr "Losowa kolejność opcji do wyboru"
#: includes/fields/class-radio.php:22 templates/builder/themes/preview.php:44
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Wybór wielokrotny"
#: includes/fields/class-gdpr-checkbox.php:191
msgid "Agreement"
msgstr "Zgoda"
#: includes/fields/class-gdpr-checkbox.php:29
msgid "I consent to having this website store my submitted information so they can respond to my inquiry."
msgstr "Zgadzam się na przechowywanie przesłanych przeze mnie informacji w tej witrynie internetowej do celów udzielenia odpowiedzi na moje zapytanie."
#: includes/fields/class-gdpr-checkbox.php:22
msgid "GDPR Agreement"
msgstr "Zgoda RODO"
#: includes/fields/class-checkbox.php:332 includes/fields/class-radio.php:304
#: includes/fields/class-select.php:259
msgid "Check this option to manually set form field values."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ręcznie określić wartości pól formularza."
#: includes/fields/class-checkbox.php:331 includes/fields/class-radio.php:303
#: includes/fields/class-select.php:258
msgid "Show Values"
msgstr "Pokaż wartości"
#: includes/fields/class-checkbox.php:45 includes/fields/class-radio.php:45
#: includes/fields/class-select.php:69
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:272
#: templates/builder/themes/preview.php:55
#: templates/builder/themes/preview.php:56
#: templates/builder/themes/preview.php:74
#: templates/builder/themes/preview.php:75
msgid "Third Choice"
msgstr "Trzecia opcja do wyboru"
#: includes/fields/class-checkbox.php:37 includes/fields/class-radio.php:37
#: includes/fields/class-select.php:64
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:271
#: templates/builder/themes/preview.php:51
#: templates/builder/themes/preview.php:52
#: templates/builder/themes/preview.php:70
#: templates/builder/themes/preview.php:71
msgid "Second Choice"
msgstr "Druga opcja do wyboru"
#: includes/fields/class-checkbox.php:29 includes/fields/class-radio.php:29
#: includes/fields/class-select.php:59
#: src/Integrations/AI/Admin/Builder/Enqueues.php:270
#: templates/builder/themes/preview.php:47
#: templates/builder/themes/preview.php:48
#: templates/builder/themes/preview.php:66
#: templates/builder/themes/preview.php:67
msgid "First Choice"
msgstr "Pierwsza opcja do wyboru"
#: includes/fields/class-select.php:52
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
#: src/Forms/Honeypot.php:79
msgid "WPForms honeypot field triggered."
msgstr "Zostało wyzwolone pole pułapki WPForms."
#: includes/class-process.php:440 includes/class-process.php:602
#: includes/class-process.php:1707
msgid "Form has not been submitted, please see the errors below."
msgstr "Formularz nie został przesłany. Zapoznaj się z poniższymi błędami."
#: includes/class-process.php:1315
msgid "Uploaded files combined size exceeds allowed maximum."
msgstr "Łączny rozmiar przesyłanych plików przekracza dozwolone maksimum."
#: includes/class-process.php:227
msgid "Invalid form."
msgstr "Nieprawidłowy formularz."
#: includes/admin/class-welcome.php:313 lite/templates/admin/addons.php:89
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:625
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:632
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:639
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:678
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:685
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:692
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:745
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:752
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:759
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:363 src/Lite/Admin/Pages/Addons.php:95
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Ulepsz teraz"
#: lite/templates/admin/addons.php:25
msgid "Search Addons"
msgstr "Wyszukaj dodatki"
#: includes/admin/class-about.php:1751 includes/admin/class-menu.php:178
#: lite/templates/admin/addons.php:21
msgid "WPForms Addons"
msgstr "Dodatki WPForms"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:77
msgid "Upgrade to WPForms Pro Now"
msgstr "Ulepsz do WPForms Pro już teraz"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:38
msgid "See Geolocation Data"
msgstr "Wyświetlanie danych geolokalizacyjnych"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:37
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Ponowne wysyłanie powiadomień"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:36
msgid "Print Entries"
msgstr "Drukowanie wpisów"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:35
msgid "Mark Read / Unread"
msgstr "Oznaczanie jako przeczytane/nieprzeczytane"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:32
msgid "Save Favorite Entries"
msgstr "Zapisywanie ulubionych wpisów"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:31
msgid "Add Notes / Comments"
msgstr "Dodawanie uwag/komentarzy"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:30
msgid "Export Entries in a CSV File"
msgstr "Eksportowanie wpisów do pliku CSV"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:29
msgid "View Entries in Dashboard"
msgstr "Przeglądanie wpisów w kokpicie"
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:25
msgid "Once you upgrade to WPForms Pro, all future form entries will be stored in your WordPress database and displayed on this Entries screen."
msgstr "Gdy kupisz WPForms Pro, wszystkie kolejne wpisy formularzy będą zapisywane w bazie danych WordPressa i wyświetlane na tym ekranie wpisów."
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:17
msgid "Form entries are not stored in WPForms Lite."
msgstr "W przypadku WPForms Lite wpisy formularzy nie są przechowywane."
#: lite/templates/admin/entries/overview/modal.php:22
msgid "View and Manage Your Form Entries inside WordPress"
msgstr "Przeglądaj wpisy formularzy i zarządzaj nimi w WordPressie"
#: lite/wpforms-lite.php:772
msgid "Bonus: WPForms Lite users get 50% off regular price, automatically applied at checkout."
msgstr "Bonus: użytkownicy wtyczki WPForms Lite otrzymują zniżkę 50% od ceny standardowej, która jest automatycznie stosowana na etapie płatności."
#: lite/wpforms-lite.php:766
msgid "Get WPForms Pro Today and Unlock all the Powerful Features »"
msgstr "Już dziś przejdź na WPForms Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji »"
#: includes/admin/class-about.php:569 lite/wpforms-lite.php:752
msgid "Accept user-submitted content with the Post Submissions addon"
msgstr "Przyjmowanie treści przesyłanych przez użytkowników dzięki dodatkowi do przesyłania wpisów"
#: includes/admin/class-about.php:597 lite/wpforms-lite.php:760
msgid "Create user registration and login forms"
msgstr "Tworzenie formularzy rejestracji i logowania użytkowników"
#: lite/wpforms-lite.php:737
msgid "Pro Features:"
msgstr "Funkcje Pro:"
#. translators: %s - star icons.
#: lite/wpforms-lite.php:725
msgid "We know that you will truly love WPForms. It has over 13,000+ five star ratings (%s) and is active on over 6 million websites."
msgstr "Wiemy, że autentycznie pokochasz wtyczkę WPForms. Ma ona ponad 13 000 pięciogwiazdkowych ocen (%s) i jest używana w ponad 6 milionach witryn internetowych."
#: lite/wpforms-lite.php:720
msgid "Thanks for being a loyal WPForms Lite user. Upgrade to WPForms Pro to unlock all the awesome features and experience why WPForms is consistently rated the best WordPress form builder."
msgstr "Dziękujemy, że konsekwentnie korzystasz z wtyczki WPForms Lite. Kup WPForms Pro, aby uzyskać dostęp do wszystkich fantastycznych funkcji i przekonać się, dlaczego wtyczkę WPForms stale uznaje się za najlepszy kreator formularzy do WordPressa."
#: includes/admin/class-about.php:504 lite/wpforms-lite.php:719
msgid "Get WPForms Pro and Unlock all the Powerful Features"
msgstr "Przejdź na WPForms Pro i uzyskaj dostęp do wszystkich zaawansowanych funkcji"
#: lite/wpforms-lite.php:718 templates/admin/notifications.php:27
msgid "Dismiss this message"
msgstr "Odrzuć ten komunikat"
#. translators: %s - WPForms.com docs page URL.
#: lite/wpforms-lite.php:682
msgid "You've just turned off notification emails for this form. Since entries are not stored in WPForms Lite, notification emails are recommended for collecting entry details. For setup steps, please see our notification tutorial."
msgstr "Funkcja e-maili z powiadomieniami dotyczącymi tego formularza została wyłączona. Ponieważ wpisy nie są przechowywane we wtyczce WPForms Lite, zaleca się stosowanie e-maili z powiadomieniami na potrzeby gromadzenia szczegółów wpisów. Procedurę konfiguracji znajdziesz w naszym poradniku dotyczącym powiadomień."
#: lite/wpforms-lite.php:613
msgid "Confirmation Redirect URL"
msgstr "Adres URL przekierowania przy potwierdzeniu"
#: lite/wpforms-lite.php:579
msgid "Confirmation Page"
msgstr "Strona potwierdzenia"
#: lite/wpforms-lite.php:566
msgid "Automatically scroll to the confirmation message"
msgstr "Automatycznie przewiń do komunikatu z potwierdzeniem"
#: lite/wpforms-lite.php:545
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Komunikat z potwierdzeniem"
#: lite/wpforms-lite.php:532
msgid "Go to URL (Redirect)"
msgstr "Przejdź do adresu URL (przekierowanie)"
#: lite/wpforms-lite.php:531
msgid "Show Page"
msgstr "Pokaż stronę"
#: lite/wpforms-lite.php:526
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Rodzaj potwierdzenia"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:801 lite/wpforms-lite.php:505
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie domyślne"
#: lite/wpforms-lite.php:497
msgid "Add New Confirmation"
msgstr "Utwórz potwierdzenie"
#: lite/wpforms-lite.php:496
msgid "Multiple confirmations"
msgstr "Wiele potwierdzeń"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:62
#: lite/wpforms-lite.php:493
msgid "Confirmations"
msgstr "Potwierdzenia"
#: includes/class-form.php:634 includes/class-process.php:1417
#: includes/templates/class-simple-contact-form.php:73
#: lite/wpforms-lite.php:485 lite/wpforms-lite.php:547
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:156
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:164
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:480
msgid "Thanks for contacting us! We will be in touch with you shortly."
msgstr "Dziękujemy za kontakt! Wkrótce się odezwiemy."
#. translators: %s - {all_fields} Smart Tag.
#: lite/wpforms-lite.php:372
msgid "To display all form fields, use the %s Smart Tag."
msgstr "Aby były widoczne wszystkie pola formularza, użyj tagu inteligentnego %s."
#: lite/wpforms-lite.php:530 src/Logger/ListTable.php:291
#: src/Logger/ListTable.php:481 templates/builder/themes/preview.php:39
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: lite/wpforms-lite.php:333
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpowiedź do"
#: lite/wpforms-lite.php:299
msgid "From Email"
msgstr "Adres e-mail nadawcy"
#: lite/wpforms-lite.php:266
msgid "From Name"
msgstr "Imię i nazwisko nadawcy"
#. translators: %s - form name.
#: includes/class-form.php:623 lite/wpforms-lite.php:250
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:144
#: src/Admin/Tools/Importers/ContactForm7.php:455
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:152
#: src/Admin/Tools/Importers/NinjaForms.php:441
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:467
#: src/Integrations/AI/Admin/Ajax/Forms.php:219
msgid "New Entry: %s"
msgstr "Nowy wpis: %s"
#: lite/wpforms-lite.php:229
msgid "CC"
msgstr "DW"
#: lite/wpforms-lite.php:211
msgid "Enter the email address to receive form entry notifications. For multiple notifications, separate email addresses with a comma."
msgstr "Wpisz adres e-mail, na który mają docierać powiadomienia o wpisach formularzy. Aby wysyłać wiele powiadomień, rozdziel adresy e-mail przecinkami."
#: lite/wpforms-lite.php:208
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Adres e-mail odbiorcy"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:796 lite/wpforms-lite.php:197
#: src/Admin/Tools/Importers/PirateForms.php:464
msgid "Default Notification"
msgstr "Powiadomienie domyślne"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:831
#: includes/admin/builder/functions.php:520 includes/fields/class-base.php:2357
#: src/Admin/Tools/Views/Logs.php:110
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:78
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:88
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:832
#: includes/admin/builder/functions.php:519 src/Admin/Tools/Views/Logs.php:110
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:79
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:89
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: lite/wpforms-lite.php:141
msgid "Add New Notification"
msgstr "Utwórz powiadomienie"
#: lite/wpforms-lite.php:140
msgid "Multiple notifications"
msgstr "Wiele powiadomień"
#: includes/admin/builder/panels/class-settings.php:61
#: lite/wpforms-lite.php:136 src/Admin/AdminBarMenu.php:457
#: templates/admin/notifications.php:23
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#. translators: %s - form name.
#: includes/class-process.php:1821 lite/wpforms-lite.php:123
msgid "New %s Entry"
msgstr "Nowy wpis: %s"
#: src/Forms/Preview.php:264
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij to okno"
#. translators: %s - form name.
#: src/Forms/Preview.php:184 src/Forms/Preview.php:390
msgid "%s Preview"
msgstr "Podgląd formularza %s"
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:83
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:485
msgid "Show Description"
msgstr "Pokaż opis"
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:73
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:484
msgid "Show Title"
msgstr "Pokaż tytuł"
#: includes/integrations.php:49 src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:105
#: src/Forms/Preview.php:185 src/Forms/Preview.php:391
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:65
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:135
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:163
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:483
#: templates/emails/summary-body-plain.php:52
#: templates/emails/summary-body.php:158
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:436
msgid "Form Settings"
msgstr "Ustawienia formularza"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:435
msgid "Select a Form"
msgstr "Wybierz formularz"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:431
msgid "form"
msgstr "formularz"
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:429
msgid "Select and display one of your forms."
msgstr "Wybierz i wyświetl jeden ze swoich formularzy."
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:527
msgid "Add New Connection"
msgstr "Utwórz połączenie"
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:320
#: templates/integrations/constant-contact-v3/builder/error.php:10
msgid "Something went wrong while performing an AJAX request."
msgstr "Podczas wykonywania żądania AJAX coś poszło nie tak."
#: src/Admin/Builder/Ajax/PanelLoader.php:64 src/Admin/Education/Core.php:105
#: src/Admin/Forms/Ajax/Columns.php:64
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Auth.php:78
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Migration/Migration.php:268
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:314
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnienia do wykonania tego działania."
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:253
msgid "Map custom fields (or properties) to form fields values."
msgstr "Zamapuj pola (lub właściwości) własne na wartości pól formularza."
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Page.php:152
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:243
#: templates/admin/payments/single/details.php:79
#: templates/builder/field-context-menu.php:44
#: templates/builder/templates-item.php:78
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:190
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:110
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:184
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:237
#: templates/integrations/stripe/builder/custom-metadata.php:105
msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj kolejny"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:860
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:141
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:202
msgid "--- Select Field ---"
msgstr "--- Wybierz pole ---"
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:156
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:215
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:130
msgid "Form Field Value"
msgstr "Wartość pola formularza"
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:129
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nazwa pola własnego"
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:381
msgid "Missing required data in payload."
msgstr "Brak wymaganych danych w ładunku."
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:373
msgid "You do not have permissions."
msgstr "Nie masz uprawnień."
#: includes/providers/class-base.php:1250
msgid "Connection missing"
msgstr "Brak połączenia"
#: includes/providers/class-base.php:1234
#: includes/providers/class-base.php:1285
msgid "Missing data"
msgstr "Brakujące dane"
#: includes/providers/class-base.php:168 includes/providers/class-base.php:1226
#: includes/providers/class-base.php:1274
msgid "You do not have permission"
msgstr "Nie masz uprawnienia"
#: includes/providers/class-base.php:1415
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:264
msgid "Please fill out all of the fields below to add your new provider account."
msgstr "Wypełnij wszystkie poniższe pola, aby dodać nowe konto dostawcy."
#: includes/providers/class-base.php:777 includes/providers/class-base.php:1407
#: includes/providers/class-constant-contact.php:543
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/FormBuilder.php:186
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/Settings/PageIntegrations.php:91
#: src/Providers/Provider/Settings/FormBuilder.php:533
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:256
msgid "Add New Account"
msgstr "Utwórz konto"
#. translators: %s - provider name.
#: includes/providers/class-base.php:1340
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:294
msgid "Connect to %s"
msgstr "Połącz z: %s"
#: includes/providers/class-base.php:1314
#: includes/providers/class-base.php:1397
#: src/Integrations/Square/Admin/Settings.php:524
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:193
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#. translators: %1$s - Connection date.
#: includes/providers/class-base.php:1309
#: includes/providers/class-base.php:1392
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:180
msgid "Connected on: %1$s"
msgstr "Połączono: %1$s"
#: includes/providers/class-base.php:1374
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:86
msgid "Connected"
msgstr "Połączono"
#. translators: %s - provider name.
#: includes/providers/class-base.php:1367
#: lite/templates/education/admin/settings/integrations-item.php:36
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:79
msgid "Integrate %s with WPForms"
msgstr "Zintegruj %s z WPForms"
#: includes/providers/class-base.php:1358
#: src/Providers/Provider/Settings/PageIntegrations.php:70
msgid "Show Accounts"
msgstr "Pokaż konta"
#: templates/admin/challenge/welcome.php:19
msgid "Start the WPForms Challenge"
msgstr "Rozpocznij Wyzwanie WPForms"
#: templates/admin/challenge/welcome.php:16
msgid "Create your first form with our guided setup wizard in less than 5 minutes to experience the WPForms difference."
msgstr "Utwórz swój pierwszy formularz za pomocą kreatora konfiguracji w czasie krótszym niż 5 minut i przekonaj się o zaletach wtyczki WPForms."
#: templates/admin/challenge/welcome.php:15
msgid "Take the WPForms Challenge"
msgstr "Weź udział w Wyzwaniu WPForms"
#: templates/admin/challenge/embed.php:113
msgid "Submit Feedback"
msgstr "Prześlij opinię"
#: templates/admin/challenge/embed.php:110
msgid "Yes, I give WPForms permission to contact me for any follow up questions."
msgstr "Tak, pozwalam WPForms na kontaktowanie się ze mną w sprawie ewentualnych pytań dodatkowych."
#: templates/admin/challenge/embed.php:81
msgid "Rate WPForms on WordPress.org"
msgstr "Oceń wtyczkę WPForms na WordPress.org"
#: templates/admin/challenge/embed.php:65
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"
#. translators: %1$s - number of minutes in HTML container, %2$s - singular or
#. plural form of 'minute', %3$s - number of seconds in HTML container, %4$s -
#. singular or plural form of 'second', %5$s - 5 rating star symbols HTML.
#: templates/admin/challenge/embed.php:61
msgid "You completed the WPForms Challenge in %1$s %2$s %3$s %4$s. Share your success story with other WPForms users and help us spread the word by giving WPForms a 5-star rating (%5$s) on WordPress.org. Thanks for your support and we look forward to bringing you more awesome features."
msgstr "Udało ci się ukończyć Wyzwanie WPForms w %1$s %2$s %3$s %4$s. Podziel się swoim sukcesem z innymi użytkownikami wtyczki WPForms i pomóż w jej popularyzacji, wystawiając jej 5-gwiazdkową ocenę (%5$s) na WordPress.org. Dziękujemy za wsparcie! Zamierzamy wprowadzać kolejne fantastyczne funkcje."
#: templates/admin/challenge/embed.php:53
msgid "Congrats, You Did It!"
msgstr "Gratulacje, zrobione!"
#: templates/admin/challenge/embed.php:42
#: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:39
msgid "Click the “Add Form” button, select your form, then add the embed code."
msgstr "Kliknij przycisk „Dodaj formularz”, wybierz formularz, a następnie dodaj kod osadzania."
#: templates/admin/challenge/embed.php:19
#: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:17
msgid "Add a Block"
msgstr "Dodaj blok"
#: templates/admin/challenge/builder.php:32
msgid "The default notification settings might be sufficient, but double‑check to be sure."
msgstr "Domyślne ustawienia powiadomień mogą być wystarczające, ale sprawdź, czy na pewno tak jest."
#: templates/admin/challenge/builder.php:22
msgid "Build your form from scratch or use one of our pre-made templates."
msgstr "Utwórz formularz od podstaw lub użyj jednego z gotowych szablonów."
#: templates/admin/challenge/builder.php:17
#: templates/admin/challenge/builder.php:27
#: templates/admin/challenge/builder.php:33
#: templates/admin/challenge/embed.php:44
#: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:41
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: templates/admin/challenge/builder.php:16
msgid "Give your form a name so you can easily identify it."
msgstr "Nadaj formularzowi nazwę, aby ułatwić jego identyfikację."
#. translators: %s - minutes in 2:00 format.
#: templates/admin/challenge/modal.php:59
msgid "%s remaining"
msgstr "Pozostało %s"
#: templates/admin/challenge/modal.php:54
msgid "WPForms Challenge"
msgstr "Wyzwanie WPForms"
#: templates/admin/challenge/modal.php:23
msgid "Cancel challenge"
msgstr "Anuluj wyzwanie"
#: templates/admin/challenge/modal.php:22
msgid "Skip challenge"
msgstr "Pomiń wyzwanie"
#: templates/admin/challenge/modal.php:70
msgid "Start Challenge"
msgstr "Rozpocznij wyzwanie"
#: templates/admin/challenge/embed.php:41
#: templates/admin/challenge/modal.php:42
#: templates/admin/form-embed-wizard/popup.php:18
#: templates/admin/form-embed-wizard/tooltip.php:38
msgid "Embed in a Page"
msgstr "Osadź na stronie"
#: templates/admin/challenge/builder.php:31
msgid "Check Notification Settings"
msgstr "Sprawdź ustawienia powiadomień"
#: templates/admin/challenge/modal.php:40
msgid "Add Fields to Your Form"
msgstr "Dodaj pola do formularza"
#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:77
#: src/Admin/Tools/Views/Export.php:207
#: templates/admin/challenge/builder.php:21
#: templates/admin/challenge/modal.php:39
msgid "Select a Template"
msgstr "Wybierz szablon"
#: includes/admin/builder/panels/class-setup.php:72
#: templates/admin/challenge/builder.php:15
#: templates/admin/challenge/modal.php:38
msgid "Name Your Form"
msgstr "Nadaj formularzowi nazwę"
#: templates/admin/challenge/embed.php:63
#: templates/admin/challenge/embed.php:101
#: templates/admin/challenge/modal.php:31
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
#. translators: %1$d - number of minutes, %2$s - singular or plural form of
#. 'minute'.
#: templates/admin/challenge/modal.php:29
msgid "Complete the WPForms Challenge and get up and running within %1$d %2$s."
msgstr "Ukończ Wyzwanie WPForms i rozpocznij pracę w %1$d %2$s."
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:435
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: includes/admin/class-about.php:882 src/Admin/Dashboard/Widget.php:187
msgid "MonsterInsights"
msgstr "MonsterInsights"
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:430
msgid "Recommended Plugin:"
msgstr "Zalecana wtyczka:"
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:399
msgid "Show all forms"
msgstr "Pokaż wszystkie formularze"
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:371
msgid "No entries were submitted yet."
msgstr "Jeszcze nie przesłano wpisów."
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:330
msgid "Total Entries by Form"
msgstr "Łączna liczba wpisów według formularza"
#: includes/admin/class-menu.php:382 includes/admin/class-welcome.php:360
#: includes/functions/education.php:78 src/Admin/FlyoutMenu.php:112
#: src/Admin/Payments/Views/Coupons/Education.php:143
#: src/Admin/Tools/Views/Importer.php:229
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:319 templates/builder/help.php:91
#: templates/education/admin/page.php:102
msgid "Upgrade to WPForms Pro"
msgstr "Ulepsz do WPForms Pro"
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:316
msgid "Upgrade to Pro and get access to the reports."
msgstr "Ulepsz do Pro i uzyskaj dostęp do raportów."
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:315
msgid "Form entries are not stored in Lite."
msgstr "Wpisy formularzy nie są przechowywane w planie Lite."
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:314
msgid "Form entries reports are not available."
msgstr "Raporty dotyczące wpisów formularzy są niedostępne."
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:313
msgid "View all Form Entries inside the WordPress Dashboard"
msgstr "Wyświetl wszystkie wpisy formularza w kokpicie WordPress"
#: src/Admin/Helpers/Datepicker.php:419
msgid "Last 90 days"
msgstr "Ostatnie 90 dni"
#: includes/admin/builder/panels/class-fields.php:593
#: includes/admin/class-settings.php:128
#: includes/fields/class-internal-information.php:302
#: includes/fields/class-internal-information.php:456
#: includes/fields/class-internal-information.php:684
#: lite/templates/education/builder/did-you-know.php:27
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:590
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:656
#: src/Admin/Notifications/EventDriven.php:709
#: src/Admin/Pages/PrivacyCompliance.php:516
#: src/Admin/Splash/SplashTrait.php:130
#: src/Integrations/UncannyAutomator/UncannyAutomator.php:172
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:272
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:438
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:130
#: src/Lite/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:136
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:267
#: templates/admin/empty-states/no-forms.php:25
msgid "Create Your Form"
msgstr "Utwórz formularz"
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:263
#: templates/admin/empty-states/no-forms.php:18
msgid "You can use WPForms to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks."
msgstr "Korzystając z wtyczki WPForms, możesz przy użyciu kilku kliknięć tworzyć formularze kontaktowe, ankiety, formularze płatności i nie tylko."
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:262
msgid "Create Your First Form to Start Collecting Leads"
msgstr "Utwórz pierwszy formularz, aby zacząć gromadzić dane potencjalnych klientów"
#: includes/admin/builder/class-builder.php:1210
#: includes/admin/class-welcome.php:158
#: lite/templates/education/builder/lite-connect/ai-modal.php:15
#: lite/templates/education/lite-connect-modal.php:17
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:261
#: templates/admin/challenge/modal.php:52
#: templates/builder/fullscreen/mobile-notice.php:15
#: templates/builder/help.php:32
msgid "Sullie the WPForms mascot"
msgstr "Sullie, maskotka WPForms"
#: includes/admin/class-menu.php:103
#: src/Admin/Forms/Table/Facades/Columns.php:82 src/Admin/Forms/Views.php:571
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:170 src/Logger/Log.php:103
#: templates/emails/summary-body-plain.php:52
#: templates/emails/summary-body.php:159
msgid "Entries"
msgstr "Wpisy"
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:168
msgid "Show Less"
msgstr "Pokaż mniej"
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:167
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:400
msgid "Show More"
msgstr "Pokaż więcej"
#. translators: %s - addon name.
#: src/Admin/Addons/Addons.php:490 src/Admin/Education/AddonsItemBase.php:152
msgid "%s addon"
msgstr "Dodatek %s"
#: src/Admin/Payments/Views/Overview/Table.php:99
#: src/Admin/Payments/Views/Single.php:350
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:24
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:556
#: src/Forms/Fields/PaymentTotal/Field.php:617
#: src/SmartTags/SmartTag/OrderSummary.php:172
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:32
#: templates/admin/payments/single/payment-history.php:53
#: templates/fields/total/summary-preview.php:85
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: src/Forms/Fields/PaymentSelect/Field.php:40
msgid "Dropdown Items"
msgstr "Elementy listy rozwijanej"
#: src/Forms/Fields/PaymentCheckbox/Field.php:22
msgid "Checkbox Items"
msgstr "Elementy pola wyboru"
#: src/Forms/Fields/PaymentMultiple/Field.php:22
msgid "Multiple Items"
msgstr "Wiele elementów"
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:56
#: src/Forms/Fields/PaymentSingle/Field.php:352
msgid "Single Item"
msgstr "Pojedynczy element"
#: src/Admin/Education/Fields.php:203
#: src/Forms/Fields/Addons/NetPromoterScore/Field.php:25
msgid "Net Promoter Score"
msgstr "Net Promoter Score"
#: src/Admin/Education/Fields.php:193
#: src/Forms/Fields/Addons/LikertScale/Field.php:25
msgid "Likert Scale"
msgstr "Skala Likerta"
#: src/Admin/Education/Fields.php:183
#: src/Forms/Fields/Addons/Signature/Field.php:25
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: src/Admin/Education/Builder/Captcha.php:124 src/Frontend/Amp.php:360
msgid "hCaptcha"
msgstr "hCaptcha"
#: src/Admin/Education/Fields.php:157 src/Forms/Fields/Rating/Field.php:35
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:540
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: src/Admin/Education/Fields.php:117 src/Forms/Fields/Divider/Field.php:25
msgid "Section Divider"
msgstr "Rozdzielacz sekcji"
#: includes/emails/class-emails.php:606 src/Admin/Education/Fields.php:109
#: src/Emails/Notifications.php:1015 src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:44
#: src/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:520
#: src/Integrations/Elementor/WidgetModern.php:723
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:539
msgid "Page Break"
msgstr "Podział strony"
#: src/Admin/Education/Fields.php:69 src/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:65
msgid "File Upload"
msgstr "Przesyłany plik"
#: src/Admin/Education/Fields.php:141 src/Forms/Fields/Html/Field.php:25
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Admin/Education/Fields.php:165 src/Forms/Fields/Hidden/Field.php:25
msgid "Hidden Field"
msgstr "Pole ukryte"
#: src/Admin/Education/Fields.php:53 src/Forms/Fields/DateTime/Field.php:60
msgid "Date / Time"
msgstr "Data/godzina"
#: src/Admin/Education/Fields.php:37 src/Forms/Fields/Phone/Field.php:32
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:158
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/Admin/Education/Fields.php:85 src/Forms/Fields/Password/Field.php:25
#: src/Forms/Fields/Password/Field.php:304
#: src/Forms/Fields/Traits/AccessRestrictionsTrait.php:430
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/Admin/Education/Fields.php:45 src/Forms/Fields/Address/Field.php:34
#: src/Integrations/ConstantContact/V3/ConstantContact.php:164
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/Admin/Education/Fields.php:61 src/Forms/Fields/Url/Field.php:25
msgid "Website / URL"
msgstr "Witryna internetowa / adres URL"
#: includes/admin/class-welcome.php:288
msgid "Upgrade to PRO"
msgstr "Ulepsz do PRO"
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:170
msgid "Already purchased?"
msgstr "Już kupiony?"
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:103
msgid "Bonus: WPForms Lite users get 50% off regular price, automatically applied at checkout."
msgstr "Bonus: użytkownicy wtyczki WPForms Lite otrzymują zniżkę 50% od ceny standardowej, która jest automatycznie stosowana na etapie płatności."
#. translators: %1$s - addon name, %2$s - level name, either Pro or Elite.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:162
msgid "We're sorry, %1$s are not available on your plan. Please upgrade to the %2$s plan to unlock all these awesome features."
msgstr "Niestety, dodatki %1$s nie są dostępne w twoim planie. Kup plan %2$s, aby uzyskać dostęp do tych wszystkich fantastycznych funkcji."
#. translators: %s - level name, either Pro or Elite.
#: src/Admin/Education/StringsTrait.php:143
msgid "is a %s Feature"
msgstr "to funkcja %s"
#. Author of the plugin
#: wpforms.php includes/admin/class-menu.php:62
#: includes/admin/class-menu.php:63 includes/admin/class-menu.php:82
#: includes/admin/class-menu.php:168 includes/class-form.php:154
#: includes/integrations.php:41 src/Emails/Templates/General.php:94
#: src/Integrations/Divi/WPFormsSelector.php:35
#: src/Integrations/Elementor/Widget.php:58
#: src/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:428
#: src/Lite/Admin/DashboardWidget.php:191
#: templates/admin/dashboard/widget/settings.php:47
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"
#. Description of the plugin
#: wpforms.php
msgid "Beginner friendly WordPress contact form plugin. Use our Drag & Drop form builder to create your WordPress forms."
msgstr "Przyjazna dla początkujących wtyczka formularzy kontaktowych do WordPressa. Twórz własne formularze WordPress za pomocą naszego kreatora opartego na technice przeciągania elementów."
#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: wpforms.php
msgid "https://wpforms.com"
msgstr "https://wpforms.com"
#. Plugin Name of the plugin
#: wpforms.php
msgid "WPForms Lite"
msgstr "WPForms Lite"